下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naomi Mandel
校正: Shuichi Sakai
00:06
When we hear the word radiation,
0
6365
1808
放射線という言葉を聞くと
00:08
it's tempting to picture huge explosions
and frightening mutations,
1
8173
4947
大爆発や恐ろしい突然変異を
思い起こしがちですが
00:13
but that's not the full story.
2
13120
1517
それが全てではありません
00:14
Radiation also applies to rainbows
3
14637
2252
放射線には虹の光や
00:16
and a doctor examining an x-ray.
4
16889
2957
医師が診るX線写真にも関係しています
00:19
So what is radiation really,
5
19846
2000
放射線とは 実際にはどんなもので
00:21
and how much should we worry
about its effects?
6
21846
3246
その影響をどれほど
心配すべきなのでしょうか?
00:25
The answer begins with understanding
that the word radiation
7
25092
2934
それに答えるためには
まずは放射線という言葉が
00:28
describes two very different
scientific phenomena:
8
28026
3601
全く異なる2種類の科学現象を
意味していることを理解しなくてはなりません
00:31
electromagnetic radiation
9
31627
1999
電磁放射線と
00:33
and nuclear radiation.
10
33626
2576
核放射線です
00:36
Electromagnetic radiation is pure energy
11
36202
3440
電磁放射線は純粋なエネルギーであり
00:39
consisting of interacting electrical
and magnetic waves
12
39642
3996
電波と磁波が相互作用しながら
00:43
oscillating through space.
13
43638
2508
空間を振動しているものです
00:46
As these waves oscillate faster,
14
46146
1701
この波の振動が速くなるほど
00:47
they scale up in energy.
15
47847
2641
エネルギーが増加します
00:50
At the lower end of the spectrum,
there's radio,
16
50488
2581
エネルギーが低い範囲には
ラジオ波
00:53
infrared,
17
53069
810
00:53
and visible light.
18
53879
2497
赤外線
可視光線などがあり
00:56
At the higher end are ultraviolet,
19
56376
1903
エネルギーが高い範囲では
紫外線
00:58
X-ray,
20
58279
934
X線
00:59
and gamma rays.
21
59213
1749
ガンマ線などがあります
01:00
Modern society is shaped by sending
and detecting electromagnetic radiation.
22
60962
5147
現代社会では電磁放射線を送ったり
探知したりすることで成り立っています
01:06
We might download an email to our phone
via radio waves
23
66109
3980
ラジオ波で携帯にメールをダウンロードし
01:10
to open an image of an X-ray print,
24
70089
2360
X線画像を開き
01:12
which we can see because our screen
emits visible light.
25
72449
4271
スクリーンが発する可視光線で
見ることができます
01:16
Nuclear radiation, on the other hand,
26
76720
2221
一方 核放射線は
01:18
originates in the atomic nucleus,
27
78941
2289
原子核から発生します
01:21
where protons repel each other
due to their mutually positive charges.
28
81230
4480
原子核では陽子同士が互いの正電荷に
反発し合っています
01:25
A phenomenon known as
the strong nuclear force
29
85710
3000
この反発力を抑える現象は
01:28
struggles to overcome this repulsion
30
88710
2692
「強い力」として知られており
01:31
and keep the nucleus intact.
31
91402
2515
原子核をその形のままに保とうとする力です
01:33
However, some combinations
of protons and neutrons,
32
93917
3537
しかし 同位体と呼ばれる
01:37
known as isotopes,
33
97454
1510
陽子と中性子の組み合わせは
01:38
remain unstable,
34
98964
2026
不安定なままで
01:40
or radioactive.
35
100990
2286
放射性があります
01:43
They will randomly eject matter
and/or energy,
36
103276
2834
核放射線とよばれる物質や
エネルギーを
01:46
known as nuclear radiation,
37
106110
1973
ランダムに射出することで
01:48
to achieve greater stability.
38
108083
2316
安定した状態に達するのです
01:50
Nuclear radiation comes from natural
sources, like radon,
39
110399
3771
核放射線は地下から滲み出るガスである
ラドンなどの
01:54
a gas which seeps up from the ground.
40
114170
2339
自然物質に由来しています
01:56
We also refine naturally occurring
radioactive ores
41
116509
3637
また私たちは
自然に生ずる放射性鉱石を精製し
02:00
to fuel nuclear power plants.
42
120146
2643
原子力発電所の燃料にします
02:02
Even bananas contain trace amounts
of a radioactive potassium isotope.
43
122789
5370
バナナでさえ放射性カリウム同位元素を
微量に含んでいます
02:08
So if we live in a world of radiation,
44
128159
2417
では 放射線に囲まれて生きていく上で
02:10
how can we escape its dangerous effects?
45
130576
3027
どうやって危険な影響から
逃れたらいいのでしょうか?
02:13
To start, not all radiation is hazardous.
46
133603
3729
はじめに 放射線全てが
危険なのではありません
02:17
Radiation becomes risky when it rips
atoms' electrons away upon impact,
47
137332
6029
放射線は その力により原子から
電子を弾き飛ばす時に危険になります
02:23
a process that can damage DNA.
48
143361
2639
この過程でDNAが破壊されるのです
02:26
This is known as ionizing radiation
49
146000
2636
これが電離放射線と呼ばれるのは
02:28
because an atom that has lost
or gained electrons is called an ion.
50
148636
4824
原子が電子を失うことを
「電離する」と言うからです
02:33
All nuclear radiation is ionizing,
51
153460
2552
全ての核放射線は電離性を有していますが
02:36
while only the highest energy
electromagnetic radiation is.
52
156012
4628
電磁放射線で電離性を有しているのは
はエネルギーが一番高いものだけです
02:40
That includes gamma rays,
53
160640
1347
それにはガンマ線
02:41
X-rays,
54
161987
1086
X線
02:43
and the high-energy end of ultraviolet.
55
163073
3005
エネルギーの高い紫外線が含まれます
02:46
That's why as an extra precaution
during X-rays,
56
166078
2772
ですからX線画像を撮る際
医師は用心として
02:48
doctors shield body parts
they don't need to examine,
57
168850
4209
撮影する必要の無い体の部位を覆い
02:53
and why beach-goers use sunscreen.
58
173059
2870
海水浴を楽しむ人は日焼け止めを塗るのです
02:55
In comparison, cell phones and microwaves
operate at the lower end of the spectrum,
59
175929
5157
これに対して 携帯電話や電子レンジは
エネルギーが低く
03:01
so there is no risk of ionizing radiation
from their use.
60
181086
3856
電離放射線のリスクが無いわけです
03:04
The biggest health risk occurs
when lots of ionizing radiation
61
184942
3767
一番体に危険なのは
大量の電離放射線を
03:08
hits us in a short time period,
62
188709
2839
短期間に浴びることで
03:11
also known as an acute exposure.
63
191548
2892
これは急性被曝と呼ばれます
03:14
Acute exposures overwhelm the body's
natural ability to repair the damage.
64
194440
4793
急性被曝は身体の自然治癒力を完全に奪い
03:19
This can trigger cancers,
65
199233
1377
がんや
03:20
cellular dysfunction,
66
200610
1516
細胞機能障害を引き起こしたり
03:22
and potentially even death.
67
202126
2512
また 死に至る可能性もあります
03:24
Fortunately, acute exposures are rare,
68
204638
2516
幸い 急性被曝は稀ですが
03:27
but we are exposed daily to lower levels
of ionizing radiation
69
207154
4408
私たちは日常生活でも
少量の電離放射線を浴びています
03:31
from both natural and man-made sources.
70
211562
3762
自然由来と人工由来の発生源の両方からです
03:35
Scientists have a harder time quantifying
these risks.
71
215324
3518
科学者はこのような危険を
数量化するのに苦戦しています
03:38
Your body often repairs damage
from small amounts ionizing radiation,
72
218842
3821
人体は少量の電離放射線による損傷を
頻繁に修理しています
03:42
and if it can't,
73
222663
1193
できない場合は
03:43
the results of damage may not manifest
for a decade or more.
74
223856
4925
損傷の影響は10年後になっても
明白にならないかもしれません
03:48
One way scientists compare ionizing
radiation exposure
75
228781
3092
科学者が電離放射線の被曝を比較する時
03:51
is a unit called the sievert.
76
231873
2094
シーベルトという単位を使います
03:53
An acute exposure to one sievert
will probably cause nausea within hours,
77
233967
5409
急性被曝が1シーベルトに及ぶと
数時間で嘔吐を催します
03:59
and four sieverts could be fatal.
78
239376
2799
4シーベルトでは死に至る可能性があります
04:02
However, our normal daily exposures
are far lower.
79
242175
3867
しかし 日常生活での被曝量はごく少量です
04:06
The average person receives
6.2 millisieverts of radiation
80
246042
4118
人が1年間にあらゆる要因から
受ける放射線は
04:10
from all sources annually,
81
250160
2566
平均で6.2ミリシーベルトで
04:12
around a third due to radon.
82
252726
2381
その3割はラドンによるものです
04:15
At only five microsieverts each,
83
255107
2411
歯のX線写真から受ける被曝量は
1枚あたり
04:17
you'd need to get more
than 1200 dental X-rays
84
257518
3065
たったの5マイクロシーベルトなので
年間容量に達するには
04:20
to rack up your annual dosage.
85
260583
2279
1,200枚以上撮らなくてはなりません
04:22
And remember that banana?
86
262862
1613
あのバナナを覚えていますか?
04:24
If you could absorb
all the banana's radiation,
87
264475
2609
バナナの放射線を全て吸収できたとして
04:27
you'd need around 170 a day
to hit your annual dosage.
88
267084
5371
1年分の放射線量に至るには
毎日170本のバナナを食べる必要があります
04:32
We live in a world of radiation.
89
272455
2125
私たちは放射線に囲まれて
生活していますが
04:34
However, much of that radiation
is non-ionizing.
90
274580
3738
ほとんどは電離放射線ではありません
04:38
For the remainder that is ionizing,
91
278318
1998
残る電離放射線についても
04:40
our exposures are usually low,
92
280316
2224
普段 私たちが被曝する量は少なく
04:42
and choices like getting your home
tested for radon
93
282540
2729
家のラドンの検査をしたり
04:45
and wearing sunscreen
94
285269
1738
日焼け止めを塗ったりすることで
04:47
can help reduce
the associated health risks.
95
287007
3099
健康を害するリスクを減らすことができます
04:50
Marie Curie,
one of the early radiation pioneers,
96
290106
3116
放射線研究の先駆者の
1人であるマリー・キュリーは
04:53
summed up the challenge as follows:
97
293222
2319
この種の問いについて
次のように述べています
04:55
"Nothing in life is to be feared,
it is only to be understood.
98
295541
4435
「人生において恐れることは何もなく
あるのは理解すべきことだけです
04:59
Now is the time to understand more,
so that we may fear less."
99
299976
4696
今こそ理解を深めるべきで
そうすれば恐れるものが減るでしょう」
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。