Which voting system is the best? - Alex Gendler

1,261,458 views ・ 2020-06-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:06
Imagine we want to build a new space port
0
6817
2800
Powiedzmy, że chcemy zbudować nowy port kosmiczny
00:09
at one of four recently settled Martian bases,
1
9617
3583
w jednej z czterech niedawno zasiedlonych baz marsjańskich
00:13
and are holding a vote to determine its location.
2
13200
3450
i przeprowadzamy głosowanie w celu ustalenia jego lokalizacji.
00:16
Of the hundred colonists on Mars, 42 live on West Base, 26 on North Base,
3
16650
6832
Ze stu kolonistów na Marsie 42 mieszka w Bazie Zachodniej, 26 w Bazie Północnej,
00:23
15 on South Base, and 17 on East Base.
4
23482
4770
15 w Bazie Południowej, a 17 w Bazie Wschodniej.
00:28
For our purposes, let’s assume that everyone prefers the space port
5
28252
4090
Załóżmy, że wszyscy chcą, żeby port kosmiczny
00:32
to be as close to their base as possible, and will vote accordingly.
6
32342
4813
był jak najbliżej ich bazy i tak będą głosować.
00:37
What is the fairest way to conduct that vote?
7
37155
3290
Jaki jest najbardziej uczciwy sposób przeprowadzenia głosowania?
00:40
The most straightforward solution would be to just let each individual
8
40445
3955
Najprościej byłoby pozwolić każdemu
00:44
cast a single ballot, and choose the location with the most votes.
9
44400
4350
oddać jeden głos i wybrać lokalizację z największą liczbą głosów.
00:48
This is known as plurality voting, or "first past the post."
10
48750
5369
To głosowanie większościowe.
00:54
In this case, West Base wins easily,
11
54119
3060
W tym przypadku z łatwością wygrywa Baza Zachodnia,
00:57
since it has more residents than any other.
12
57179
2612
bo ma najwięcej mieszkańców.
00:59
And yet, most colonists would consider this the worst result,
13
59791
4240
Jednak większość uznałaby to za najgorszy wynik,
01:04
given how far it is from everyone else.
14
64031
3014
biorąc pod uwagę, jak daleko leży od innych baz.
01:07
So is plurality vote really the fairest method?
15
67045
5054
Czy głosowanie większościowe faktycznie jest najbardziej sprawiedliwe?
01:12
What if we tried a system like instant runoff voting,
16
72099
3840
A gdybyśmy wypróbowali głosowanie jednoturowe
01:15
which accounts for the full range of people’s preferences
17
75939
3326
uwzględniające pełen zakres preferencji,
01:19
rather than just their top choices?
18
79265
2326
a nie tylko pierwszy wybór?
01:21
Here’s how it would work.
19
81591
1540
Wyglądałoby to tak.
01:23
First, voters rank each of the options from 1 to 4,
20
83131
3870
Wyborcy oceniają każdą z opcji od 1 do 4
01:27
and we compare their top picks.
21
87001
2650
i porównujemy ich preferencje.
01:29
South receives the fewest votes for first place, so it’s eliminated.
22
89651
4697
Baza Południowa z najmniejszą ilością głosów zostaje wyeliminowana.
01:34
Its 15 votes get allocated to those voters’ second choice—
23
94348
5368
Jej 15 głosów przechodzi na drugą opcję tych wyborców,
01:39
East Base— giving it a total of 32.
24
99716
3950
Bazy Wschodniej, co w sumie daje 32.
01:43
We then compare top preferences and cut the last place option again.
25
103666
5511
Potem porównujemy najlepsze preferencje i znów eliminujemy ostatnie miejsce.
01:49
This time North Base is eliminated.
26
109177
2180
Tym razem wyeliminowana zostaje Baza Północna.
01:51
Its residents’ second choice would’ve been South Base,
27
111357
3569
Drugi wybór jej mieszkańców to Baza Południowa,
01:54
but since that’s already gone, the votes go to their third choice.
28
114926
4264
ale ponieważ ta już odpadła, głosy przechodzą na trzeci wybór.
01:59
That gives East 58 votes over West’s 42, making it the winner.
29
119190
6200
Baza Wschodnia dostaje 58 głosów i wygrywa z 42 głosami Bazy Zachodniej.
02:05
But this doesn’t seem fair either.
30
125390
2700
Ale to też nie jest sprawiedliwe.
02:08
Not only did East start out in second-to-last place,
31
128090
3716
Wschód nie tylko zaczynał od przedostatniego miejsca,
02:11
but a majority ranked it among their two least preferred options.
32
131806
4474
ale też większość umieściła go wśród dwóch najmniej preferowanych opcji.
02:16
Instead of using rankings, we could try voting in multiple rounds,
33
136280
4587
Zamiast korzystać z rankingów, można spróbować głosowania w rundach,
02:20
with the top two winners proceeding to a separate runoff.
34
140867
4190
z dwoma najlepszymi zwycięzcami przechodzącymi do następnej rundy.
02:25
Normally, this would mean West and North winning the first round,
35
145057
4063
To oznaczałoby zwycięstwo Zachodu i Północy w pierwszej rundzie
02:29
and North winning the second.
36
149120
1728
i wygraną Północy w rundzie drugiej.
02:30
But the residents of East Base realize
37
150848
2661
Ale mieszkańcy Bazy Wschodniej wiedzą,
02:33
that while they don’t have the votes to win,
38
153509
2520
że choć nie mają dość głosów, żeby wygrać,
02:36
they can still skew the results in their favor.
39
156029
3340
wciąż mogą zmienić wynik na swoją korzyść.
02:39
In the first round, they vote for South Base instead of their own,
40
159369
3920
W pierwszej turze głosują na Bazę Południową zamiast na własną,
02:43
successfully keeping North from advancing.
41
163289
3010
skutecznie powstrzymując Północ przed wygraną.
02:46
Thanks to this "tactical voting" by East Base residents,
42
166299
3760
Dzięki "taktycznemu głosowaniu" mieszkańców Bazy Wschodniej
02:50
South wins the second round easily, despite being the least populated.
43
170059
5118
Baza Południowa z łatwością wygra drugą rundę, choć jest najmniej zaludniona.
02:55
Can a system be called fair and good if it incentivizes lying
44
175177
4585
Czy system można nazwać uczciwym i dobrym, jeśli zachęca do kłamstwa
02:59
about your preferences?
45
179762
1950
na temat preferencji?
03:01
Maybe what we need to do is let voters express a preference
46
181712
3799
Może warto pozwolić wyborcom wyrazić preferencje
03:05
in every possible head-to-head matchup.
47
185511
3165
w pojedynkach jeden na jednego.
03:08
This is known as the Condorcet method.
48
188676
2995
To metoda Condorceta.
03:11
Consider one matchup: West versus North.
49
191671
3532
Rozważmy pojedynek Zachód kontra Północ.
03:15
All 100 colonists vote on their preference between the two.
50
195203
3510
Głosuje wszystkich 100 kolonistów.
03:18
So that's West's 42 versus the 58 from North, South, and East,
51
198713
4803
To 42 głosy dla Zachodu kontra 58 od Północy, Południa i Wschodu,
03:23
who would all prefer North.
52
203516
2215
którzy woleliby wygraną Północy.
03:25
Now do the same for the other five matchups.
53
205731
3335
Zróbmy tak samo z innymi pojedynkami.
03:29
The victor will be whichever base wins the most times.
54
209066
3595
Zwycięża baza, która wygrała w pojedynkach najwięcej razy.
03:32
Here, North wins three and South wins two.
55
212661
3961
Trzy pojedynki wygrywa Północ, a Południe dwa.
03:36
These are indeed the two most central locations,
56
216622
3460
To dwie najbardziej centralne lokalizacje,
03:40
and North has the advantage of not being anyone’s least preferred choice.
57
220082
5577
a Północ ma tę zaletę, że nie jest niczyim najmniej preferowanym wyborem.
03:45
So does that make the Condorcet method an ideal voting system in general?
58
225659
5187
Czy więc ​​metoda Condorceta to idealny system głosowania?
03:50
Not necessarily.
59
230846
2330
Niekoniecznie.
03:53
Consider an election with three candidates.
60
233176
2701
Rozważmy wybory z trzema kandydatami.
03:55
If voters prefer A over B, and B over C, but prefer C over A,
61
235877
5664
Jeśli wyborcy wolą A od B i B od C, ale C od A,
04:01
this method fails to select a winner.
62
241541
2610
ta metoda nie wyłoni zwycięzcy.
04:04
Over the decades, researchers and statisticians have come up with
63
244151
3876
Przez dziesięciolecia naukowcy i statystycy wymyślali
04:08
dozens of intricate ways of conducting and counting votes,
64
248027
4030
dziesiątki zawiłych sposobów przeprowadzania wyborów i liczenia głosów.
04:12
and some have even been put into practice.
65
252057
2783
Niektóre zostały nawet wprowadzone w życie.
04:14
But whichever one you choose,
66
254840
1897
Ale każdy wybór
04:16
it's possible to imagine it delivering an unfair result.
67
256737
4771
mógłby się okazać niesprawiedliwy.
04:21
It turns out that our intuitive concept of fairness
68
261508
3620
Okazuje się, że nasze intuicyjne poczucie sprawiedliwości
04:25
actually contains a number of assumptions that may contradict each other.
69
265128
4462
zawiera założenia, które mogą być ze sobą sprzeczne.
04:29
It doesn’t seem fair for some voters to have more influence than others.
70
269590
4320
To niesprawiedliwe, żeby niektórzy wyborcy mieli większy wpływ niż inni.
04:33
But nor does it seem fair to simply ignore minority preferences,
71
273910
4343
Ale nie jest też sprawiedliwe ignorowanie preferencji mniejszości
04:38
or encourage people to game the system.
72
278253
3166
albo zachęcanie ludzi do oszukiwania systemu.
04:41
In fact, mathematical proofs have shown that for any election
73
281419
4034
Obliczenia matematyczne wykazały, że w przypadku każdych wyborów
04:45
with more than two options,
74
285453
1790
z więcej niż dwoma opcjami
04:47
it’s impossible to design a voting system that doesn’t violate
75
287243
3780
nie istnieje system głosowania, który nie narusza
04:51
at least some theoretically desirable criteria.
76
291023
4490
przynajmniej niektórych pożądanych kryteriów.
04:55
So while we often think of democracy as a simple matter of counting votes,
77
295513
4517
Choć często myślimy o demokracji jako prostej metodzie liczenia głosów,
05:00
it’s also worth considering who benefits from the different ways of counting them.
78
300030
5433
warto zastanowić się, kto korzysta na konkretnych systemach głosowania.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7