下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoko Faulkner
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Imagine we want to build a new space port
0
6817
2800
例えば 新しい宇宙港の建設を
00:09
at one of four recently settled
Martian bases,
1
9617
3583
火星にある 最近 定住をはじめた
4基地のうち1つで行う予定で
00:13
and are holding a vote
to determine its location.
2
13200
3450
投票をして
建設地を決めるとしましょう
00:16
Of the hundred colonists on Mars,
42 live on West Base, 26 on North Base,
3
16650
6832
火星移住者100人のうち
42人が西基地 26人が北基地
00:23
15 on South Base, and 17 on East Base.
4
23482
4770
15人が南基地
17人が東基地に居住しています
00:28
For our purposes, let’s assume
that everyone prefers the space port
5
28252
4090
話の都合上
住民は皆 宇宙港の建設地は
00:32
to be as close to their base as possible,
and will vote accordingly.
6
32342
4813
居住する基地に近い場所を希望し
その通りに投票するものと仮定します
00:37
What is the fairest way
to conduct that vote?
7
37155
3290
この場合 一番公平な
投票方法はどれでしょう?
00:40
The most straightforward solution
would be to just let each individual
8
40445
3955
一番単刀直入な方法は
投票者ひとりにつき1票を投票し
最高得票数を得た候補地を選ぶ方法です
00:44
cast a single ballot, and choose
the location with the most votes.
9
44400
4350
00:48
This is known as plurality voting,
or "first past the post."
10
48750
5369
この方法は多数決投票として知られ
「単純小選挙区制」ともいいます
00:54
In this case, West Base wins easily,
11
54119
3060
この場合 西基地が
00:57
since it has more residents
than any other.
12
57179
2612
他の基地より住民数が多いことから
圧勝を収めます
00:59
And yet, most colonists would consider
this the worst result,
13
59791
4240
でもこの結果を 殆どの移住者は
最悪と受け止めるでしょう
01:04
given how far it is from everyone else.
14
64031
3014
西基地は
他の基地からは遠いためです
01:07
So is plurality vote
really the fairest method?
15
67045
5054
では 果たして多数決投票は
一番公平な方法と言えるでしょうか?
01:12
What if we tried a system
like instant runoff voting,
16
72099
3840
代わりに優先順位付投票制(IRV)などの
方法を試したらどうでしょう?
01:15
which accounts for the full range
of people’s preferences
17
75939
3326
これは 人々の好みを
第一選択のみに限定せず
01:19
rather than just their top choices?
18
79265
2326
幅広く考慮する方法です
01:21
Here’s how it would work.
19
81591
1540
そのしくみを説明しましょう
01:23
First, voters rank
each of the options from 1 to 4,
20
83131
3870
まず 投票者が
候補地を1から4まで順位付けし
01:27
and we compare their top picks.
21
87001
2650
1位の得票数を比較します
01:29
South receives the fewest votes
for first place, so it’s eliminated.
22
89651
4697
得票最下位の南は除外されます
01:34
Its 15 votes get allocated
to those voters’ second choice—
23
94348
5368
南が獲得した15票は
そこに投票した人たちが
01:39
East Base— giving it a total of 32.
24
99716
3950
2位に選んだ東基地に加算され
東の合計得票数は32票となります
01:43
We then compare top preferences
and cut the last place option again.
25
103666
5511
次に 1位の得票数を再度比較し
最下位の候補地を除外します
01:49
This time North Base is eliminated.
26
109177
2180
今回は北基地が除外されます
01:51
Its residents’ second choice
would’ve been South Base,
27
111357
3569
北基地の住民が2位に選んだのは
南基地ですが
01:54
but since that’s already gone,
the votes go to their third choice.
28
114926
4264
すでに除外されているため
票は3位の候補地に加算されます
01:59
That gives East 58 votes over West’s 42,
making it the winner.
29
119190
6200
これにより東基地が58票を獲得し
西基地の42票を上回り当選します
02:05
But this doesn’t seem fair either.
30
125390
2700
ですが これも公平とはいえないでしょう
02:08
Not only did East start out
in second-to-last place,
31
128090
3716
東基地は開票当初
順位が下から2番目だったばかりでなく
02:11
but a majority ranked it among
their two least preferred options.
32
131806
4474
過半数の投票者は
下位に順位付けしていたからです
02:16
Instead of using rankings, we could try
voting in multiple rounds,
33
136280
4587
順位付けによる投票の代わりに
複数ラウンドにわたり投票を行い
02:20
with the top two winners
proceeding to a separate runoff.
34
140867
4190
上位当選の2候補間で
改めて決選投票を行う方法もあります
02:25
Normally, this would mean West and North
winning the first round,
35
145057
4063
順当に行けば 西と北の両基地が
第1ラウンドで決戦に進出し
02:29
and North winning the second.
36
149120
1728
次ラウンドで
北が当選するでしょう
02:30
But the residents of East Base realize
37
150848
2661
けれども 東基地の住人は
02:33
that while they don’t have
the votes to win,
38
153509
2520
自分たちが当選できる
得票数は見込めないものの
02:36
they can still skew the results
in their favor.
39
156029
3340
自分たちに有利な結果をもたらす
方法があることに気付きます
02:39
In the first round, they vote
for South Base instead of their own,
40
159369
3920
第1ラウンドでは
東の代わりに南基地に投票し
02:43
successfully keeping North
from advancing.
41
163289
3010
北基地の第2ラウンド進出を
阻止することに成功します
02:46
Thanks to this "tactical voting"
by East Base residents,
42
166299
3760
東基地住人による
この「戦術的投票」により
02:50
South wins the second round easily,
despite being the least populated.
43
170059
5118
有権者数が最少であるにも関わらず
南基地が楽勝します
02:55
Can a system be called fair and good
if it incentivizes lying
44
175177
4585
投票者が好みを偽ることを
奨励するような制度は
02:59
about your preferences?
45
179762
1950
公平で良いものと言えるでしょうか?
03:01
Maybe what we need to do
is let voters express a preference
46
181712
3799
もしかすると必要なのは
各候補者同士の直接対決につき
03:05
in every possible head-to-head matchup.
47
185511
3165
投票者がそれぞれ勝ち負けを決め
好みを表明することかもしれません
03:08
This is known as the Condorcet method.
48
188676
2995
これをコンドルセ方式といいます
03:11
Consider one matchup:
West versus North.
49
191671
3532
まず 対決の一例を考えてみましょう
西対北です
03:15
All 100 colonists vote on their preference
between the two.
50
195203
3510
100名の有権者全員が
この2基地から1つを選びます
03:18
So that's West's 42 versus
the 58 from North, South, and East,
51
198713
4803
西が42票を獲得するのに対し
北は 北 南 東の投票者から票を得て
03:23
who would all prefer North.
52
203516
2215
58票を獲得します
03:25
Now do the same
for the other five matchups.
53
205731
3335
他の5つの対決も同様に行われます
03:29
The victor will be whichever base
wins the most times.
54
209066
3595
勝利の数が最も多い基地が
当選となります
03:32
Here, North wins three
and South wins two.
55
212661
3961
この場合 2対戦で勝利した南に対し
3対戦で勝利した北が当選します
03:36
These are indeed the two
most central locations,
56
216622
3460
実にこれら2候補は
最も中心部に位置する拠点です
03:40
and North has the advantage of not being
anyone’s least preferred choice.
57
220082
5577
どの投票者も最下位に選ばなかった
北に優位な展開です
03:45
So does that make the Condorcet method
an ideal voting system in general?
58
225659
5187
では一般的には コンドルセ方式は
理想的な方式といえるしょうか?
03:50
Not necessarily.
59
230846
2330
必ずしもそうとは言い切れません
03:53
Consider an election
with three candidates.
60
233176
2701
候補者3名で行われる選挙を
考えてみましょう
03:55
If voters prefer A over B, and B over C,
but prefer C over A,
61
235877
5664
有権者が BよりはA
CよりはB でもAよりはCを好む場合
04:01
this method fails to select a winner.
62
241541
2610
勝者を選ぶことが不可能になります
04:04
Over the decades, researchers
and statisticians have come up with
63
244151
3876
この何十年にも渡り
研究者や統計学者が
04:08
dozens of intricate ways
of conducting and counting votes,
64
248027
4030
たくさんの複雑な投票や集計方法を
考案してきましたし
04:12
and some have even been
put into practice.
65
252057
2783
そのいくつかを
実行に移しもしました
04:14
But whichever one you choose,
66
254840
1897
けれど どの方式を採択しても
04:16
it's possible to imagine it delivering
an unfair result.
67
256737
4771
不公平な結果を生む
可能性はあります
04:21
It turns out that our intuitive concept
of fairness
68
261508
3620
私たちが直感的に捉える
公平という概念には実に
04:25
actually contains a number of assumptions
that may contradict each other.
69
265128
4462
思い込みからくる
多くの矛盾点があるのがわかりました
04:29
It doesn’t seem fair for some voters
to have more influence than others.
70
269590
4320
特定の有権者が 他の有権者よりも
影響力を強く持つのは公平といえません
04:33
But nor does it seem fair to simply
ignore minority preferences,
71
273910
4343
けれども 少数派の好みを
全く無視したり
04:38
or encourage people to game the system.
72
278253
3166
票の操作を推奨したりすることも
公平とはいえません
04:41
In fact, mathematical proofs
have shown that for any election
73
281419
4034
それどころか 数学的には
04:45
with more than two options,
74
285453
1790
選択肢が2つ以上ある選挙では
04:47
it’s impossible to design a voting system
that doesn’t violate
75
287243
3780
理論的に望ましい基準に
何ら違反しない
04:51
at least some theoretically
desirable criteria.
76
291023
4490
選挙制度を構築するのは
不可能であると証明されています
04:55
So while we often think of democracy
as a simple matter of counting votes,
77
295513
4517
私たちは 単に票を集計することが
民主主義だと思いがちですが
05:00
it’s also worth considering who benefits
from the different ways of counting them.
78
300030
5433
同時に 誰が色々な票の集計方式の
恩恵を得るかも考慮する価値があります
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。