Is radiation dangerous? - Matt Anticole

2,466,553 views ・ 2016-03-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
When we hear the word radiation,
0
6365
1808
Quando ouvimos a palavra radiação
00:08
it's tempting to picture huge explosions and frightening mutations,
1
8173
4947
somos tentados a imaginar explosões enormes e mutações assustadoras,
mas essa é só uma parte da história.
00:13
but that's not the full story.
2
13120
1517
00:14
Radiation also applies to rainbows
3
14637
2252
A radiação também se aplica aos arco-íris
00:16
and a doctor examining an x-ray.
4
16889
2957
e a um médico a examinar um raio-X.
00:19
So what is radiation really,
5
19846
2000
Então, o que é realmente a radiação,
00:21
and how much should we worry about its effects?
6
21846
3246
e até que ponto nos devíamos preocupar com os seus efeitos?
00:25
The answer begins with understanding that the word radiation
7
25092
2934
A resposta começa em perceber que a palavra radiação
00:28
describes two very different scientific phenomena:
8
28026
3601
descreve dois fenómenos científicos muito diferentes:
00:31
electromagnetic radiation
9
31627
1999
A radiação eletromagnética
00:33
and nuclear radiation.
10
33626
2576
e a radiação nuclear.
00:36
Electromagnetic radiation is pure energy
11
36202
3440
A radiação eletromagnética é energia pura
00:39
consisting of interacting electrical and magnetic waves
12
39642
3996
que consiste em interações entre ondas elétricas e magnéticas
00:43
oscillating through space.
13
43638
2508
que oscilam pelo espaço.
00:46
As these waves oscillate faster,
14
46146
1701
Quando estas ondas oscilam mais depressa
00:47
they scale up in energy.
15
47847
2641
elas aumentam em energia.
00:50
At the lower end of the spectrum, there's radio,
16
50488
2581
Na parte inferior do espetro, temos o rádio, os infravermelhos
00:53
infrared,
17
53069
810
00:53
and visible light.
18
53879
2497
e a luz visível.
00:56
At the higher end are ultraviolet,
19
56376
1903
Na parte superior estão os ultravioletas,
00:58
X-ray,
20
58279
934
os raio-X e os raios gama.
00:59
and gamma rays.
21
59213
1749
01:00
Modern society is shaped by sending and detecting electromagnetic radiation.
22
60962
5147
A sociedade moderna depende do envio e deteção de radiações eletromagnéticas.
01:06
We might download an email to our phone via radio waves
23
66109
3980
Podemos enviar um email para o telemóvel através de ondas de rádio,
01:10
to open an image of an X-ray print,
24
70089
2360
abrir uma imagem de impressão de raios-X,
01:12
which we can see because our screen emits visible light.
25
72449
4271
que vemos porque o nosso ecrã emite luz visível.
01:16
Nuclear radiation, on the other hand,
26
76720
2221
As radiações nucleares, por outro lado,
01:18
originates in the atomic nucleus,
27
78941
2289
têm origem no núcleo atómico,
01:21
where protons repel each other due to their mutually positive charges.
28
81230
4480
em que os protões se repelem uns aos outros,
devido às suas cargas mutuamente positivas.
01:25
A phenomenon known as the strong nuclear force
29
85710
3000
Um fenómeno conhecido por força nuclear forte
01:28
struggles to overcome this repulsion
30
88710
2692
esforça-se por ultrapassar esta repulsão
01:31
and keep the nucleus intact.
31
91402
2515
e manter intacto o núcleo.
01:33
However, some combinations of protons and neutrons,
32
93917
3537
No entanto, algumas combinações de protões e neutrões,
01:37
known as isotopes,
33
97454
1510
conhecidos por isótopos,
01:38
remain unstable,
34
98964
2026
mantêm-se instáveis,
01:40
or radioactive.
35
100990
2286
ou radioativos
01:43
They will randomly eject matter and/or energy,
36
103276
2834
Ejetarão aleatoriamente material e/ou energia,
01:46
known as nuclear radiation,
37
106110
1973
conhecida por radiação nuclear
01:48
to achieve greater stability.
38
108083
2316
para conseguir uma estabilidade maior.
01:50
Nuclear radiation comes from natural sources, like radon,
39
110399
3771
A radiação nuclear provém de fontes naturais,
como o rádon, um gás que se escapa do solo.
01:54
a gas which seeps up from the ground.
40
114170
2339
01:56
We also refine naturally occurring radioactive ores
41
116509
3637
Também refinamos minérios naturais radioativos
02:00
to fuel nuclear power plants.
42
120146
2643
para alimentar centrais nucleares.
02:02
Even bananas contain trace amounts of a radioactive potassium isotope.
43
122789
5370
Até as bananas contêm vestígios dum isótopo radioativo de potássio.
02:08
So if we live in a world of radiation,
44
128159
2417
Então, se vivemos num mundo radioativo,
02:10
how can we escape its dangerous effects?
45
130576
3027
como podemos escapar aos seus efeitos perigosos?
02:13
To start, not all radiation is hazardous.
46
133603
3729
Primeiro, a radiação não é sistematicamente perigosa.
02:17
Radiation becomes risky when it rips atoms' electrons away upon impact,
47
137332
6029
Torna-se perigosa quando separa os eletrões dum átomo
na altura do impacto,
02:23
a process that can damage DNA.
48
143361
2639
um processo que pode danificar o ADN.
É aquilo a que chamamos "o raio ionizante",
02:26
This is known as ionizing radiation
49
146000
2636
02:28
because an atom that has lost or gained electrons is called an ion.
50
148636
4824
porque o átomo que perdeu ou adquiriu eletrões, chama-se um ião.
02:33
All nuclear radiation is ionizing,
51
153460
2552
Todos os raios nucleares são ionizantes,
02:36
while only the highest energy electromagnetic radiation is.
52
156012
4628
enquanto que apenas a energia eletromagnética mais elevada o é.
02:40
That includes gamma rays,
53
160640
1347
Isso engloba os raios gama, os raios-X,
02:41
X-rays,
54
161987
1086
02:43
and the high-energy end of ultraviolet.
55
163073
3005
e os ultravioletas de alta energia.
02:46
That's why as an extra precaution during X-rays,
56
166078
2772
É por isso que, como precaução, quando se fazem radiografias,
02:48
doctors shield body parts they don't need to examine,
57
168850
4209
os médicos protegem as partes do corpo que não são examinadas
e os banhistas põem protetores solares.
02:53
and why beach-goers use sunscreen.
58
173059
2870
02:55
In comparison, cell phones and microwaves operate at the lower end of the spectrum,
59
175929
5157
Em contrapartida, os telemóveis e os micro-ondas
funcionam na ponta mais baixa do espetro,
pelo que não há perigo de ficarmos expostos aos raios ionizantes,
03:01
so there is no risk of ionizing radiation from their use.
60
181086
3856
quando os utilizamos.
03:04
The biggest health risk occurs when lots of ionizing radiation
61
184942
3767
O maior risco sanitário ocorre quando há muitas radiações
03:08
hits us in a short time period,
62
188709
2839
que entram em contacto connosco num lapso de tempo muito curto.
03:11
also known as an acute exposure.
63
191548
2892
Também lhe chamamos "exposição aguda".
03:14
Acute exposures overwhelm the body's natural ability to repair the damage.
64
194440
4793
Uma exposição aguda impede a capacidade natural do corpo
de reparar as suas lesões,
03:19
This can trigger cancers,
65
199233
1377
o que pode desencadear cancros,
03:20
cellular dysfunction,
66
200610
1516
uma disfunção celular,
03:22
and potentially even death.
67
202126
2512
e potencialmente provocar a morte.
03:24
Fortunately, acute exposures are rare,
68
204638
2516
Felizmente, as exposições agudas são raras,
03:27
but we are exposed daily to lower levels of ionizing radiation
69
207154
4408
mas estamos expostos diariamente a baixos níveis de raios ionizantes,
03:31
from both natural and man-made sources.
70
211562
3762
provenientes de recursos naturais e artificiais.
03:35
Scientists have a harder time quantifying these risks.
71
215324
3518
Os investigadores têm dificuldade em quantificar esses riscos.
03:38
Your body often repairs damage from small amounts ionizing radiation,
72
218842
3821
O nosso corpo por vezes repara as lesões provocadas por uma taxa fraca de radiações
03:42
and if it can't,
73
222663
1193
mas, se não o consegue,
03:43
the results of damage may not manifest for a decade or more.
74
223856
4925
os resultados dessas lesões podem só aparecer
10 anos depois, ou mais.
03:48
One way scientists compare ionizing radiation exposure
75
228781
3092
Para comparar as exposições de radiações,
03:51
is a unit called the sievert.
76
231873
2094
os investigadores utilizam uma unidade chamada o "sievert".
03:53
An acute exposure to one sievert will probably cause nausea within hours,
77
233967
5409
Uma exposição aguda a um sievert
provavelmente provocará náuseas em poucas horas
03:59
and four sieverts could be fatal.
78
239376
2799
e a exposição a quatro sieverts pode ser fatal.
04:02
However, our normal daily exposures are far lower.
79
242175
3867
Mas a nossa exposição diária normal é muito mais baixa.
04:06
The average person receives 6.2 millisieverts of radiation
80
246042
4118
Uma pessoa média recebe 6,2 milissieverts de radiações por ano
04:10
from all sources annually,
81
250160
2566
de todas as fontes,
04:12
around a third due to radon.
82
252726
2381
cerca de um terço devido ao rádon.
04:15
At only five microsieverts each,
83
255107
2411
Com apenas cinco microssieverts cada
04:17
you'd need to get more than 1200 dental X-rays
84
257518
3065
precisaríamos de fazer mais de 1200 raios-X dentais
04:20
to rack up your annual dosage.
85
260583
2279
para atingir a nossa dosagem anual
04:22
And remember that banana?
86
262862
1613
Lembram-se da banana?
04:24
If you could absorb all the banana's radiation,
87
264475
2609
Se pudéssemos absorver todas as radiações da banana,
04:27
you'd need around 170 a day to hit your annual dosage.
88
267084
5371
precisaríamos de cerca de 170 bananas por dia
para atingir a nossa dosagem anual.
04:32
We live in a world of radiation.
89
272455
2125
Vivemos num mundo de radiações.
04:34
However, much of that radiation is non-ionizing.
90
274580
3738
Mas grande parte dessas radiações não são ionizantes.
04:38
For the remainder that is ionizing,
91
278318
1998
Quanto às que são ionizantes,
04:40
our exposures are usually low,
92
280316
2224
a nossa exposição é normalmente baixa
04:42
and choices like getting your home tested for radon
93
282540
2729
e as escolhas como mandar testar a nossa casa à procura de rádon,
04:45
and wearing sunscreen
94
285269
1738
e usar protetores solares
04:47
can help reduce the associated health risks.
95
287007
3099
podem ajudar a reduzir os riscos de saúde associados.
04:50
Marie Curie, one of the early radiation pioneers,
96
290106
3116
Marie Curie, uma das pioneiras das primeiras radiações,
04:53
summed up the challenge as follows:
97
293222
2319
resumiu este problema assim:
04:55
"Nothing in life is to be feared, it is only to be understood.
98
295541
4435
"Nada na vida é para ser temido, apenas sim para ser entendido.
04:59
Now is the time to understand more, so that we may fear less."
99
299976
4696
"Chegou a altura de entender mais, para podermos recear menos".
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7