Is radiation dangerous? - Matt Anticole

2,492,971 views ・ 2016-03-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:06
When we hear the word radiation,
0
6365
1808
Quando ouvimos a palavra radiação,
00:08
it's tempting to picture huge explosions and frightening mutations,
1
8173
4947
tendemos a imaginar grandes explosões e mutações assustadoras,
Isto é só uma parte da história,
00:13
but that's not the full story.
2
13120
1517
00:14
Radiation also applies to rainbows
3
14637
2252
A radiação também está presente nos arcos-íris
00:16
and a doctor examining an x-ray.
4
16889
2957
e em um exame de raio X.
00:19
So what is radiation really,
5
19846
2000
Então, o que é realmente a radiação
00:21
and how much should we worry about its effects?
6
21846
3246
e o quanto devemos nos preocupar com os seus efeitos?
00:25
The answer begins with understanding that the word radiation
7
25092
2934
A resposta passa pela compreensão de que a palavra radiação
00:28
describes two very different scientific phenomena:
8
28026
3601
descreve dois fenômenos científicos que são muito diferentes:
00:31
electromagnetic radiation
9
31627
1999
a radiação eletromagnética
00:33
and nuclear radiation.
10
33626
2576
e a radiação nuclear.
00:36
Electromagnetic radiation is pure energy
11
36202
3440
A radiação eletromagnética é energia pura
00:39
consisting of interacting electrical and magnetic waves
12
39642
3996
sob a forma de ondas elétricas e magnéticas que interagem
00:43
oscillating through space.
13
43638
2508
e se deslocam pelo espaço.
00:46
As these waves oscillate faster,
14
46146
1701
Quanto maior for a frequência de vibração, maior será a energia.
00:47
they scale up in energy.
15
47847
2641
00:50
At the lower end of the spectrum, there's radio,
16
50488
2581
Numa ponta do espectro eletromagnético, de baixa energia,
00:53
infrared,
17
53069
810
00:53
and visible light.
18
53879
2497
há ondas de rádio, infravermelho e luz visível.
00:56
At the higher end are ultraviolet,
19
56376
1903
Na outra, de mais alta energia, estão o ultravioleta, o raio X e os raios gama.
00:58
X-ray,
20
58279
934
00:59
and gamma rays.
21
59213
1749
01:00
Modern society is shaped by sending and detecting electromagnetic radiation.
22
60962
5147
A organização da sociedade moderna depende do envio e da detecção dessas radiações.
01:06
We might download an email to our phone via radio waves
23
66109
3980
Podemos baixar um e-mail para o celular, via ondas de rádio,
01:10
to open an image of an X-ray print,
24
70089
2360
e abrir uma imagem de raio X,
01:12
which we can see because our screen emits visible light.
25
72449
4271
que é perceptível graças à emissão de luz visível pela tela.
01:16
Nuclear radiation, on the other hand,
26
76720
2221
A radiação nuclear, por outro lado,
01:18
originates in the atomic nucleus,
27
78941
2289
tem origem no núcleo atômico,
01:21
where protons repel each other due to their mutually positive charges.
28
81230
4480
onde os prótons se repelem mutuamente, devido às suas cargas positivas.
01:25
A phenomenon known as the strong nuclear force
29
85710
3000
Um fenômeno denominado de força nuclear forte
01:28
struggles to overcome this repulsion
30
88710
2692
age no sentido de superar esta repulsão e manter a integridade do núcleo.
01:31
and keep the nucleus intact.
31
91402
2515
01:33
However, some combinations of protons and neutrons,
32
93917
3537
Contudo, certas combinações de prótons e nêutrons,
01:37
known as isotopes,
33
97454
1510
conhecidas como isótopos,
01:38
remain unstable,
34
98964
2026
são instáveis, ou radiativas
01:40
or radioactive.
35
100990
2286
e emitem matéria e/ou energia, ao acaso,
01:43
They will randomly eject matter and/or energy,
36
103276
2834
01:46
known as nuclear radiation,
37
106110
1973
a chamada radiação nuclear,
01:48
to achieve greater stability.
38
108083
2316
para se tornar mais estável.
01:50
Nuclear radiation comes from natural sources, like radon,
39
110399
3771
A radiação nuclear é encontrada em fontes naturais, como o radônio,
01:54
a gas which seeps up from the ground.
40
114170
2339
um gás que emana do solo.
01:56
We also refine naturally occurring radioactive ores
41
116509
3637
Também fazemos o beneficiamento de minérios radiativos naturais
02:00
to fuel nuclear power plants.
42
120146
2643
e obtemos combustível para usinas nucleares.
02:02
Even bananas contain trace amounts of a radioactive potassium isotope.
43
122789
5370
Até as bananas contêm traços de um isótopo radiativo do potássio.
02:08
So if we live in a world of radiation,
44
128159
2417
Mas se vivemos em um mundo cheio de radiação,
02:10
how can we escape its dangerous effects?
45
130576
3027
como podemos escapar de seus efeitos perigosos?
02:13
To start, not all radiation is hazardous.
46
133603
3729
Para início de conversa, nem toda radiação é prejudicial.
02:17
Radiation becomes risky when it rips atoms' electrons away upon impact,
47
137332
6029
A radiação torna-se perigosa quando arranca elétrons de átomos
ao colidir com eles,
02:23
a process that can damage DNA.
48
143361
2639
um processo que pode danificar o DNA.
É o que chamamos de radiação ionizante
02:26
This is known as ionizing radiation
49
146000
2636
02:28
because an atom that has lost or gained electrons is called an ion.
50
148636
4824
porque um átomo que perde ou ganha elétrons chama-se íon.
02:33
All nuclear radiation is ionizing,
51
153460
2552
Toda radiação nuclear é ionizante,
02:36
while only the highest energy electromagnetic radiation is.
52
156012
4628
e apenas as radiações eletromagnéticas de alta energia são ionizantes,
02:40
That includes gamma rays,
53
160640
1347
Isto inclui os raios gama, raios X
02:41
X-rays,
54
161987
1086
02:43
and the high-energy end of ultraviolet.
55
163073
3005
e o extremo do ultravioleta, de alta energia.
02:46
That's why as an extra precaution during X-rays,
56
166078
2772
Este é o motivo que, por precaução, ao fazer um raio X,
02:48
doctors shield body parts they don't need to examine,
57
168850
4209
os médicos protegem as partes do corpo que não precisam ser examinadas,
e quem vai à praia usa um protetor solar.
02:53
and why beach-goers use sunscreen.
58
173059
2870
02:55
In comparison, cell phones and microwaves operate at the lower end of the spectrum,
59
175929
5157
Os celulares e microondas trabalham com o extremo de mais baixa energia
03:01
so there is no risk of ionizing radiation from their use.
60
181086
3856
e, assim, seu uso não oferece riscos de radiação ionizante.
03:04
The biggest health risk occurs when lots of ionizing radiation
61
184942
3767
A maior ameaça à saúde ocorre quando muita radiação ionizante
03:08
hits us in a short time period,
62
188709
2839
nos atinge num pequeno intervalo de tempo,
03:11
also known as an acute exposure.
63
191548
2892
conhecida como exposição aguda.
03:14
Acute exposures overwhelm the body's natural ability to repair the damage.
64
194440
4793
Exposições agudas superam a capacidade natural do corpo de reparar os danos.
03:19
This can trigger cancers,
65
199233
1377
Isto pode provocar câncer, disfunção celular,
03:20
cellular dysfunction,
66
200610
1516
03:22
and potentially even death.
67
202126
2512
e, potencialmente, até a morte.
03:24
Fortunately, acute exposures are rare,
68
204638
2516
Felizmente, são raras as exposições agudas
03:27
but we are exposed daily to lower levels of ionizing radiation
69
207154
4408
e somos expostos diariamente a níveis baixos de radiação ionizante
03:31
from both natural and man-made sources.
70
211562
3762
tanto de fontes naturais como artificiais.
03:35
Scientists have a harder time quantifying these risks.
71
215324
3518
Os cientistas têm dificuldade para quantificar os riscos.
03:38
Your body often repairs damage from small amounts ionizing radiation,
72
218842
3821
O corpo repara danos causados por pequenas quantidades de radiação ionizante
03:42
and if it can't,
73
222663
1193
e quando não consegue,
03:43
the results of damage may not manifest for a decade or more.
74
223856
4925
as consequências podem se manifestar depois de uma década ou mais.
03:48
One way scientists compare ionizing radiation exposure
75
228781
3092
Um modo dos cientistas medirem a exposição à radiação ionizante
03:51
is a unit called the sievert.
76
231873
2094
é por meio de uma unidade chamada Sievert.
03:53
An acute exposure to one sievert will probably cause nausea within hours,
77
233967
5409
Uma exposição aguda de um Sievert pode provocar náuseas dentro de horas
03:59
and four sieverts could be fatal.
78
239376
2799
e a de quatro Sieverts pode ser fatal.
04:02
However, our normal daily exposures are far lower.
79
242175
3867
Contudo, nossa exposição diária normal é muito menor do que isto.
04:06
The average person receives 6.2 millisieverts of radiation
80
246042
4118
Uma pessoa recebe, em média, 6,2 miliSieverts de radiação
04:10
from all sources annually,
81
250160
2566
de todas as fontes, por ano,
04:12
around a third due to radon.
82
252726
2381
cerca de 33% deste valor devido ao radônio.
04:15
At only five microsieverts each,
83
255107
2411
Para receber cinco microSieverts,
04:17
you'd need to get more than 1200 dental X-rays
84
257518
3065
cada pessoa teria que fazer mais de 1,2 mil raios X odontológicos
04:20
to rack up your annual dosage.
85
260583
2279
para atingir aquela dosagem anual.
04:22
And remember that banana?
86
262862
1613
Lembra da banana?
04:24
If you could absorb all the banana's radiation,
87
264475
2609
Se pudéssemos absorver toda a radiação da banana,
04:27
you'd need around 170 a day to hit your annual dosage.
88
267084
5371
deveríamos consumir 170 bananas por dia para alcançar a dosagem anual.
04:32
We live in a world of radiation.
89
272455
2125
04:34
However, much of that radiation is non-ionizing.
90
274580
3738
Entretanto, a maior parte dela é radiação não ionizante.
04:38
For the remainder that is ionizing,
91
278318
1998
Ao resto, que é ionizante,
04:40
our exposures are usually low,
92
280316
2224
nossa exposição é normalmente pequena
04:42
and choices like getting your home tested for radon
93
282540
2729
e providências como testar o teor de radônio em sua casa
04:45
and wearing sunscreen
94
285269
1738
e usar protetor solar,
04:47
can help reduce the associated health risks.
95
287007
3099
podem diminuir os riscos à saúde.
04:50
Marie Curie, one of the early radiation pioneers,
96
290106
3116
Marie Curie, uma das pioneiras em pesquisa sobre radiação,
04:53
summed up the challenge as follows:
97
293222
2319
resumiu o desafio assim:
04:55
"Nothing in life is to be feared, it is only to be understood.
98
295541
4435
“Nada na vida deve ser temido, apenas deve ser entendido.
04:59
Now is the time to understand more, so that we may fear less."
99
299976
4696
Agora é o tempo de entender mais, de modo que possamos temer menos.”
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7