Is radiation dangerous? - Matt Anticole

¿Es peligrosa la radiación? - Matt Anticole

2,492,971 views

2016-03-14 ・ TED-Ed


New videos

Is radiation dangerous? - Matt Anticole

¿Es peligrosa la radiación? - Matt Anticole

2,492,971 views ・ 2016-03-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
When we hear the word radiation,
0
6365
1808
Cuando oímos la palabra radiación,
00:08
it's tempting to picture huge explosions and frightening mutations,
1
8173
4947
solemos imaginar enormes explosiones y mutaciones aterradoras
pero esta no es toda la historia:
00:13
but that's not the full story.
2
13120
1517
00:14
Radiation also applies to rainbows
3
14637
2252
la radiación también se encuentra en los arcoíris
00:16
and a doctor examining an x-ray.
4
16889
2957
y en una radiografía que examina un médico.
00:19
So what is radiation really,
5
19846
2000
Entonces, ¿qué es la radiación
00:21
and how much should we worry about its effects?
6
21846
3246
y cuánto debemos preocuparnos por sus efectos?
00:25
The answer begins with understanding that the word radiation
7
25092
2934
La respuesta consiste en entender que la palabra radiación
00:28
describes two very different scientific phenomena:
8
28026
3601
describe dos fenómenos científicos muy diferentes:
00:31
electromagnetic radiation
9
31627
1999
la radiación electromagnética
00:33
and nuclear radiation.
10
33626
2576
y la radiación nuclear.
00:36
Electromagnetic radiation is pure energy
11
36202
3440
La radiación electromagnética es energía pura
00:39
consisting of interacting electrical and magnetic waves
12
39642
3996
en forma de ondas eléctricas y magnéticas de interacción
00:43
oscillating through space.
13
43638
2508
que se desplazan por el espacio.
00:46
As these waves oscillate faster,
14
46146
1701
Cuanto mayor la oscilación, mayor es la energía.
00:47
they scale up in energy.
15
47847
2641
00:50
At the lower end of the spectrum, there's radio,
16
50488
2581
En el extremo bajo del espectro electromagnético,
00:53
infrared,
17
53069
810
00:53
and visible light.
18
53879
2497
hay ondas de radio, infrarrojas y luz visible.
00:56
At the higher end are ultraviolet,
19
56376
1903
En el otro extremo tenemos los rayos ultravioleta, X y gamma.
00:58
X-ray,
20
58279
934
00:59
and gamma rays.
21
59213
1749
01:00
Modern society is shaped by sending and detecting electromagnetic radiation.
22
60962
5147
La organización de la sociedad moderna
depende del envío y la detección de estas radiaciones.
01:06
We might download an email to our phone via radio waves
23
66109
3980
Descargamos una correo electrónico en el teléfono a través de ondas de radio,
01:10
to open an image of an X-ray print,
24
70089
2360
y abrimos una imagen de rayos X
01:12
which we can see because our screen emits visible light.
25
72449
4271
que podemos ver debido a que la pantalla emite luz visible.
01:16
Nuclear radiation, on the other hand,
26
76720
2221
La radiación nuclear, por otro lado,
01:18
originates in the atomic nucleus,
27
78941
2289
se origina en el núcleo atómico
01:21
where protons repel each other due to their mutually positive charges.
28
81230
4480
cuando los protones se repelen entre sí debido a sus cargas positivas.
01:25
A phenomenon known as the strong nuclear force
29
85710
3000
Un fenómeno llamado fuerza nuclear fuerte
01:28
struggles to overcome this repulsion
30
88710
2692
intenta superar esta repulsión y mantener la integridad del núcleo.
01:31
and keep the nucleus intact.
31
91402
2515
01:33
However, some combinations of protons and neutrons,
32
93917
3537
Sin embargo, ciertas combinaciones de protones y neutrones
01:37
known as isotopes,
33
97454
1510
conocidos como isótopos
01:38
remain unstable,
34
98964
2026
son inestables o radiactivos.
01:40
or radioactive.
35
100990
2286
Emiten materia y/o energía al azar,
01:43
They will randomly eject matter and/or energy,
36
103276
2834
01:46
known as nuclear radiation,
37
106110
1973
fenómeno conocido como radiación nuclear,
01:48
to achieve greater stability.
38
108083
2316
para llegar a ser más estable.
01:50
Nuclear radiation comes from natural sources, like radon,
39
110399
3771
La radiación nuclear emerge de fuentes naturales como el radón,
01:54
a gas which seeps up from the ground.
40
114170
2339
un gas que emana de la tierra.
01:56
We also refine naturally occurring radioactive ores
41
116509
3637
También procesamos minerales radiactivos naturales
02:00
to fuel nuclear power plants.
42
120146
2643
para obtener el combustible para las centrales nucleares.
02:02
Even bananas contain trace amounts of a radioactive potassium isotope.
43
122789
5370
Incluso los plátanos contienen trazas de un isotopo radiactivo del potasio.
02:08
So if we live in a world of radiation,
44
128159
2417
Pero si vivimos en un mundo tan radiactivo,
02:10
how can we escape its dangerous effects?
45
130576
3027
¿cómo podemos escapar de sus efectos peligrosos?
02:13
To start, not all radiation is hazardous.
46
133603
3729
Para empezar, no toda la radiación es perjudicial.
02:17
Radiation becomes risky when it rips atoms' electrons away upon impact,
47
137332
6029
La radiación se convierte en peligrosa
cuando al entrar en contacto con los electrones de los átomos los rompe,
02:23
a process that can damage DNA.
48
143361
2639
un proceso que puede dañar el ADN.
Es lo que llamamos la radiación ionizante
02:26
This is known as ionizing radiation
49
146000
2636
02:28
because an atom that has lost or gained electrons is called an ion.
50
148636
4824
debido a que un átomo que pierde o gana electrones se llama ion.
02:33
All nuclear radiation is ionizing,
51
153460
2552
Toda radiación nuclear es ionizante,
02:36
while only the highest energy electromagnetic radiation is.
52
156012
4628
mientras que solo la radiación electromagnética de alta frecuencia
es ionizante,
02:40
That includes gamma rays,
53
160640
1347
y esto incluye los rayos gamma, X, y la los ultravioleta de alta energía.
02:41
X-rays,
54
161987
1086
02:43
and the high-energy end of ultraviolet.
55
163073
3005
Esta es la razón por la que, como medida de precaución, al hacer una radiografía,
02:46
That's why as an extra precaution during X-rays,
56
166078
2772
02:48
doctors shield body parts they don't need to examine,
57
168850
4209
los médicos protegen aquellas partes del cuerpo que no necesitan ser examinadas
02:53
and why beach-goers use sunscreen.
58
173059
2870
y la razón de usar protector solar al ir a la playa.
02:55
In comparison, cell phones and microwaves operate at the lower end of the spectrum,
59
175929
5157
En cambio, los móviles y microondas funcionan en el extremo bajo del espectro
03:01
so there is no risk of ionizing radiation from their use.
60
181086
3856
por lo que su uso no supone un riesgo de radiación ionizante.
03:04
The biggest health risk occurs when lots of ionizing radiation
61
184942
3767
La mayor amenaza para la salud se produce cuando la radiación ionizante
03:08
hits us in a short time period,
62
188709
2839
entra en contacto con nuestro cuerpo durante un corto período de tiempo,
03:11
also known as an acute exposure.
63
191548
2892
fenómeno conocido como exposición aguda.
03:14
Acute exposures overwhelm the body's natural ability to repair the damage.
64
194440
4793
Las exposiciones agudas anulan
la capacidad natural del cuerpo para reparar el daño.
03:19
This can trigger cancers,
65
199233
1377
Esto puede causar cáncer, disfunción celular, e incluso la muerte.
03:20
cellular dysfunction,
66
200610
1516
03:22
and potentially even death.
67
202126
2512
03:24
Fortunately, acute exposures are rare,
68
204638
2516
Afortunadamente, la exposición aguda es poco frecuente
03:27
but we are exposed daily to lower levels of ionizing radiation
69
207154
4408
pero estamos expuestos diariamente a bajos niveles de radiación ionizante
03:31
from both natural and man-made sources.
70
211562
3762
por fuentes naturales y también artificiales.
03:35
Scientists have a harder time quantifying these risks.
71
215324
3518
Los científicos tienen dificultades para cuantificar los riesgos.
03:38
Your body often repairs damage from small amounts ionizing radiation,
72
218842
3821
El cuerpo repara a menudo el daño causado
por pequeñas cantidades de radiación ionizante
03:42
and if it can't,
73
222663
1193
y cuando no puede,
03:43
the results of damage may not manifest for a decade or more.
74
223856
4925
las consecuencias pueden tardar en manifestarse una década o más.
03:48
One way scientists compare ionizing radiation exposure
75
228781
3092
Una forma de medir la exposición a la radiación ionizante
03:51
is a unit called the sievert.
76
231873
2094
es a través de una unidad llamada sievert.
03:53
An acute exposure to one sievert will probably cause nausea within hours,
77
233967
5409
Una exposición aguda de un sievert puede causar náuseas en cuestión de horas
03:59
and four sieverts could be fatal.
78
239376
2799
y cuatro sievert puede ser fatal.
04:02
However, our normal daily exposures are far lower.
79
242175
3867
Sin embargo, nuestro grado de exposición diaria es mucho menor que esto.
04:06
The average person receives 6.2 millisieverts of radiation
80
246042
4118
Una persona recibe un promedio de 6,2 milisieverts de radiación
04:10
from all sources annually,
81
250160
2566
durante un año de todas las fuentes
04:12
around a third due to radon.
82
252726
2381
y cerca del 33 % de esta cantidad se debe al radón.
04:15
At only five microsieverts each,
83
255107
2411
Para cinco microsieverts,
04:17
you'd need to get more than 1200 dental X-rays
84
257518
3065
cada persona tendría que hacer más de 1200 radiografías dentales
04:20
to rack up your annual dosage.
85
260583
2279
para llegar a esa dosis anual.
04:22
And remember that banana?
86
262862
1613
¿Recuerdas el plátano?
04:24
If you could absorb all the banana's radiation,
87
264475
2609
Si pudiéramos absorber toda la radiación de un plátano,
04:27
you'd need around 170 a day to hit your annual dosage.
88
267084
5371
deberíamos consumir 170 plátanos al día para alcanzar la dosis anual.
04:32
We live in a world of radiation.
89
272455
2125
Vivimos en un mundo lleno de radiación.
04:34
However, much of that radiation is non-ionizing.
90
274580
3738
Sin embargo, la mayor parte no es radiación ionizante.
04:38
For the remainder that is ionizing,
91
278318
1998
En cambio, al resto que es ionizante,
04:40
our exposures are usually low,
92
280316
2224
nuestra exposición es generalmente reducida
04:42
and choices like getting your home tested for radon
93
282540
2729
y medidas de tipo verificar el contenido de radón en su casa
04:45
and wearing sunscreen
94
285269
1738
o el uso del protector solar
04:47
can help reduce the associated health risks.
95
287007
3099
puede reducir los riesgos para la salud.
04:50
Marie Curie, one of the early radiation pioneers,
96
290106
3116
Marie Curie, pionera en la investigación de la radiación,
04:53
summed up the challenge as follows:
97
293222
2319
resumió el desafío de la siguiente manera:
04:55
"Nothing in life is to be feared, it is only to be understood.
98
295541
4435
"Nada en la vida es de temer, solamente debe entenderse.
04:59
Now is the time to understand more, so that we may fear less."
99
299976
4696
Ahora es el momento de entender más, para que podamos temer menos".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7