Which voting system is the best? - Alex Gendler

1,160,425 views ・ 2020-06-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Rastbêjê Çalî Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
Imagine we want to build a new space port
0
6817
2800
wêna bikin ku em dixwazin bendergehekê valagehî ( fezayî) yê nû ava bikin
00:09
at one of four recently settled Martian bases,
1
9617
3583
li yek ji çar bingehên martî, yên ku nû bicîh bûne,
00:13
and are holding a vote to determine its location.
2
13200
3450
û em ji bo diyarkirina cihê wê dengdanê dikin,
00:16
Of the hundred colonists on Mars, 42 live on West Base, 26 on North Base,
3
16650
6832
ji sed dagîrkerên li merîxê, 42 li bingehê rojava, 26 li bingehê bakûr,
00:23
15 on South Base, and 17 on East Base.
4
23482
4770
15 li bingehê başûr, û 17 li bingehê rojhilatê,
00:28
For our purposes, let’s assume that everyone prefers the space port
5
28252
4090
ji bo meremên me, em pêdvî bikin ku her kes benderê valagehê bibijêre
00:32
to be as close to their base as possible, and will vote accordingly.
6
32342
4813
ku gengaz be nêzîkî bingehê wan bin, û wê li gorî wê deng bidin.
00:37
What is the fairest way to conduct that vote?
7
37155
3290
awayê herî dadperwer ji bo pêkanîna wê dengdanê çi ye?
00:40
The most straightforward solution would be to just let each individual
8
40445
3955
çareseriya herî rasterast wê tenê ew be ku bila her kesek be
00:44
cast a single ballot, and choose the location with the most votes.
9
44400
4350
sindoqekê bavêjin, û cihê ku herî zêde deng digire hilbijêrin.
00:48
This is known as plurality voting, or "first past the post."
10
48750
5369
ev wekî dengdana pirjimariyê tê zanîn, an êkem posta paşîn,
00:54
In this case, West Base wins easily,
11
54119
3060
di vê rewşê da, bingehê rojava bi hêsanî bi ser dikeve,
00:57
since it has more residents than any other.
12
57179
2612
ji ber ku ji yên din zêdetir niştecihên wê hene.
00:59
And yet, most colonists would consider this the worst result,
13
59791
4240
û hê jî, piranîya dagirkeran wê vî encamê xirab li berçav bigrin.
01:04
given how far it is from everyone else.
14
64031
3014
tê dayîn ku ew ji her kesê din çiqas dûr e.
01:07
So is plurality vote really the fairest method?
15
67045
5054
ji ber vê yekê gelo bi rastî dengên pirjimariyê rêya herî dadperwere?
01:12
What if we tried a system like instant runoff voting,
16
72099
3840
heke em pergalek mîna dengdana tavilê ya tavilê ezmûn bikin,
01:15
which accounts for the full range of people’s preferences
17
75939
3326
ku bi tevahî hevyazên mirovan di hijmêre,
01:19
rather than just their top choices?
18
79265
2326
ne tenê ji hilbijartinên wan ên jorîn?
01:21
Here’s how it would work.
19
81591
1540
li vir ew ê çawa bi xebite.
01:23
First, voters rank each of the options from 1 to 4,
20
83131
3870
destpêkê, hilbijêr her yek ji vebijarkan ji 1-ê heya 4-an rêz dikin,
01:27
and we compare their top picks.
21
87001
2650
û em hilbijartinên wan ên jorîn didin ber hev.
01:29
South receives the fewest votes for first place, so it’s eliminated.
22
89651
4697
başûr ji bo pileya yekem herî kêm deng digire, ji ber vê yekê di hête hilwişandin.
01:34
Its 15 votes get allocated to those voters’ second choice—
23
94348
5368
ev 15 dengin ji bo hilbijartina duyemîn a wan hilbijêran di hête veqetandin-
01:39
East Base— giving it a total of 32.
24
99716
3950
bingehê rojhilatê, bi tevahî 32-an dide wê.
01:43
We then compare top preferences and cut the last place option again.
25
103666
5511
paşî em hevyazên jorîn didin ber hev û dîsa vebijarka cihê paşîn qut dikin.
01:49
This time North Base is eliminated.
26
109177
2180
vê carê bingehê bakur di hête rakirin.
01:51
Its residents’ second choice would’ve been South Base,
27
111357
3569
hilbijartina duyemîn a nîştecîhên wê dê bingehê başûr bûya,
01:54
but since that’s already gone, the votes go to their third choice.
28
114926
4264
lê ji ber ku ew ji xwe çû, deng diçin hilbijartina wan a sêyemîn.
01:59
That gives East 58 votes over West’s 42, making it the winner.
29
119190
6200
ku 58 dengan dide rojhilat li ser 42-ên rojava, wê serkeftî dike.
02:05
But this doesn’t seem fair either.
30
125390
2700
lê ev jî dadmend xuya nake.
02:08
Not only did East start out in second-to-last place,
31
128090
3716
ne tenê rojhilat di cihê duyemîn-dawiyê de dest pê kir,
02:11
but a majority ranked it among their two least preferred options.
32
131806
4474
lê piraniyek ew di nav du vebijarkên xwe yên herî kêm bijarte de rêz kir,
02:16
Instead of using rankings, we could try voting in multiple rounds,
33
136280
4587
li şûna bi karanîna rêzikan, em dikarin di pir geran de dengdanê ezmûn bikin,
02:20
with the top two winners proceeding to a separate runoff.
34
140867
4190
bi du serkeftiyên jorîn re derbasî pêş birkek cuda dibin.
02:25
Normally, this would mean West and North winning the first round,
35
145057
4063
bara pitir, ev tê vê wateyê ku rojava û bakur tûra êkê bi dest dixin,
02:29
and North winning the second.
36
149120
1728
û bakur ya dûyê qezenc kirin.
02:30
But the residents of East Base realize
37
150848
2661
lê nîştecihên bingehê rojhilatê tê gihiştin
02:33
that while they don’t have the votes to win,
38
153509
2520
demê ku dengên wan nebin ji bo serkeftinê
02:36
they can still skew the results in their favor.
39
156029
3340
ew hîn jî dikarin encaman di berjewendiya xwe de bişkînin.
02:39
In the first round, they vote for South Base instead of their own,
40
159369
3920
di tûra êkê da, ew li şûna xwe dengê xwe didin başur,
02:43
successfully keeping North from advancing.
41
163289
3010
bi awayekê serkeftî bakûr ji pêşveçûnê dûr dixe.
02:46
Thanks to this "tactical voting" by East Base residents,
42
166299
3760
bi saya vê dengdana taktîkî ya niştecihên bingehê rojhilatê,
02:50
South wins the second round easily, despite being the least populated.
43
170059
5118
başûr tûra dûyê bi hêsanî qezenc dike, digel ku nifûsa herî kêm e jî.
02:55
Can a system be called fair and good if it incentivizes lying
44
175177
4585
gelu dibe ji pergalekê re dadperwer û baş bê gotin heke ew hanî derewkirinê bide,
02:59
about your preferences?
45
179762
1950
li ser hevyazên xwe?
03:01
Maybe what we need to do is let voters express a preference
46
181712
3799
dibe ku ya ku divê em bikin ev e ku bila hilbijêr hevyaza xwe diyar bikin
03:05
in every possible head-to-head matchup.
47
185511
3165
di her pêk hînanek gengaz de serî-bi-serî ( rûbirûbûn)
03:08
This is known as the Condorcet method.
48
188676
2995
ev wekî rêbaza kondorsêtê tê zanîn.
03:11
Consider one matchup: West versus North.
49
191671
3532
pêşbirkekê li berçav bigrin: rojava li hevber bakûr.
03:15
All 100 colonists vote on their preference between the two.
50
195203
3510
her 100 dagîrker li ser hevyaza xwe ya di navbera her duyan de deng didin.
03:18
So that's West's 42 versus the 58 from North, South, and East,
51
198713
4803
anku ev ya rojava ye 42 li hevber 58 ya li bakûr, başûr û rojhilat,
03:23
who would all prefer North.
52
203516
2215
kî dê bakûr hemî yê hevyaz bike.
03:25
Now do the same for the other five matchups.
53
205731
3335
niha heman tişt ji bo pênc pêkanînên din jî bikin.
03:29
The victor will be whichever base wins the most times.
54
209066
3595
yê ku bingehê wî herî zêde bi ser bikeve wê bibe serkeftî.
03:32
Here, North wins three and South wins two.
55
212661
3961
li vir, bakûr sê ya û başûr du yan qezenc dike
03:36
These are indeed the two most central locations,
56
216622
3460
bi rastî ev du deverên herî navendî ne,
03:40
and North has the advantage of not being anyone’s least preferred choice.
57
220082
5577
û bakûr xwediyê sûd ê ye ku ne kesek e ku herî kêm hilbijartinek ê hevyaz dike.
03:45
So does that make the Condorcet method an ideal voting system in general?
58
225659
5187
ji ber vê yekê gelo ew rêbaza kondorsêt ê bi gelemeperî dike pergalek dengdana nimûneyî?
03:50
Not necessarily.
59
230846
2330
pêdvî nake.
03:53
Consider an election with three candidates.
60
233176
2701
hilbijartinek bi sê berjengan li berçav bigrin.
03:55
If voters prefer A over B, and B over C, but prefer C over A,
61
235877
5664
heke hilbijêr A-yê ji B-yê, û B-yê ji C-yê hevyaz bikin, lê C-yê ji A-yê re hevyaz bikin,
04:01
this method fails to select a winner.
62
241541
2610
ev rê têkçû ku serkeftî hilbijêre.
04:04
Over the decades, researchers and statisticians have come up with
63
244151
3876
di deh salan de, lêkoler û hijmarzan derketin
04:08
dozens of intricate ways of conducting and counting votes,
64
248027
4030
bi dehan awayên tevlihevên meşandin û hijmartina dengan,
04:12
and some have even been put into practice.
65
252057
2783
û heta hindek jî xistine nav rahênan an,
04:14
But whichever one you choose,
66
254840
1897
lê hûn ê kîjan hilbijêrin,
04:16
it's possible to imagine it delivering an unfair result.
67
256737
4771
gengaz e ku meriv wêna bike ku ew encamek ne dadperwer derxîne.
04:21
It turns out that our intuitive concept of fairness
68
261508
3620
der dikeve holê ku têgeha me ya pêjinîdar a dadperweriyê
04:25
actually contains a number of assumptions that may contradict each other.
69
265128
4462
bi rastî çend pêşbînî hene ku dibe ku dijberî hev bin.
04:29
It doesn’t seem fair for some voters to have more influence than others.
70
269590
4320
ji bo hin hilbijêran dadperwer xuya nake ku ji yên din bêtir xwedî bandor bin.
04:33
But nor does it seem fair to simply ignore minority preferences,
71
273910
4343
lê ne jî rast xuya dike ku meriv tenê hevyazên hindikahiyan paşguh bike,
04:38
or encourage people to game the system.
72
278253
3166
an mirovan teşwîq bikin ku bi pergalê re bi lîzin.
04:41
In fact, mathematical proofs have shown that for any election
73
281419
4034
di rastiyê de, ezmûnên bîrkariyê ji bo her hilbijartinê ew diyar kirine
04:45
with more than two options,
74
285453
1790
bi du vebijarkan re,
04:47
it’s impossible to design a voting system that doesn’t violate
75
287243
3780
ne pêkane ku meriv pergalek a dengdanê ya ku binpê nake sêwiran bike
04:51
at least some theoretically desirable criteria.
76
291023
4490
qe nebe hindek pîvanên dîtnekî yên balkêş.
04:55
So while we often think of democracy as a simple matter of counting votes,
77
295513
4517
ji ber vê yekê gelek caran demê em demokrasiyê wekî mijarek a hêsan a jimartin a dengan difikrin,
05:00
it’s also worth considering who benefits from the different ways of counting them.
78
300030
5433
her wiha hêja ye ku meriv ji awayên cuda yên hijmartin a wan sûd werbigire.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7