Which voting system is the best? - Alex Gendler

1,249,184 views ・ 2020-06-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bernardo Courrege Revisor: Maricene Crus
00:06
Imagine we want to build a new space port
0
6817
2800
Imagine que queremos construir um novo porto espacial
00:09
at one of four recently settled Martian bases,
1
9617
3583
em uma das quatro bases recém-instaladas em Marte,
00:13
and are holding a vote to determine its location.
2
13200
3450
e estamos realizando uma votação para determinar a localização dele.
00:16
Of the hundred colonists on Mars, 42 live on West Base, 26 on North Base,
3
16650
6832
Dentre os 100 colonizadores em Marte,
42 vivem na Base Oeste, 26 na Base Norte,
00:23
15 on South Base, and 17 on East Base.
4
23482
4770
15 na Base Sul e 17 na Base Leste.
00:28
For our purposes, let’s assume that everyone prefers the space port
5
28252
4090
Para nossos fins, vamos imaginar que todos preferem que o porto espacial
00:32
to be as close to their base as possible, and will vote accordingly.
6
32342
4813
seja o mais próximo possível de suas próprias bases,
e votarão para que isso aconteça.
00:37
What is the fairest way to conduct that vote?
7
37155
3290
Qual é a maneira mais justa de conduzir essa votação?
00:40
The most straightforward solution would be to just let each individual
8
40445
3955
A solução mais simples seria apenas deixar que cada um tivesse um voto,
00:44
cast a single ballot, and choose the location with the most votes.
9
44400
4350
para que a localização fosse determinada pelo maior número de votos.
00:48
This is known as plurality voting, or "first past the post."
10
48750
5369
Esse é o sistema de pluralidade dos votos, ou "de maioria simples".
00:54
In this case, West Base wins easily,
11
54119
3060
Se usarmos esse sistema, a Base Oeste vence com facilidade,
00:57
since it has more residents than any other.
12
57179
2612
já que tem mais residentes do que as outras.
00:59
And yet, most colonists would consider this the worst result,
13
59791
4240
No entanto, a maioria dos colonizadores consideraria esse o pior local,
01:04
given how far it is from everyone else.
14
64031
3014
pois fica muito longe de todos os outros residentes.
01:07
So is plurality vote really the fairest method?
15
67045
5054
Então, será que pluralidade de votos é realmente o método mais justo?
01:12
What if we tried a system like instant runoff voting,
16
72099
3840
E se tentássemos usar um sistema com turnos instantâneos,
01:15
which accounts for the full range of people’s preferences
17
75939
3326
que leva em consideração toda a gama de preferências de cada um
01:19
rather than just their top choices?
18
79265
2326
em vez de apenas suas melhores opções?
01:21
Here’s how it would work.
19
81591
1540
Funcionaria assim:
01:23
First, voters rank each of the options from 1 to 4,
20
83131
3870
primeiro, os eleitores classificam cada uma das opções de um a quatro,
01:27
and we compare their top picks.
21
87001
2650
e comparamos as mais votadas.
01:29
South receives the fewest votes for first place, so it’s eliminated.
22
89651
4697
A Base Sul recebe o menor número total de votos,
então é logo eliminada.
01:34
Its 15 votes get allocated to those voters’ second choice—
23
94348
5368
Seus 15 votos vão para a Base Leste, a segunda opção desses eleitores,
01:39
East Base— giving it a total of 32.
24
99716
3950
que agora fica com um total de 32 votos.
01:43
We then compare top preferences and cut the last place option again.
25
103666
5511
Depois comparamos as principais preferências
e eliminamos novamente a opção com menos votos.
01:49
This time North Base is eliminated.
26
109177
2180
Dessa vez, a Base Norte é eliminada.
01:51
Its residents’ second choice would’ve been South Base,
27
111357
3569
A segunda escolha de seus residentes teria sido a Base Sul,
01:54
but since that’s already gone, the votes go to their third choice.
28
114926
4264
mas como ela já se foi, os votos vão para a terceira opção deles.
01:59
That gives East 58 votes over West’s 42, making it the winner.
29
119190
6200
A Base Leste fica agora com 58 votos, e ultrapassa a Base Oeste que tem 42,
e sai como vitoriosa.
02:05
But this doesn’t seem fair either.
30
125390
2700
Mas isso também não parece justo.
02:08
Not only did East start out in second-to-last place,
31
128090
3716
A Base Leste não só começou em penúltimo lugar,
02:11
but a majority ranked it among their two least preferred options.
32
131806
4474
mas também foi classificada pela maioria como uma das duas piores opções.
02:16
Instead of using rankings, we could try voting in multiple rounds,
33
136280
4587
Em vez de usarmos classificações, poderíamos tentar votar em vários turnos,
02:20
with the top two winners proceeding to a separate runoff.
34
140867
4190
com os dois primeiros vencedores prosseguindo para um segundo turno.
02:25
Normally, this would mean West and North winning the first round,
35
145057
4063
Normalmente isso significaria
que as Bases Oeste e Norte venceriam o primeiro turno,
02:29
and North winning the second.
36
149120
1728
e a Base Norte venceria o segundo.
02:30
But the residents of East Base realize
37
150848
2661
Mas os residentes da Base Leste sabem, que embora não tenham votos para vencer,
02:33
that while they don’t have the votes to win,
38
153509
2520
02:36
they can still skew the results in their favor.
39
156029
3340
ainda conseguem enviesar os resultados a favor deles.
02:39
In the first round, they vote for South Base instead of their own,
40
159369
3920
No primeiro turno, eles votam na Base Sul em vez de votarem na própria base,
02:43
successfully keeping North from advancing.
41
163289
3010
e com sucesso impedem o avanço da Base Norte.
02:46
Thanks to this "tactical voting" by East Base residents,
42
166299
3760
Graças a essa "votação tática" feita pelos residentes da Base Leste,
02:50
South wins the second round easily, despite being the least populated.
43
170059
5118
a Base Sul vence o turno dois facilmente, mesmo sendo a menos povoada.
02:55
Can a system be called fair and good if it incentivizes lying
44
175177
4585
Será que um sistema pode ser considerado justo,
mesmo que nos incentive a mentir sobre nossas preferências?
02:59
about your preferences?
45
179762
1950
03:01
Maybe what we need to do is let voters express a preference
46
181712
3799
Talvez devemos deixar
que os eleitores expressem uma preferência em todas as disputas cara a cara.
03:05
in every possible head-to-head matchup.
47
185511
3165
03:08
This is known as the Condorcet method.
48
188676
2995
Isso é conhecido como o método de Condorcet.
03:11
Consider one matchup: West versus North.
49
191671
3532
Considere uma comparação: Base Oeste contra Base Norte.
03:15
All 100 colonists vote on their preference between the two.
50
195203
3510
Todos os 100 colonizadores votam em sua preferida entre as duas.
03:18
So that's West's 42 versus the 58 from North, South, and East,
51
198713
4803
São 42 da Base Oeste contra 58 das Bases Norte, Sul e Leste,
03:23
who would all prefer North.
52
203516
2215
e que preferem a Base Norte.
03:25
Now do the same for the other five matchups.
53
205731
3335
Agora faça a mesma coisa com todas as outras disputas cara a cara.
03:29
The victor will be whichever base wins the most times.
54
209066
3595
A base vitoriosa será a que vencer mais vezes.
03:32
Here, North wins three and South wins two.
55
212661
3961
Aqui, a Base Norte ganha três e a Base Sul ganha dois.
03:36
These are indeed the two most central locations,
56
216622
3460
Estes são realmente os dois locais mais centrais,
03:40
and North has the advantage of not being anyone’s least preferred choice.
57
220082
5577
e a Base Norte tem a vantagem de não ser a pior escolha de ninguém.
03:45
So does that make the Condorcet method an ideal voting system in general?
58
225659
5187
Será que isso faz do método Condorcet, num geral, um sistema de votação ideal?
03:50
Not necessarily.
59
230846
2330
Não necessariamente.
03:53
Consider an election with three candidates.
60
233176
2701
Considere uma eleição com três candidatos.
03:55
If voters prefer A over B, and B over C, but prefer C over A,
61
235877
5664
Se os eleitores preferem A sobre B e B sobre C, mas preferem C sobre A,
04:01
this method fails to select a winner.
62
241541
2610
esse método não funciona para determinar um vencedor.
04:04
Over the decades, researchers and statisticians have come up with
63
244151
3876
Ao longo das décadas, pesquisadores e estatísticos
inventaram dezenas de maneiras complexas de conduzir e contar votos,
04:08
dozens of intricate ways of conducting and counting votes,
64
248027
4030
04:12
and some have even been put into practice.
65
252057
2783
e alguns foram até colocados em prática.
04:14
But whichever one you choose,
66
254840
1897
No entanto, todos os sistemas podem gerar resultados injustos.
04:16
it's possible to imagine it delivering an unfair result.
67
256737
4771
04:21
It turns out that our intuitive concept of fairness
68
261508
3620
Nosso conceito intuitivo de justiça
04:25
actually contains a number of assumptions that may contradict each other.
69
265128
4462
na realidade contém inúmeras suposições que podem se contradizer.
04:29
It doesn’t seem fair for some voters to have more influence than others.
70
269590
4320
Não parece justo que alguns eleitores tenham mais influência do que outros.
04:33
But nor does it seem fair to simply ignore minority preferences,
71
273910
4343
Mas também não parece justo simplesmente ignorar escolhas da minoria,
04:38
or encourage people to game the system.
72
278253
3166
ou incentivar as pessoas a trapacear o sistema.
04:41
In fact, mathematical proofs have shown that for any election
73
281419
4034
De fato, estudos matemáticos mostram
que em qualquer eleição com mais de duas opções,
04:45
with more than two options,
74
285453
1790
04:47
it’s impossible to design a voting system that doesn’t violate
75
287243
3780
é impossível projetar um sistema de votação que não viole
04:51
at least some theoretically desirable criteria.
76
291023
4490
pelo menos alguns critérios que são teoricamente desejáveis.
04:55
So while we often think of democracy as a simple matter of counting votes,
77
295513
4517
Muitas vezes imaginamos a democracia só como uma questão de contagem de votos,
mas é importante saber quem se beneficia com suas diversas modalidades de contagem.
05:00
it’s also worth considering who benefits from the different ways of counting them.
78
300030
5433
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7