Which voting system is the best? - Alex Gendler

1,261,458 views ・ 2020-06-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vera Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Imagine we want to build a new space port
0
6817
2800
Imaginem que queremos construir uma nova base espacial
00:09
at one of four recently settled Martian bases,
1
9617
3583
numa das quatro bases marcianas recentemente colonizadas,
00:13
and are holding a vote to determine its location.
2
13200
3450
e vamos realizar uma votação para determinar a sua localização.
00:16
Of the hundred colonists on Mars, 42 live on West Base, 26 on North Base,
3
16650
6832
Dos cem colonos em Marte,
42 vivem na Base Ocidental, 26 na Base do Norte,
00:23
15 on South Base, and 17 on East Base.
4
23482
4770
15 na Base do Sul e 17 na Base Oriental.
00:28
For our purposes, let’s assume that everyone prefers the space port
5
28252
4090
Para o efeito, suponhamos que todos preferem que a base espacial
00:32
to be as close to their base as possible, and will vote accordingly.
6
32342
4813
fique o mais próximo possível da sua base e votarão de acordo com isso.
00:37
What is the fairest way to conduct that vote?
7
37155
3290
Qual a forma mais justa de realizar essa votação?
00:40
The most straightforward solution would be to just let each individual
8
40445
3955
A solução mais simples seria permitir
que cada indivíduo vote apenas uma vez
00:44
cast a single ballot, and choose the location with the most votes.
9
44400
4350
e escolher a localização com mais votos.
00:48
This is known as plurality voting, or "first past the post."
10
48750
5369
Isto é o sistema de pluralidade de votos ou escrutínio uninominal maioritário.
00:54
In this case, West Base wins easily,
11
54119
3060
Neste caso, a Base Ocidental ganharia facilmente,
00:57
since it has more residents than any other.
12
57179
2612
visto que tem mais residentes do que todas as outras.
00:59
And yet, most colonists would consider this the worst result,
13
59791
4240
No entanto, a maioria dos colonos consideraria este o pior resultado,
01:04
given how far it is from everyone else.
14
64031
3014
tendo em conta que é longe de todos os outros.
01:07
So is plurality vote really the fairest method?
15
67045
5054
O sistema de pluralidade de votos será realmente o método mais justo?
01:12
What if we tried a system like instant runoff voting,
16
72099
3840
E se tentássemos um sistema de votação preferencial
01:15
which accounts for the full range of people’s preferences
17
75939
3326
que considere a totalidade das preferências das pessoas
01:19
rather than just their top choices?
18
79265
2326
em vez de somente as suas primeiras escolhas?
01:21
Here’s how it would work.
19
81591
1540
Eis como funcionaria:
01:23
First, voters rank each of the options from 1 to 4,
20
83131
3870
Primeiro, os eleitores avaliariam cada uma das opções de 1 a 4
01:27
and we compare their top picks.
21
87001
2650
e compararíamos as suas primeiras escolhas.
01:29
South receives the fewest votes for first place, so it’s eliminated.
22
89651
4697
O Sul seria o que receberia menos votos para primeiro lugar e seria eliminado.
01:34
Its 15 votes get allocated to those voters’ second choice—
23
94348
5368
Os seus 15 votos seriam atribuídos
à segunda escolha desses eleitores — a Base Oriental —
01:39
East Base— giving it a total of 32.
24
99716
3950
que ficaria com um total 32 votos.
01:43
We then compare top preferences and cut the last place option again.
25
103666
5511
Comparamos as principais preferências e eliminamos novamente o último lugar.
01:49
This time North Base is eliminated.
26
109177
2180
Desta vez é eliminada a Base do Norte.
01:51
Its residents’ second choice would’ve been South Base,
27
111357
3569
A segunda escolha dos seus residentes seria a Base do Sul,
01:54
but since that’s already gone, the votes go to their third choice.
28
114926
4264
mas como já foi eliminada, os votos vão para a sua terceira escolha.
01:59
That gives East 58 votes over West’s 42, making it the winner.
29
119190
6200
O que tornaria o Oriente o vencedor com 58 votos contra os 42 do Ocidente.
02:05
But this doesn’t seem fair either.
30
125390
2700
No entanto, isto também não parece justo.
02:08
Not only did East start out in second-to-last place,
31
128090
3716
O Oriente não só começou em penúltimo lugar,
02:11
but a majority ranked it among their two least preferred options.
32
131806
4474
como estava entre as duas opções que a maioria menos desejava.
02:16
Instead of using rankings, we could try voting in multiple rounds,
33
136280
4587
Em vez de usar avaliações, podemos tentar votar em várias voltas,
02:20
with the top two winners proceeding to a separate runoff.
34
140867
4190
em que os dois vencedores prosseguem para uma outra volta.
02:25
Normally, this would mean West and North winning the first round,
35
145057
4063
Isto significaria que o Ocidente e o Norte ganhariam a primeira volta
02:29
and North winning the second.
36
149120
1728
e o Norte ganharia a segunda.
02:30
But the residents of East Base realize
37
150848
2661
No entanto, os residentes da Base Oriental apercebem-se
02:33
that while they don’t have the votes to win,
38
153509
2520
que, embora não tenham votos suficientes para ganhar,
02:36
they can still skew the results in their favor.
39
156029
3340
podem alterar os resultados a seu favor.
02:39
In the first round, they vote for South Base instead of their own,
40
159369
3920
Na primeira volta, votam na Base do Sul em vez de votarem na sua base,
02:43
successfully keeping North from advancing.
41
163289
3010
impedindo assim que o Norte avance.
02:46
Thanks to this "tactical voting" by East Base residents,
42
166299
3760
Graças a este "voto tático" dos residentes da Base Oriental,
02:50
South wins the second round easily, despite being the least populated.
43
170059
5118
a Base do Sul ganha facilmente a segunda volta,
apesar de ser a menos populosa.
02:55
Can a system be called fair and good if it incentivizes lying
44
175177
4585
Podemos considerar que este é um sistema justo e bom
se incentiva a mentir quanto às nossas preferências?
02:59
about your preferences?
45
179762
1950
03:01
Maybe what we need to do is let voters express a preference
46
181712
3799
Talvez precisemos de deixar os eleitores exprimir as suas preferências
03:05
in every possible head-to-head matchup.
47
185511
3165
em todos os confrontos possíveis.
03:08
This is known as the Condorcet method.
48
188676
2995
Isto é conhecido como o método de Condorcet.
03:11
Consider one matchup: West versus North.
49
191671
3532
Pensem num confronto: Ocidente contra Norte.
03:15
All 100 colonists vote on their preference between the two.
50
195203
3510
Os 100 colonos votam em qual dos dois preferem.
03:18
So that's West's 42 versus the 58 from North, South, and East,
51
198713
4803
Os 42 do Ocidente contra os 58 do Norte, do Sul e do Oriente
03:23
who would all prefer North.
52
203516
2215
que preferem o Norte.
03:25
Now do the same for the other five matchups.
53
205731
3335
Agora fazemos o mesmo com os outros cinco confrontos.
03:29
The victor will be whichever base wins the most times.
54
209066
3595
O vencedor será a base que ganhar mais vezes.
03:32
Here, North wins three and South wins two.
55
212661
3961
Aqui, o Norte ganha três vezes e o Sul ganha duas.
03:36
These are indeed the two most central locations,
56
216622
3460
Estas são, de facto, as localizações mais centrais
03:40
and North has the advantage of not being anyone’s least preferred choice.
57
220082
5577
e o Norte tem a vantagem de não ser a escolha menos desejada de ninguém.
03:45
So does that make the Condorcet method an ideal voting system in general?
58
225659
5187
Isto torna o método de Condorcet num sistema de voto ideal?
03:50
Not necessarily.
59
230846
2330
Não necessariamente.
03:53
Consider an election with three candidates.
60
233176
2701
Pensem numa eleição com três candidatos.
03:55
If voters prefer A over B, and B over C, but prefer C over A,
61
235877
5664
Se os eleitores preferirem A a B e B a C, mas preferirem C a A,
04:01
this method fails to select a winner.
62
241541
2610
não é possível selecionar um vencedor com este método.
04:04
Over the decades, researchers and statisticians have come up with
63
244151
3876
Ao longo de décadas, investigadores e estatísticos
criaram dezenas de formas complexas de votar e contar votos,
04:08
dozens of intricate ways of conducting and counting votes,
64
248027
4030
04:12
and some have even been put into practice.
65
252057
2783
e algumas até foram postas em prática.
04:14
But whichever one you choose,
66
254840
1897
Contudo, seja qual for a que escolher,
04:16
it's possible to imagine it delivering an unfair result.
67
256737
4771
é possível imaginá-la a produzir resultados injustos.
04:21
It turns out that our intuitive concept of fairness
68
261508
3620
O que acontece é que o nosso conceito intuitivo de justiça
04:25
actually contains a number of assumptions that may contradict each other.
69
265128
4462
contém premissas que se contradizem mutuamente.
04:29
It doesn’t seem fair for some voters to have more influence than others.
70
269590
4320
Não nos parece justo que alguns eleitores tenham mais influência que outros,
04:33
But nor does it seem fair to simply ignore minority preferences,
71
273910
4343
mas também não nos parece justo ignorar as preferências das minorias
04:38
or encourage people to game the system.
72
278253
3166
ou encorajar as pessoas a manipular o sistema.
04:41
In fact, mathematical proofs have shown that for any election
73
281419
4034
De facto, provas matemáticas indicam que,
em qualquer eleição com mais de duas opções,
04:45
with more than two options,
74
285453
1790
04:47
it’s impossible to design a voting system that doesn’t violate
75
287243
3780
é impossível conceber um sistema de voto
que não viole, pelo menos, alguns critérios teoricamente desejáveis.
04:51
at least some theoretically desirable criteria.
76
291023
4490
04:55
So while we often think of democracy as a simple matter of counting votes,
77
295513
4517
Muitas vezes, pensamos na democracia como apenas numa contagem de votos,
05:00
it’s also worth considering who benefits from the different ways of counting them.
78
300030
5433
mas também é importante analisar
quem beneficia com as diferentes formas de contagem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7