Which voting system is the best? - Alex Gendler

1,261,458 views ・ 2020-06-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Giorgia Salvato
00:06
Imagine we want to build a new space port
0
6817
2800
Immaginate di voler costruire un nuovo porto spaziale
00:09
at one of four recently settled Martian bases,
1
9617
3583
in una delle quattro basi recentemente insediate su Marte
00:13
and are holding a vote to determine its location.
2
13200
3450
e di tenere una votazione per determinarne l’ubicazione.
00:16
Of the hundred colonists on Mars, 42 live on West Base, 26 on North Base,
3
16650
6832
Dei cento coloni su Marte, 42 vivono nella base ovest, 26 nella nord,
00:23
15 on South Base, and 17 on East Base.
4
23482
4770
15 nella base sud e 17 nella base Est.
00:28
For our purposes, let’s assume that everyone prefers the space port
5
28252
4090
Ipotizziamo che ciascuno preferirebbe che il porto spaziale
00:32
to be as close to their base as possible, and will vote accordingly.
6
32342
4813
sia il più vicino possibile alla propria base,
e dunque voti di conseguenza.
00:37
What is the fairest way to conduct that vote?
7
37155
3290
Qual è il sistema di voto più equo in questo caso?
00:40
The most straightforward solution would be to just let each individual
8
40445
3955
La soluzione più semplice sarebbe lasciare che ciascun individuo
00:44
cast a single ballot, and choose the location with the most votes.
9
44400
4350
esprima una sola preferenza, per poi scegliere il luogo più votato.
00:48
This is known as plurality voting, or "first past the post."
10
48750
5369
Questo è noto come sistema a maggioranza semplice
o “voto maggioritario a turno unico”.
00:54
In this case, West Base wins easily,
11
54119
3060
In questo caso, la base ovest vince facilmente,
00:57
since it has more residents than any other.
12
57179
2612
poiché ha più residenti delle altre basi.
00:59
And yet, most colonists would consider this the worst result,
13
59791
4240
Tuttavia, la maggior parte dei coloni lo considererebbe il risultato peggiore,
01:04
given how far it is from everyone else.
14
64031
3014
data la distanza per tutti gli altri.
01:07
So is plurality vote really the fairest method?
15
67045
5054
Quindi la maggioranza semplice è davvero il sistema di voto più equo?
01:12
What if we tried a system like instant runoff voting,
16
72099
3840
E se si optasse per un sistema di ballottaggio,
01:15
which accounts for the full range of people’s preferences
17
75939
3326
che tenga conto dell’intera gamma di preferenze delle persone
01:19
rather than just their top choices?
18
79265
2326
e non solo della loro prima scelta?
01:21
Here’s how it would work.
19
81591
1540
Ecco come funziona.
01:23
First, voters rank each of the options from 1 to 4,
20
83131
3870
Innanzitutto, i votanti ordinano le loro preferenze da 1 a 4,
poi si confrontano tutte le prime scelte.
01:27
and we compare their top picks.
21
87001
2650
01:29
South receives the fewest votes for first place, so it’s eliminated.
22
89651
4697
Il sud riceve il minor numero di prime scelte e viene quindi eliminato.
01:34
Its 15 votes get allocated to those voters’ second choice—
23
94348
5368
I suoi 15 voti passano alla seconda scelta dei votanti,
01:39
East Base— giving it a total of 32.
24
99716
3950
cioè la Base Est, che raggiunge un totale di 32 voti.
01:43
We then compare top preferences and cut the last place option again.
25
103666
5511
Si confrontano di nuovo le prime scelte, sempre eliminando chi ne ha meno.
01:49
This time North Base is eliminated.
26
109177
2180
Questa volta viene eliminata la base nord.
01:51
Its residents’ second choice would’ve been South Base,
27
111357
3569
La seconda scelta dei suoi residenti sarebbe stata la base sud,
01:54
but since that’s already gone, the votes go to their third choice.
28
114926
4264
ma poiché è già stata eliminata, i voti vanno alla loro terza scelta.
01:59
That gives East 58 votes over West’s 42, making it the winner.
29
119190
6200
Il che fa vincere la base est con 58 voti contro i 42 della base ovest.
02:05
But this doesn’t seem fair either.
30
125390
2700
Però neppure questo sistema appare equo.
02:08
Not only did East start out in second-to-last place,
31
128090
3716
Non solo la base est inizialmente era in terza posizione,
02:11
but a majority ranked it among their two least preferred options.
32
131806
4474
ma era anche stata la meno preferita dalla maggior parte dei votanti.
02:16
Instead of using rankings, we could try voting in multiple rounds,
33
136280
4587
Al posto delle classifiche, si potrebbe provare con votazioni multiple
02:20
with the top two winners proceeding to a separate runoff.
34
140867
4190
in cui solo i primi due classificati procedono al ballottaggio.
02:25
Normally, this would mean West and North winning the first round,
35
145057
4063
Ciò significherebbe che la base ovest e nord vincerebbero il primo turno
e la nord vincerebbe il secondo.
02:29
and North winning the second.
36
149120
1728
02:30
But the residents of East Base realize
37
150848
2661
Ma i residenti della base est si rendono conto
02:33
that while they don’t have the votes to win,
38
153509
2520
che pur non avendo i voti per vincere,
02:36
they can still skew the results in their favor.
39
156029
3340
possono ancora cambiare i risultati in proprio favore,
02:39
In the first round, they vote for South Base instead of their own,
40
159369
3920
Al primo turno, hanno votato per base sud invece che per se stessi,
02:43
successfully keeping North from advancing.
41
163289
3010
impedendo così alla base nord di andare avanti.
02:46
Thanks to this "tactical voting" by East Base residents,
42
166299
3760
Grazie a questo “voto tattico” dei residenti della base est,
02:50
South wins the second round easily, despite being the least populated.
43
170059
5118
la base sud vince il secondo turno, pur avendo il minor numero di abitanti.
02:55
Can a system be called fair and good if it incentivizes lying
44
175177
4585
Può un sistema essere definito equo e valido se incentiva il mentire
02:59
about your preferences?
45
179762
1950
circa le proprie preferenze?
03:01
Maybe what we need to do is let voters express a preference
46
181712
3799
Forse dovremmo lasciare che i votanti esprimano una preferenza
03:05
in every possible head-to-head matchup.
47
185511
3165
in ogni possibile sfida testa a testa.
03:08
This is known as the Condorcet method.
48
188676
2995
Si tratta del metodo Condorcet.
03:11
Consider one matchup: West versus North.
49
191671
3532
Consideriamo la coppia contrapposta: base ovest a base nord.
03:15
All 100 colonists vote on their preference between the two.
50
195203
3510
Tutti i 100 coloni esprimono la loro preferenza tra le due.
03:18
So that's West's 42 versus the 58 from North, South, and East,
51
198713
4803
Base ovest ottiene 42 voti contro i 58 di nord, sud ed est,
03:23
who would all prefer North.
52
203516
2215
che preferirebbero la base nord.
03:25
Now do the same for the other five matchups.
53
205731
3335
La procedura si ripete per tutte le altre cinque sfide.
03:29
The victor will be whichever base wins the most times.
54
209066
3595
Il vincitore sarà quello con il maggior numero di vittorie.
03:32
Here, North wins three and South wins two.
55
212661
3961
Nel nostro caso, tre vittorie per base nord e due per sud.
03:36
These are indeed the two most central locations,
56
216622
3460
Sono effettivamente le due posizioni più centrali,
03:40
and North has the advantage of not being anyone’s least preferred choice.
57
220082
5577
base nord ha anche il vantaggio di non essere mai stata la meno preferita.
03:45
So does that make the Condorcet method an ideal voting system in general?
58
225659
5187
Ciò renderebbe il metodo Condorcet un sistema di voto ideale?
03:50
Not necessarily.
59
230846
2330
Non necessariamente.
03:53
Consider an election with three candidates.
60
233176
2701
Prendiamo un’elezione con tre candidati.
03:55
If voters prefer A over B, and B over C, but prefer C over A,
61
235877
5664
Se i votanti preferiscono A a B, e B a C, ma scelgono C rispetto ad A,
04:01
this method fails to select a winner.
62
241541
2610
questo sistema non permette di scegliere un vincitore.
04:04
Over the decades, researchers and statisticians have come up with
63
244151
3876
Per decenni, ricercatori ed esperti di statistica
hanno elaborato dozzine di intricati modi di votazione e conta dei voti,
04:08
dozens of intricate ways of conducting and counting votes,
64
248027
4030
04:12
and some have even been put into practice.
65
252057
2783
alcuni dei quali sono stati messi in pratica.
04:14
But whichever one you choose,
66
254840
1897
Ma indipendentemente dal sistema scelto,
04:16
it's possible to imagine it delivering an unfair result.
67
256737
4771
è plausibile immaginare un risultato ingiusto.
04:21
It turns out that our intuitive concept of fairness
68
261508
3620
A quanto pare il nostro concetto intuitivo di equità
04:25
actually contains a number of assumptions that may contradict each other.
69
265128
4462
in realtà contiene alcuni presupposti che sono in contraddizione tra loro.
04:29
It doesn’t seem fair for some voters to have more influence than others.
70
269590
4320
Non sembra giusto che alcuni elettori abbiano maggior peso di altri.
04:33
But nor does it seem fair to simply ignore minority preferences,
71
273910
4343
Ma neppure sembra giusto ignorare i voti di minoranza
04:38
or encourage people to game the system.
72
278253
3166
o incoraggiare le persone ad aggirare il sistema.
04:41
In fact, mathematical proofs have shown that for any election
73
281419
4034
Infatti, è matematicamente provato che in tutte le elezioni
04:45
with more than two options,
74
285453
1790
con più di due opzioni,
04:47
it’s impossible to design a voting system that doesn’t violate
75
287243
3780
è impossibile attuare un sistema di voto che non violi
04:51
at least some theoretically desirable criteria.
76
291023
4490
almeno alcuni dei criteri teoricamente ideali.
04:55
So while we often think of democracy as a simple matter of counting votes,
77
295513
4517
Sebbene spesso crediamo che la democrazia significhi semplicemente contare i voti,
05:00
it’s also worth considering who benefits from the different ways of counting them.
78
300030
5433
vale anche la pena chiedersi chi beneficia del modo in cui essi vengono contati.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7