What is a gig economy?

387,684 views ・ 2022-09-01

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lidia Anthony Lektorat: Andrea Hielscher
00:08
The year is 1194.
0
8004
1918
Wir schreiben das Jahr 1194.
00:09
Maurice De Bracy, enemy to the English crown,
1
9922
2878
Maurice de Bracy, Feind der englischen Krone,
00:12
is locked in combat with a mysterious Black Knight.
2
12800
3128
kämpft gegen einen mysteriösen Schwarzen Ritter.
00:16
Suddenly, the Black Knight gains the upper hand.
3
16304
2294
Plötzlich gewinnt dieser die Oberhand.
00:18
He whispers his true identity in De Bracy’s ear:
4
18598
3128
Er flüstert de Bracy seine wahre Identität ins Ohr:
00:21
King Richard the Lionheart of England.
5
21893
2627
König Richard Löwenherz von England.
00:24
De Bracy yields.
6
24520
1794
De Bracy gibt auf.
00:26
Later, De Bracy offers to let King Richard use his army of “Free Lances,”
7
26773
5046
Später bietet er König Richard seine Armee der “Freien Lanzen” an,
00:31
mercenary soldiers who were free to use their lances in service
8
31944
4338
Söldner, die ihre Lanzen im Dienst derjenigen einsetzten,
00:36
of whoever paid the most.
9
36282
1877
die am meisten zahlten.
00:38
That’s how it plays out in Sir Walter Scott’s 1819 novel, “Ivanhoe.”
10
38618
4212
So geschehen in Sir Walter Scotts Roman “Ivanhoe” von 1819.
00:42
Scott didn’t coin the term, but it was probably this use that stuck,
11
42997
3754
Scott prägte den Begriff zwar nicht, aber diese Verwendung blieb
00:46
and evolved to describe someone who works independently of any single company.
12
46751
4379
und wurde zu einer Bezeichnung für jemanden, der unabhängig arbeitet.
00:51
That independence seems to make people happy.
13
51422
2795
Diese Unabhängigkeit scheint glücklich zu machen.
00:54
A 2016 survey of freelancers in six countries
14
54592
3712
Eine Umfrage von 2016 bei Freiberuflern in sechs Ländern ergab,
00:58
found that those who freelance by choice— 70% of respondents, by the way—
15
58304
4671
dass freiberuflich Tätige -- übrigens 70 % der Befragten --
01:02
were happier than people in traditional jobs,
16
62975
2670
glücklicher waren als traditionelle Arbeitnehmer,
01:05
specifically when it came to things like independence and flexibility
17
65853
3629
besonders wegen ihrer Unabhängigkeit und Flexibilität
01:09
in terms of where and when they work.
18
69482
2336
in Bezug auf Arbeitsort und -dauer.
01:12
In a survey conducted in the US,
19
72026
2044
In einer Umfrage in den USA
gaben 50 % der Freiberufler an, nicht für alles Geld der Welt
01:14
half of freelancers said there was no amount of money
20
74070
3670
01:17
that would convince them to rejoin the traditional workforce.
21
77740
3170
in die traditionelle Arbeitswelt zurückkehren zu wollen.
Irgendwann im Leben -- vielleicht sogar jetzt --
01:22
At some point in your life— maybe even now—
22
82036
2544
01:24
you might wonder whether freelancing is right for you.
23
84580
3087
fragt man sich, ob Freiberuflichkeit etwas für einen wäre.
01:27
You'll need a few things to be successful.
24
87917
2377
Man braucht einiges, um erfolgreich zu sein.
01:30
First, you'll need a skill that's in demand.
25
90545
2294
Erstens: eine nachgefragte Fertigkeit.
01:33
This can be as universal as driving a car to as specialized as neurosurgery,
26
93089
5547
Sie kann so universell sein wie Autofahren oder so spezialisiert wie Neurochirurgie
01:38
and it can be in pretty much any field.
27
98636
2294
und in ziemlich jedem Bereich liegen.
01:41
The more people who want your skill, and the fewer people who have it,
28
101305
3337
Je gefragter sie ist und je weniger Leute sie vorweisen,
01:44
the more you can charge for your services.
29
104642
2294
desto mehr kann man für seine Dienste verlangen.
01:47
Next, you’ll need to transform yourself into an entrepreneur.
30
107478
3671
Als Zweites muss man zum Unternehmer werden.
01:51
Before freelancers can do any work, they have to find it.
31
111149
3545
Bevor man zu arbeiten beginnt, braucht man Aufträge.
01:54
That takes marketing your services, negotiating contracts,
32
114819
3503
Das bedeutet Vermarktung von Diensten, Verhandlung von Verträgen,
01:58
building a network of satisfied clients,
33
118322
3045
Aufbau eines Netzwerks zufriedener Kunden
02:01
and a whole set of administrative skills like project management,
34
121367
3337
und eine Reihe administrative Fähigkeiten
wie Projekt- und Zeitmanagement oder Buchhaltung.
02:04
time management, and accounting.
35
124704
2252
02:07
And thirdly, if you can afford it,
36
127665
1668
Drittens: Wenn möglich, ist es ratsam,
02:09
it's probably a good idea to budget for some benefits for yourself
37
129333
3170
ein paar Leistungen für sich selbst
und vielleicht die Familie einzuplanen.
02:12
and maybe your family.
38
132503
1543
02:14
Freelancers don’t automatically get perks that some salaried jobs offer,
39
134213
4296
Freiberufler haben nicht unbedingt die Vergünstigungen von Angestellten
02:18
like paid vacation or sick leave, life insurance,
40
138509
2836
wie bezahlten Urlaub oder Krankenstand, Lebensversicherung,
02:21
college tuition, or retirement plans.
41
141345
2586
bezahlte Fortbildungen oder Rentenplan.
02:24
In countries like the US,
42
144223
1377
In Ländern wie den USA,
02:25
where the government doesn’t provide healthcare to most people,
43
145600
3044
wo kaum jemand gesetzlich krankenversichert ist,
02:28
freelancers are responsible for that, too.
44
148644
2378
sind Freiberufler auch dafür verantwortlich.
02:32
Freelancing has been around for a long time;
45
152523
2711
Freiberuflichkeit gibt es schon lange,
02:35
but digital freelancing platforms like Uber, Lyft, and Fiverr are pretty new.
46
155234
4964
doch digitale Freelancer-Plattformen wie Uber, Lyft und Fiverr sind recht neu.
02:40
They say they’ll connect you with clients and take care of some
47
160198
2961
Angeblich liefern sie Kundenkontakte,
kümmern sich um unternehmerische und administrative Dinge,
02:43
of the entrepreneurial and administrative stuff so you can focus on the work.
48
163159
4046
damit man in Ruhe arbeiten kann.
02:47
But there are some hidden costs to consider.
49
167371
2670
Doch Vorsicht -- es gibt versteckte Kosten.
02:50
First, your life may not be as flexible as you think.
50
170666
2836
Erstens: Das Leben ist oft weniger flexibel als erhofft.
02:53
For example, if you're a rideshare driver, you get to choose when to work,
51
173753
4379
Als Rideshare-Fahrer kann man zwar wählen, wann man arbeitet,
02:58
but not how:
52
178132
1251
aber nicht wie:
02:59
the app recommends what route to take,
53
179759
1877
Die App empfiehlt die Route,
03:01
enforces how you act with the threat of low customer ratings,
54
181636
3211
lenkt das Verhalten mit der Drohung schlechter Kundenbewertungen
03:04
and sets your rate.
55
184847
1251
und legt den Tarif fest.
03:06
Those rates may be so low that you end up working more
56
186098
2962
Der kann so niedrig sein,
dass man länger arbeiten muss als in einer Vollzeitanstellung.
03:09
than if you had a salaried full-time job.
57
189060
2377
03:11
Speaking of rates,
58
191562
1085
Apropos Tarife:
03:12
it can be hard to figure out exactly how much money you’ll make.
59
192647
3086
Es ist oft wenig klar, wie viel man verdient.
03:15
Earnings vary based on location;
60
195900
1960
Das variiert je nach Standort.
03:17
platforms might advertise hourly rates that don’t factor in expenses,
61
197860
4004
Plattformen werben oft mit Stundensätzen ohne Rücksicht auf Ausgaben,
03:21
and large scale data on actual earnings is sparse.
62
201864
3379
und über den realen Verdienst gibt es kaum Erhebungen.
03:25
One of the largest data sets we have is from Uber.
63
205534
3087
Eine der größten vorliegenden Erhebungen stammt von Uber.
03:28
It contains 740 million trips by 1.8 million drivers
64
208704
3796
Sie enthält 740 Millionen Fahrten von 1,8 Millionen Fahrern
03:32
between 2015 and 2017.
65
212500
2210
zwischen 2015 und 2017.
03:34
Researchers analyzed these figures in a 2018 paper
66
214877
3170
Forscher analysierten die Zahlen 2018 in einer Studie und stellten fest:
03:38
and found that once you deduct Uber's cut and the cost of business expenses,
67
218047
4254
Nach Abzug der Kosten von Uber und der Geschäftskosten
03:42
drivers’ average earnings dropped from about $22 an hour to about $12 an hour.
68
222301
6006
schrumpfte der Durchschnittsverdienst pro Stunde für die Fahrer
von circa 22 auf etwa 12 Dollar.
03:48
And buying benefits would reduce that number even more.
69
228516
3336
Mit Zusatzvergünstigungen sank diese Zahl noch weiter.
03:52
And there is a lot of variability in working conditions
70
232270
3294
Bei den Arbeitsbedingungen diverser Gig-Plattformen
03:55
across different gig platforms.
71
235564
2044
gibt es große Unterschiede.
03:57
For example, the company 99 in Brazil operates a rideshare platform
72
237608
4171
Das Unternehmen “99” in Brasilien betreibt eine Rideshare-Plattform,
04:01
that many people use to deliver packages.
73
241779
2628
die oft genutzt wird, um Pakete auszuliefern.
04:04
Drivers are matched with shippers, and 99 takes a cut.
74
244407
3628
Fahrer werden Versendern zugeteilt und “99” verdient daran.
04:08
The company’s terms and conditions hold both the shipper and the driver
75
248411
4087
Laut Geschäftsbedingungen sind sowohl Versender als auch Fahrer
04:12
liable for anything that could go wrong—
76
252498
2461
für alles haftbar, was schiefgehen kann --
04:14
including things like if a package gets stolen.
77
254959
2627
etwa, wenn ein Paket gestohlen wird.
04:18
If you’re considering joining the app economy
78
258546
2252
Wenn man für die App-Economy arbeitet
04:20
and don’t want to read all the fine print,
79
260798
2002
und das Kleingedruckte nicht lesen will:
04:22
there’s a network of researchers who publish ratings of platforms
80
262800
3128
Ein Forschernetzwerk veröffentlicht Plattformbewertungen
04:25
based on five categories of fair employment.
81
265928
3337
auf der Grundlage von fünf Kategorien fairer Beschäftigung.
04:32
Digital gig platforms come with drawbacks
82
272601
2044
Digitale Gig-Plattformen haben auch Nachteile
04:34
and may not provide a reliable living wage.
83
274645
2795
und bieten oft keinen verlässlichen Lebensunterhalt.
04:37
But for many around the world who don’t have the luxury of choice
84
277440
3128
Doch für viele Menschen weltweit,
die keine Wahl haben und schnell Geld verdienen müssen,
04:40
and need to make money as soon as possible,
85
280568
2002
04:42
like, say, if you just lost your job,
86
282570
1793
etwa weil sie arbeitslos sind,
04:44
the gig economy is the easiest and fastest place to get hired.
87
284363
3504
ist die Gig-Economy der einfachste und schnellste Weg zum Job.
04:48
For this reason, some have called it an “alternative safety net.”
88
288200
3170
Deshalb nennt man sie auch “alternatives Sicherheitsnetz”.
04:51
So, considering all these factors and many others,
89
291620
2962
Möchten Sie angesichts dieser und anderer Faktoren
04:54
should you dip your toes into the gig economy? Or dive in?
90
294582
3420
in die Gig-Economy hineinschnuppern? Oder gleich einsteigen?
04:58
Ask yourself: how much do you value flexibility or autonomy?
91
298336
4004
Überlegen Sie: Wie sehr schätzen Sie Flexibilität oder Autonomie?
05:02
Do you prefer to work within an established structure,
92
302506
2837
Arbeiten Sie lieber in einer etablierten Struktur
05:05
or to make your own?
93
305343
1376
oder in Ihrer eigenen?
05:06
Are you willing to network to find new clients?
94
306719
2377
Sind Sie bereit zur Kundenakquise?
Sind Sie gut organisiert und selbstbestimmt?
05:09
Are you organized and self-directed?
95
309096
2044
05:11
And perhaps most importantly,
96
311307
1626
Und vielleicht das Wichtigste:
05:13
how much do you value knowing exactly what you'll earn from week to week?
97
313059
4379
Wie genau wollen Sie wissen wie viel Sie monatlich verdienen?

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7