Is radiation dangerous? - Matt Anticole

2,492,971 views ・ 2016-03-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anaë François Relecteur: eric vautier
00:06
When we hear the word radiation,
0
6365
1808
Lorsqu'on entend le mot radiation,
00:08
it's tempting to picture huge explosions and frightening mutations,
1
8173
4947
on a tendance à visualiser d'énormes explosions et d'effrayantes mutations,
mais ce n'est pas tout.
00:13
but that's not the full story.
2
13120
1517
00:14
Radiation also applies to rainbows
3
14637
2252
La terme s'applique aussi aux arcs-en-ciel,
00:16
and a doctor examining an x-ray.
4
16889
2957
et aux docteurs examinant une radiographie.
00:19
So what is radiation really,
5
19846
2000
Alors qu'est vraiment la radiation,
00:21
and how much should we worry about its effects?
6
21846
3246
et à quel point devrait-on s'inquiéter de ses effets ?
La réponse commence avec la compréhension du mot radiation,
00:25
The answer begins with understanding that the word radiation
7
25092
2934
00:28
describes two very different scientific phenomena:
8
28026
3601
qui décrit deux phénomènes scientifiques bien distincts :
00:31
electromagnetic radiation
9
31627
1999
la radiation électromagnétique
00:33
and nuclear radiation.
10
33626
2576
et la radiation nucléaire.
00:36
Electromagnetic radiation is pure energy
11
36202
3440
La radiation électromagnétique est de l'énergie pure,
00:39
consisting of interacting electrical and magnetic waves
12
39642
3996
constituée d'ondes électriques et magnétiques, interagissant entre elles
00:43
oscillating through space.
13
43638
2508
et oscillant à travers l'espace.
Quand ces ondes oscillent plus vite,
00:46
As these waves oscillate faster,
14
46146
1701
00:47
they scale up in energy.
15
47847
2641
leur énergie augmente.
00:50
At the lower end of the spectrum, there's radio,
16
50488
2581
D'un côté de l'échelle, il y a la radio,
00:53
infrared,
17
53069
810
00:53
and visible light.
18
53879
2497
l'infrarouge,
et la lumière visible.
00:56
At the higher end are ultraviolet,
19
56376
1903
À l'opposé, il y a l'ultraviolet,
00:58
X-ray,
20
58279
934
les rayons X,
00:59
and gamma rays.
21
59213
1749
et les rayons gamma.
01:00
Modern society is shaped by sending and detecting electromagnetic radiation.
22
60962
5147
La société moderne s'organise autour de l'envoi et la détection
de cette radiation électromagnétique.
01:06
We might download an email to our phone via radio waves
23
66109
3980
On peut télécharger un email sur notre portable grâce aux ondes radio,
01:10
to open an image of an X-ray print,
24
70089
2360
et ouvrir la copie d'une radiographie,
01:12
which we can see because our screen emits visible light.
25
72449
4271
que l'on peut voir car notre écran émet de la lumière visible.
01:16
Nuclear radiation, on the other hand,
26
76720
2221
Par contre, la radiation nucléaire
01:18
originates in the atomic nucleus,
27
78941
2289
provient du noyau atomique,
01:21
where protons repel each other due to their mutually positive charges.
28
81230
4480
où les protons se repoussent à cause de leurs charges positives respectives.
01:25
A phenomenon known as the strong nuclear force
29
85710
3000
Le phénomène connu sous le nom de « force nucléaire forte »,
01:28
struggles to overcome this repulsion
30
88710
2692
lutte pour surmonter cette répulsion
01:31
and keep the nucleus intact.
31
91402
2515
et garder le noyau intact.
01:33
However, some combinations of protons and neutrons,
32
93917
3537
Toutefois, certaines combinaisons de protons et de neutrons,
01:37
known as isotopes,
33
97454
1510
autrement appelées isotopes,
01:38
remain unstable,
34
98964
2026
demeurent instables
01:40
or radioactive.
35
100990
2286
ou radioactives.
01:43
They will randomly eject matter and/or energy,
36
103276
2834
Elles expulsent aléatoirement de la matière et/ou de l'énergie,
01:46
known as nuclear radiation,
37
106110
1973
appelée radiation nucléaire,
01:48
to achieve greater stability.
38
108083
2316
pour devenir plus stable.
01:50
Nuclear radiation comes from natural sources, like radon,
39
110399
3771
La radiation nucléaire provient de sources naturelles, comme le radon,
01:54
a gas which seeps up from the ground.
40
114170
2339
un gaz qui s'échappe de la terre.
01:56
We also refine naturally occurring radioactive ores
41
116509
3637
On raffine également des minerais radioactifs naturels
02:00
to fuel nuclear power plants.
42
120146
2643
pour alimenter des centrales nucléaires.
02:02
Even bananas contain trace amounts of a radioactive potassium isotope.
43
122789
5370
Même les bananes contiennent des traces d'un isotope radioactif de potassium.
02:08
So if we live in a world of radiation,
44
128159
2417
Alors si nous vivons dans un monde radioactif,
02:10
how can we escape its dangerous effects?
45
130576
3027
comment peut-on échapper à ses dangereux effets ?
02:13
To start, not all radiation is hazardous.
46
133603
3729
D'abord, la radiation n'est pas systématiquement dangereuse.
02:17
Radiation becomes risky when it rips atoms' electrons away upon impact,
47
137332
6029
Elle le devient quand elle sépare les électrons d'un atome lors de l'impact,
02:23
a process that can damage DNA.
48
143361
2639
un processus qui peut endommager l'ADN.
C'est ce qu'on appelle le « rayonnement ionisant »,
02:26
This is known as ionizing radiation
49
146000
2636
02:28
because an atom that has lost or gained electrons is called an ion.
50
148636
4824
parce que l'atome qui a perdu ou acquis des électrons, s'appelle un ion.
02:33
All nuclear radiation is ionizing,
51
153460
2552
Tout rayonnement nucléaire est ionisant,
02:36
while only the highest energy electromagnetic radiation is.
52
156012
4628
alors que seule l'énergie électromagnétique la plus élevée, l'est.
02:40
That includes gamma rays,
53
160640
1347
Cela comprend les rayons gammas, les rayons-X,
02:41
X-rays,
54
161987
1086
02:43
and the high-energy end of ultraviolet.
55
163073
3005
et les ultraviolets de haute énergie.
C'est pourquoi, par mesure de précaution lors des radiographies,
02:46
That's why as an extra precaution during X-rays,
56
166078
2772
02:48
doctors shield body parts they don't need to examine,
57
168850
4209
les docteurs protègent les parties du corps qu'ils n'examinent pas
et pourquoi les baigneurs se mettent de la crème solaire.
02:53
and why beach-goers use sunscreen.
58
173059
2870
02:55
In comparison, cell phones and microwaves operate at the lower end of the spectrum,
59
175929
5157
En revanche, les portables et micro-ondes se trouvent à l'opposé de l'échelle,
il n'y a donc pas de risque d'être exposé au rayonnement ionisant en les utilisant.
03:01
so there is no risk of ionizing radiation from their use.
60
181086
3856
03:04
The biggest health risk occurs when lots of ionizing radiation
61
184942
3767
Le plus gros risque sanitaire se produit lorsque beaucoup de rayonnement
03:08
hits us in a short time period,
62
188709
2839
entre en contact avec nous dans un très court laps de temps.
03:11
also known as an acute exposure.
63
191548
2892
On l'appelle « exposition aiguë ».
03:14
Acute exposures overwhelm the body's natural ability to repair the damage.
64
194440
4793
Une exposition aiguë empêche la capacité naturelle du corps à réparer ses lésions.
03:19
This can trigger cancers,
65
199233
1377
Ce qui peut déclencher des cancers,
03:20
cellular dysfunction,
66
200610
1516
un dysfonctionnement cellulaire,
03:22
and potentially even death.
67
202126
2512
et potentiellement entraîner la mort.
03:24
Fortunately, acute exposures are rare,
68
204638
2516
Heureusement, ces expositions sont rares,
03:27
but we are exposed daily to lower levels of ionizing radiation
69
207154
4408
mais nous sommes quotidiennement exposés à de bas niveaux de rayonnement ionisant,
03:31
from both natural and man-made sources.
70
211562
3762
provenant à la fois de ressources naturelles et artificielles.
03:35
Scientists have a harder time quantifying these risks.
71
215324
3518
Les chercheurs parviennent difficilement à quantifier ces risques.
03:38
Your body often repairs damage from small amounts ionizing radiation,
72
218842
3821
Votre corps répare parfois les lésions causées par un faible taux de rayonnement,
03:42
and if it can't,
73
222663
1193
et s'il ne le peut pas,
03:43
the results of damage may not manifest for a decade or more.
74
223856
4925
les résultats de ces lésions peuvent n'apparaître que des années après.
03:48
One way scientists compare ionizing radiation exposure
75
228781
3092
Pour comparer les expositions de rayonnement, les chercheurs utilisent
03:51
is a unit called the sievert.
76
231873
2094
une unité appelée le « sievert ».
03:53
An acute exposure to one sievert will probably cause nausea within hours,
77
233967
5409
Une exposition aiguë de 1 sievert provoque des nausées en quelques heures,
03:59
and four sieverts could be fatal.
78
239376
2799
et une de 4 sieverts peut être fatale.
04:02
However, our normal daily exposures are far lower.
79
242175
3867
Cependant, nos expositions quotidiennes normales sont nettement inférieures.
04:06
The average person receives 6.2 millisieverts of radiation
80
246042
4118
La personne moyenne reçoit 6,2 millisieverts,
04:10
from all sources annually,
81
250160
2566
de toutes sortes de sources, annuellement,
04:12
around a third due to radon.
82
252726
2381
et dont le tiers est dû au radon.
04:15
At only five microsieverts each,
83
255107
2411
Comprenant chacune 5 microsieverts,
04:17
you'd need to get more than 1200 dental X-rays
84
257518
3065
il faudrait plus de 1200 radios dentaires,
04:20
to rack up your annual dosage.
85
260583
2279
pour atteindre votre dose annuelle.
04:22
And remember that banana?
86
262862
1613
Vous vous souvenez de cette banane ?
04:24
If you could absorb all the banana's radiation,
87
264475
2609
Si vous pouviez absorber toute la radiation de la banane,
04:27
you'd need around 170 a day to hit your annual dosage.
88
267084
5371
il vous en faudrait environ 170 par jour pour atteindre votre dose annuelle.
04:32
We live in a world of radiation.
89
272455
2125
Nous vivons dans un monde de radiation.
04:34
However, much of that radiation is non-ionizing.
90
274580
3738
Mais beaucoup de sources de radiation ne sont pas ionisantes.
04:38
For the remainder that is ionizing,
91
278318
1998
Et en ce qui concerne celles qui le sont,
04:40
our exposures are usually low,
92
280316
2224
nos expositions sont généralement faibles,
04:42
and choices like getting your home tested for radon
93
282540
2729
et faire tester le niveau de radon de sa maison,
04:45
and wearing sunscreen
94
285269
1738
ou se mettre de la crème solaire,
04:47
can help reduce the associated health risks.
95
287007
3099
peuvent réduire les risques sanitaires éventuels.
04:50
Marie Curie, one of the early radiation pioneers,
96
290106
3116
Marie Curie, une des pionnières dans le domaine de la radioactivité,
04:53
summed up the challenge as follows:
97
293222
2319
a résumé la situation de cette façon :
04:55
"Nothing in life is to be feared, it is only to be understood.
98
295541
4435
« Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre.
04:59
Now is the time to understand more, so that we may fear less."
99
299976
4696
Il est temps de comprendre davantage, afin que nous puissions avoir moins peur. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7