Which voting system is the best? - Alex Gendler

1,166,088 views ・ 2020-06-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
Imagine we want to build a new space port
0
6817
2800
Imagina que queremos construir un nuevo puerto espacial
00:09
at one of four recently settled Martian bases,
1
9617
3583
en una de las cuatro bases marcianas recientemente establecidas,
00:13
and are holding a vote to determine its location.
2
13200
3450
y estamos llevando a cabo una votación para determinar su ubicación.
00:16
Of the hundred colonists on Mars, 42 live on West Base, 26 on North Base,
3
16650
6832
De los cien colonos en Marte, 42 viven en la Base Oeste, 26 en la Base Norte,
00:23
15 on South Base, and 17 on East Base.
4
23482
4770
15 en la Base Sur y 17 en la Base Este.
00:28
For our purposes, let’s assume that everyone prefers the space port
5
28252
4090
Para nuestros propósitos, supongamos que todos prefieren que el puerto espacial
00:32
to be as close to their base as possible, and will vote accordingly.
6
32342
4813
esté lo más cerca posible de su base, y así votarán.
00:37
What is the fairest way to conduct that vote?
7
37155
3290
¿Cuál es la forma más justa de realizar esa votación?
00:40
The most straightforward solution would be to just let each individual
8
40445
3955
La solución más sencilla sería dejar que cada individuo
00:44
cast a single ballot, and choose the location with the most votes.
9
44400
4350
emitiera una sola boleta y eligiera la ubicación con más votos.
00:48
This is known as plurality voting, or "first past the post."
10
48750
5369
Esto se conoce como votación por pluralidad o "el primero gana el puesto".
00:54
In this case, West Base wins easily,
11
54119
3060
En este caso, la Base Oeste ganaría,
00:57
since it has more residents than any other.
12
57179
2612
ya que tiene más residentes que las otras.
00:59
And yet, most colonists would consider this the worst result,
13
59791
4240
Y sin embargo, la mayoría de los colonos considerarían este el peor resultado,
01:04
given how far it is from everyone else.
14
64031
3014
dado lo lejos que está de todos los demás.
01:07
So is plurality vote really the fairest method?
15
67045
5054
Entonces, ¿el voto de pluralidad es en realidad el método más justo?
01:12
What if we tried a system like instant runoff voting,
16
72099
3840
¿Qué pasaría si probáramos un sistema como el Voto Preferencial,
01:15
which accounts for the full range of people’s preferences
17
75939
3326
que representa la gama completa de preferencias de las personas
01:19
rather than just their top choices?
18
79265
2326
en lugar de solo sus mejores opciones?
01:21
Here’s how it would work.
19
81591
1540
Así es como funcionaría.
01:23
First, voters rank each of the options from 1 to 4,
20
83131
3870
Primero, los votantes clasifican cada una de las opciones del 1 al 4,
01:27
and we compare their top picks.
21
87001
2650
y comparamos sus mejores opciones.
01:29
South receives the fewest votes for first place, so it’s eliminated.
22
89651
4697
El Sur recibe la menor cantidad de votos por el primer lugar, por ello se elimina.
01:34
Its 15 votes get allocated to those voters’ second choice—
23
94348
5368
Sus 15 votos se asignan a la segunda opción de esos votantes,
01:39
East Base— giving it a total of 32.
24
99716
3950
la Base Este, dando un total de 32 votos.
01:43
We then compare top preferences and cut the last place option again.
25
103666
5511
Luego comparamos las preferencias y sacamos la opción del último lugar.
01:49
This time North Base is eliminated.
26
109177
2180
Esta vez se elimina la Base Norte.
01:51
Its residents’ second choice would’ve been South Base,
27
111357
3569
La segunda opción de sus residentes habría sido la Base Sur,
01:54
but since that’s already gone, the votes go to their third choice.
28
114926
4264
pero como esa ya no está, los votos van a su tercera opción.
01:59
That gives East 58 votes over West’s 42, making it the winner.
29
119190
6200
Eso le da a Este 58 votos sobre los 42 del Oeste, lo que la convierte en la ganadora.
02:05
But this doesn’t seem fair either.
30
125390
2700
Pero esto tampoco parece justo.
02:08
Not only did East start out in second-to-last place,
31
128090
3716
El Este no solo comenzó en el penúltimo lugar
02:11
but a majority ranked it among their two least preferred options.
32
131806
4474
si no que la mayoría la clasificó entre sus dos opciones menos preferidas.
02:16
Instead of using rankings, we could try voting in multiple rounds,
33
136280
4587
En lugar de utilizar rankings, podríamos intentar votar en varias rondas,
02:20
with the top two winners proceeding to a separate runoff.
34
140867
4190
con los dos ganadores principales pasando a una segunda vuelta separada.
02:25
Normally, this would mean West and North winning the first round,
35
145057
4063
Normalmente, esto significaría que el Oeste y el Norte ganan la primera ronda,
02:29
and North winning the second.
36
149120
1728
y el Norte gana la segunda.
02:30
But the residents of East Base realize
37
150848
2661
Pero los residentes de la Base Este se dan cuenta
02:33
that while they don’t have the votes to win,
38
153509
2520
de que si bien no tienen los votos para ganar,
02:36
they can still skew the results in their favor.
39
156029
3340
aún pueden inclinar los resultados a su favor.
02:39
In the first round, they vote for South Base instead of their own,
40
159369
3920
En la primera ronda, votan por la Base Sur en lugar de la suya,
02:43
successfully keeping North from advancing.
41
163289
3010
evitando que el Norte avance.
02:46
Thanks to this "tactical voting" by East Base residents,
42
166299
3760
Gracias a este "voto estratégico" de los residentes de la Base Este,
02:50
South wins the second round easily, despite being the least populated.
43
170059
5118
fácilmente el Sur gana la segunda ronda, a pesar de ser la menos poblada.
02:55
Can a system be called fair and good if it incentivizes lying
44
175177
4585
¿Se puede llamar a un sistema justo y bueno si incentiva mentir
02:59
about your preferences?
45
179762
1950
sobre tus preferencias?
03:01
Maybe what we need to do is let voters express a preference
46
181712
3799
Tal vez lo que hay que hacer es dejar a los votantes expresar una preferencia
03:05
in every possible head-to-head matchup.
47
185511
3165
en cada posible enfrentamiento cara a cara.
03:08
This is known as the Condorcet method.
48
188676
2995
Esto se conoce como el método Condorcet.
03:11
Consider one matchup: West versus North.
49
191671
3532
Considera este enfrentamiento: Oeste contra Norte.
03:15
All 100 colonists vote on their preference between the two.
50
195203
3510
Los 100 colonos votan basados en sus preferencia entre los dos.
03:18
So that's West's 42 versus the 58 from North, South, and East,
51
198713
4803
Así que es 42 de Occidente versus 58 de Norte, Sur y Este,
03:23
who would all prefer North.
52
203516
2215
quienes preferirían el Norte.
03:25
Now do the same for the other five matchups.
53
205731
3335
Ahora haz lo mismo para los otros cinco enfrentamientos.
03:29
The victor will be whichever base wins the most times.
54
209066
3595
El vencedor será la base que gane más veces.
03:32
Here, North wins three and South wins two.
55
212661
3961
Aquí, el Norte gana tres y el Sur gana dos.
03:36
These are indeed the two most central locations,
56
216622
3460
De hecho, estas dos son las ubicaciones más centrales,
03:40
and North has the advantage of not being anyone’s least preferred choice.
57
220082
5577
y el Norte tiene la ventaja de no ser la opción menos preferida.
03:45
So does that make the Condorcet method an ideal voting system in general?
58
225659
5187
Entonces, ¿eso hace que el Condorcet sea un sistema de votación ideal?
03:50
Not necessarily.
59
230846
2330
No necesariamente.
03:53
Consider an election with three candidates.
60
233176
2701
Considera una elección con tres candidatos.
03:55
If voters prefer A over B, and B over C, but prefer C over A,
61
235877
5664
Si los votantes prefieren A sobre B y B sobre C, pero prefieren C sobre A,
04:01
this method fails to select a winner.
62
241541
2610
este método falla al seleccionar un ganador.
04:04
Over the decades, researchers and statisticians have come up with
63
244151
3876
A lo largo de las décadas, investigadores y estadísticos han ideado
04:08
dozens of intricate ways of conducting and counting votes,
64
248027
4030
docenas de formas intrincadas de conducir y contar votos,
04:12
and some have even been put into practice.
65
252057
2783
y algunas se han puesto en práctica.
04:14
But whichever one you choose,
66
254840
1897
Pero la que elijas,
04:16
it's possible to imagine it delivering an unfair result.
67
256737
4771
es posible imaginarla dando un resultado injusto.
04:21
It turns out that our intuitive concept of fairness
68
261508
3620
Resulta que nuestro concepto intuitivo de equidad
04:25
actually contains a number of assumptions that may contradict each other.
69
265128
4462
en realidad contiene supuestos que pueden contradecirse entre sí.
04:29
It doesn’t seem fair for some voters to have more influence than others.
70
269590
4320
No parece justo que algunos votantes tengan más influencia que otros.
04:33
But nor does it seem fair to simply ignore minority preferences,
71
273910
4343
Pero tampoco parece justo simplemente ignorar las preferencias de las minorías,
04:38
or encourage people to game the system.
72
278253
3166
o animar a la gente a jugar con el sistema.
04:41
In fact, mathematical proofs have shown that for any election
73
281419
4034
De hecho, las pruebas matemáticas han demostrado que para cualquier elección
04:45
with more than two options,
74
285453
1790
con más de dos opciones,
04:47
it’s impossible to design a voting system that doesn’t violate
75
287243
3780
es imposible diseñar un sistema de votación que no viole
04:51
at least some theoretically desirable criteria.
76
291023
4490
al menos algunos criterios teóricamente deseables.
04:55
So while we often think of democracy as a simple matter of counting votes,
77
295513
4517
Aunque pensamos en la democracia como una simple cuestión de contar los votos,
05:00
it’s also worth considering who benefits from the different ways of counting them.
78
300030
5433
también vale la pena considerar
quién se beneficia de las diferentes formas de contarlos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7