Which voting system is the best? - Alex Gendler

1,249,184 views ・ 2020-06-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Frederik Klingenschmid Lektorat: Kathrin Wagner
00:06
Imagine we want to build a new space port
0
6817
2800
Stell dir vor, wir bauen eine neue Raumstation
00:09
at one of four recently settled Martian bases,
1
9617
3583
auf einer der 4 kürzlich besiedelten Mars-Basen,
00:13
and are holding a vote to determine its location.
2
13200
3450
und man stimmt darüber ab, wo sie stehen soll.
00:16
Of the hundred colonists on Mars, 42 live on West Base, 26 on North Base,
3
16650
6832
Von den 100 Mars-Siedlern leben 42 in der West-Basis, 26 in der Nord-Basis,
00:23
15 on South Base, and 17 on East Base.
4
23482
4770
15 in der Süd-Basis und 17 in der Ost-Basis.
00:28
For our purposes, let’s assume that everyone prefers the space port
5
28252
4090
Stellen wir uns also vor, jeder von ihnen möchte, dass die Raumstation
00:32
to be as close to their base as possible, and will vote accordingly.
6
32342
4813
so nahe wie möglich an ihrer Basis ist und wählen dementsprechend.
00:37
What is the fairest way to conduct that vote?
7
37155
3290
Wie kann man diese Wahl am fairsten abhalten?
00:40
The most straightforward solution would be to just let each individual
8
40445
3955
Die einfachste Lösung wäre,
jedem Wähler einfach eine Einzelstimme zu gewähren
00:44
cast a single ballot, and choose the location with the most votes.
9
44400
4350
und dann den Ort mit den meisten Stimmen auszuwählen.
00:48
This is known as plurality voting, or "first past the post."
10
48750
5369
Dies nenn man Mehrheitsrecht oder "Erster durchs Ziel."
00:54
In this case, West Base wins easily,
11
54119
3060
In diesem Falle gewinnt die West-Basis spielend leicht,
00:57
since it has more residents than any other.
12
57179
2612
weil dort die meisten Wähler leben.
00:59
And yet, most colonists would consider this the worst result,
13
59791
4240
Dennoch würde die Mehrheit aller Siedler dieses Ergebnis am schlechtesten befinden,
01:04
given how far it is from everyone else.
14
64031
3014
weil die Station von ihnen allen sehr weit entfernt wäre.
01:07
So is plurality vote really the fairest method?
15
67045
5054
Ist also ein Mehrheitswahlrecht wirklich das fairste Wahlsystem?
01:12
What if we tried a system like instant runoff voting,
16
72099
3840
Wie wäre es, wenn wir ein System wie die Rangfolgewahl ausprobieren?
01:15
which accounts for the full range of people’s preferences
17
75939
3326
welche die gesamte Bandbreite der Wünsche eines Volkes abbildet?
01:19
rather than just their top choices?
18
79265
2326
statt nur ihren Hauptwunsch?
01:21
Here’s how it would work.
19
81591
1540
Das würde so gehen:
01:23
First, voters rank each of the options from 1 to 4,
20
83131
3870
Zu ersten reihen die Wähler jede Option von 1 bis 4
01:27
and we compare their top picks.
21
87001
2650
und wir vergleichen alle Hauptwünsche.
01:29
South receives the fewest votes for first place, so it’s eliminated.
22
89651
4697
Süden hat am wenigsten Stimmen als Platz 1, also scheidet das aus.
01:34
Its 15 votes get allocated to those voters’ second choice—
23
94348
5368
Ihre 15 stimmen werden dem 2. Wunsch dieser Wähler zugerechnet --
01:39
East Base— giving it a total of 32.
24
99716
3950
Ost-Basis -- damit kommen 32 Stimmen raus.
01:43
We then compare top preferences and cut the last place option again.
25
103666
5511
Wir vergleichen wieder die Hauptwünsche und lassen den Letzten ausscheiden.
01:49
This time North Base is eliminated.
26
109177
2180
01:51
Its residents’ second choice would’ve been South Base,
27
111357
3569
Deren Einwohner 2. Wunsch wäre die Süd-Basis gewesen,
01:54
but since that’s already gone, the votes go to their third choice.
28
114926
4264
aber weil die schon raus ist, kommen die Stimmen beim 3. Wunsch dazu.
01:59
That gives East 58 votes over West’s 42, making it the winner.
29
119190
6200
Damit bekommt Osten 58 Stimmen und Westen als 2. Platz nur 42 Stimmen.
02:05
But this doesn’t seem fair either.
30
125390
2700
Aber auch das scheint nicht fair.
02:08
Not only did East start out in second-to-last place,
31
128090
3716
Osten hat als Vorletzter gestartet,
02:11
but a majority ranked it among their two least preferred options.
32
131806
4474
aber die Mehrheit hat diese Basis als 1 von 2 unliebsten Optionen gewählt.
02:16
Instead of using rankings, we could try voting in multiple rounds,
33
136280
4587
Statt den Reihungen könnten wir es mit mehreren Wahlrunden probieren,
02:20
with the top two winners proceeding to a separate runoff.
34
140867
4190
mit zwei Gewinnern, die dann eine Stichwahl erhalten.
02:25
Normally, this would mean West and North winning the first round,
35
145057
4063
Eigentlich würde das heißen, West und Nord gewinnen die 1. Runde
02:29
and North winning the second.
36
149120
1728
und Norden die 2. Runde.
02:30
But the residents of East Base realize
37
150848
2661
Aber die Ost-Siedler bemerken,
02:33
that while they don’t have the votes to win,
38
153509
2520
dass wenn sie auch nicht genügend Stimmen zum Gewinnen haben,
02:36
they can still skew the results in their favor.
39
156029
3340
können sie dennoch das Ergebnis beeinflussen.
02:39
In the first round, they vote for South Base instead of their own,
40
159369
3920
In der 1. Runde wählen sie die Süd-Basis statt ihrer eigenen,
02:43
successfully keeping North from advancing.
41
163289
3010
und nehmen damit Norden seinen Vorsprung weg.
02:46
Thanks to this "tactical voting" by East Base residents,
42
166299
3760
Weil die Ost-Siedler "taktisch" gewählt haben,
02:50
South wins the second round easily, despite being the least populated.
43
170059
5118
gewinnt Süden die 2. Runde leicht, obwohl sie die wenigsten Einwohner haben.
02:55
Can a system be called fair and good if it incentivizes lying
44
175177
4585
Kann ein System gut und fair sein, wenn es zum Lügen
02:59
about your preferences?
45
179762
1950
über deine Vorlieben motivieren kann?
03:01
Maybe what we need to do is let voters express a preference
46
181712
3799
Vielleicht müssen wir den Wählern eine Vorliebe
03:05
in every possible head-to-head matchup.
47
185511
3165
bei jeder möglichen Stichwahl erlauben.
03:08
This is known as the Condorcet method.
48
188676
2995
Das nennt man die "Condorcet-Methode".
03:11
Consider one matchup: West versus North.
49
191671
3532
Stell dir eine Stichwahl vor: Westen gegen Norden.
03:15
All 100 colonists vote on their preference between the two.
50
195203
3510
Alle 100 Sieder stimmen über ihre Vorlieben zwischen den beiden ab.
03:18
So that's West's 42 versus the 58 from North, South, and East,
51
198713
4803
Das wäre Westen mit 42 gegen 58 von Norden, Süden und Osten,
03:23
who would all prefer North.
52
203516
2215
die alle Norden gewählt haben.
03:25
Now do the same for the other five matchups.
53
205731
3335
Jetzt machen wir das Gleiche mit den anderen 5 möglichen Stichwahlen.
03:29
The victor will be whichever base wins the most times.
54
209066
3595
Sieger ist, wer am öftesten gewinnt.
03:32
Here, North wins three and South wins two.
55
212661
3961
Hier gewinnt Norden 3x und Süden gewinnt 2x.
03:36
These are indeed the two most central locations,
56
216622
3460
Diese Gebiete sind tatsächlich am zentralsten gelegen,
03:40
and North has the advantage of not being anyone’s least preferred choice.
57
220082
5577
und Norden hat den Vorteil, nicht von allen am schlechtesten gewertet zu sein.
03:45
So does that make the Condorcet method an ideal voting system in general?
58
225659
5187
Ist also die Condorcet-Methode generell ein ideales Wahlsystem?
03:50
Not necessarily.
59
230846
2330
Nicht unbedingt.
03:53
Consider an election with three candidates.
60
233176
2701
Stell dir eine Wahl mit 3 Kandidaten vor.
03:55
If voters prefer A over B, and B over C, but prefer C over A,
61
235877
5664
Die Wähler finden A besser als B, B besser als C, aber C besser als A.
04:01
this method fails to select a winner.
62
241541
2610
In diesem Fall gibt es keinen Gewinner.
04:04
Over the decades, researchers and statisticians have come up with
63
244151
3876
Über Jahrzehnte haben Forscher und Statistiker Dutzende
04:08
dozens of intricate ways of conducting and counting votes,
64
248027
4030
komplizierte Systemen zur Durchführung und Zählung bei Wahlen erfunden
04:12
and some have even been put into practice.
65
252057
2783
und manche davon wurden sogar in die Praxis umgesetzt.
04:14
But whichever one you choose,
66
254840
1897
Aber egal, welches System man auswählt,
04:16
it's possible to imagine it delivering an unfair result.
67
256737
4771
es ist immer möglich, dass das System ein unfaires Ergebnis bringt.
04:21
It turns out that our intuitive concept of fairness
68
261508
3620
Es zeigt sich also, dass unser intuitives Konzept von Fairness
04:25
actually contains a number of assumptions that may contradict each other.
69
265128
4462
eigentlich einige bestimmte Annahmen enthält, die sich widersprechen können.
04:29
It doesn’t seem fair for some voters to have more influence than others.
70
269590
4320
Für einige Wähle ist es unfair, mehr Einfluss zu haben als andere.
04:33
But nor does it seem fair to simply ignore minority preferences,
71
273910
4343
Oder es scheint unfair, die Vorlieben von Minderheiten zu ignorieren,
04:38
or encourage people to game the system.
72
278253
3166
oder Leute zu motivieren, das System zu manipulieren.
04:41
In fact, mathematical proofs have shown that for any election
73
281419
4034
Mathematische Beweise zeigen tatsächlich, dass es bei jeder Wahl
04:45
with more than two options,
74
285453
1790
mit mehr als 2 Optionen UNMÖGLICH ist,
04:47
it’s impossible to design a voting system that doesn’t violate
75
287243
3780
ein Wahlsystem zu entwickeln, das nicht mindestens
04:51
at least some theoretically desirable criteria.
76
291023
4490
3 theoretisch wünschenswerte Punkte verletzt.
04:55
So while we often think of democracy as a simple matter of counting votes,
77
295513
4517
Während wir also oft denken, Demokratie bedeutet nur Stimmen zählen,
05:00
it’s also worth considering who benefits from the different ways of counting them.
78
300030
5433
sollte man auch bedenken, welche Seite von welchem Zählsystem profitiert.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7