This is Sparta: Fierce warriors of the ancient world - Craig Zimmer

3,877,398 views ・ 2016-03-08

TED-Ed


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Sune Vilsted Østergaard Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:06
In ancient Greece, violent internal conflict between bordering neighbors
0
6358
4183
I det antikke Grækenland var voldelige konflikter mellem nabolande
00:10
and war with foreign invaders was a way of life,
1
10541
3929
og krige med fremmede magter en måde at leve på,
00:14
and Greeks were considered premier warriors.
2
14470
3381
og grækere var anset som de allerbedste krigere.
00:17
Most Greek city-states surrounded themselves with massive defensive walls
3
17851
4253
De fleste græske bystater var omkranset af massive, forsvarsmure
00:22
for added protection.
4
22104
1727
for større beskyttelse.
00:23
Sparta in its prime was a different story,
5
23831
3481
Sparta, under dens storhedstid,
00:27
finding walls unnecessary
6
27312
1701
fandt mure unødvendige,
00:29
when it had an army of the most feared warriors in the ancient world.
7
29013
5097
siden de havde en hær af de mest frygtede krigere i den antikke verden.
00:34
So what was Sparta doing differently than everyone else
8
34110
3275
Så hvad gjorde Sparta anderledes end andre siden de var i stand til
00:37
to produce such fierce soldiers?
9
37385
2707
at producere sådan barske soldater?
00:40
To answer that question, we turn to the written accounts of that time.
10
40092
3959
For at få svar på det, må vi ty til de nedskrevne tekster fra den tid.
00:44
There are no surviving written accounts from Spartans themselves,
11
44051
3156
Der findes ingen tekster fra spartanerne selv,
00:47
as it was forbidden for Spartans to keep records,
12
47207
3730
siden det var forbudt for dem at føre optegnelser,
00:50
so we have to rely on those of non-Spartan ancient historians,
13
50937
4315
så vi er nødt til at støtte os til ikke-spartanske antikke historikere,
00:55
like Herodotus, Thucydides, and Plutarch.
14
55252
3738
såsom Herodot, Thukydid og Plutarch.
00:58
These stories may be embellished
15
58990
1641
De optegnelser er måske forskønnet
01:00
and depict Sparta at the apex of its power,
16
60631
3309
og skildrer Sparta på toppen af deres magt,
01:03
so take them with a grain of salt.
17
63940
2357
så tag dem med et gran salt.
01:06
For Spartans, the purpose for their existence was simple:
18
66297
3858
For spartanere var meningen med deres eksistens enkelt:
01:10
to serve Sparta.
19
70155
2028
at tjene Sparta.
01:12
On the day of their birth,
20
72183
1448
Når de blev født,
01:13
elder Spartan leaders examined every newborn.
21
73631
3025
undersøgte en ældre spartansk leder alle nyfødte
01:16
The strong healthy babies were considered capable of fulfilling this purpose,
22
76656
4480
De stærke, sunde babyer blev anset for at kunne opfylde dette formål,
01:21
and the others may have been left on Mount Taygetus to die.
23
81136
4109
og de andre blev muligvis efterladt på bjerget Taygetus for at dø.
01:25
Every Spartan, boy or girl, was expected to be physically strong,
24
85245
5197
Det var forventet af alle spartanere, dreng eller pige, at de var fysisk stærke,
01:30
mentally sharp,
25
90442
1309
mentalt skarpe
01:31
and emotionally resilient.
26
91751
1871
og følelsesmæssigt modstandsdygtige.
01:33
And it was their absolute duty to defend and promote Sparta at all costs.
27
93622
4923
Og det var deres største pligt at forsvare og fremme Sparta for enhver pris.
01:38
So in the first years of their lives,
28
98545
1838
Så i de første år af deres liv
01:40
children were raised to understand that their loyalty belonged first to Sparta,
29
100383
4570
voksede børn op med forståelsen af, at deres troskab tilhørte Sparta først
01:44
and then to family.
30
104953
2926
og derefter til deres familie.
01:47
This mindset probably made it easier for the Spartan boys,
31
107879
3090
Den tankegang gjorde det sikkert lettere for de spartanske drenge,
01:50
who upon turning seven, were sent to the agoge,
32
110969
3346
der når de blev syv, blev sendt til agogen,
01:54
a place with one main purpose:
33
114315
2125
et sted med ét formål:
01:56
to turn a boy into a Spartan warrior
34
116440
2670
at gøre en dreng til en Spartansk kriger
01:59
through thirteen years of relentless, harsh, and often brutal training.
35
119110
5800
igennem 13 års nådesløs, hård og tit brutal træning.
02:04
The Spartans prized physical perfection above all else,
36
124910
4090
Spartanerne værdsatte fysisk perfektion fremfor alt andet.
02:09
and so the students spent a great deal of their time learning how to fight.
37
129000
4788
og derfor brugte eleverne meget tid på at lære at slås.
02:13
To ensure resilience in battle,
38
133788
1869
For at sikre modstandsdygtighed i kamp
02:15
boys were encouraged to fight among themselves,
39
135657
3190
blev drengene opfordret til at slås blandt dem selv
02:18
and bullying, unlike today, was acceptable.
40
138847
3860
og mobning, i modsætning til i dag, var accepteret.
02:22
In order to better prepare the boys for the conditions of war,
41
142707
2925
For at forberede drengene til krigstilstandene
02:25
the boys were poorly fed,
42
145632
1902
blev de dårligt fodret,
02:27
sometimes even going days without eating.
43
147534
2722
og nogle gange fik de ikke noget at spise i dagevis.
02:30
They also were given little in the way of clothing
44
150256
2427
De blev også givet beskedne klæder,
02:32
so that they could learn to deal with different temperatures.
45
152683
2864
så de kunne lære at tilpasse sig forskellige temperaturer.
02:35
Spartan boys were encouraged to steal in order to survive,
46
155547
3799
Spartanske drenge blev opfordret til at stjæle for at overleve,
02:39
but if they were caught,
47
159346
1188
men hvis de blev opdaget,
02:40
they would be disciplined,
48
160534
1362
ville de blive straffet.
02:41
not because they stole, but because they were caught in the act.
49
161896
4083
ikke fordi de stjal, men fordi de blev opdaget.
02:45
During the annual contest of endurance
50
165979
2159
Under den årlige udholdenhedskonkurrence
02:48
in a religious ritual known as the diamastigosis,
51
168138
2991
i et religiøst ritual kaldt diamastigosis
02:51
teenage boys were whipped in front of an altar
52
171129
2737
blev teenagedrenge pisket foran et alter
02:53
at the Sanctuary of Artemis Orthia.
53
173866
2863
i Artemis Orthia-templet.
02:56
It was common for boys to die on the altar of the goddess.
54
176729
3700
Det var almindeligt for drenge at dø ved gudindens alter.
03:00
Fortunately, not everything was as brutal as that.
55
180429
3383
Heldigvis var alt ikke lige så brutalt som det.
03:03
Young Spartans were also taught how to read,
56
183812
2640
Yngre spartanere lærte også at læse,
03:06
write,
57
186452
830
skrive
03:07
and dance,
58
187282
1253
og danse,
03:08
which taught them graceful control of their movements
59
188535
2486
som gav dem en yndefuld kontrol over deres bevægelser
03:11
and helped them in combat.
60
191021
1740
og hjalp dem i kamp.
03:12
While the responsibilities for the girls of Sparta were different,
61
192761
3127
Mens pigernes ansvar i Sparta var anderledes,
03:15
the high standards of excellence
62
195888
1699
så var den høje standard
03:17
and expectation to serve Sparta with their lives remained the same.
63
197587
4441
og forventningen om at tjene Sparta med deres liv stadig det samme.
03:22
Spartan girls lived at home with their mothers as they attended school.
64
202028
3381
Spartanske piger boede derhjemme med deres mødre, mens de gik i skole.
03:25
Their curriculum included the arts,
65
205409
2090
Deres pensum inkluderede kunst,
03:27
music,
66
207499
1069
musik,
03:28
dance,
67
208568
894
dans,
03:29
reading,
68
209462
776
læsning
03:30
and writing.
69
210238
1221
og skrivning.
03:31
And to stay in peak physical condition, they learned a variety of sports,
70
211459
3801
Og for at forblive i topform, lærte de at spille forskellige sportsgrene
03:35
such as discus,
71
215260
1250
som diskoskast,
03:36
javelin,
72
216510
973
spydkast
03:37
and horseback riding.
73
217483
1770
og ridning.
03:39
In Sparta, it was believed that only strong and capable women
74
219253
3500
I Sparta troede man på, at kun stærke og egnede kvinder
03:42
could bear children that would one day become strong and capable warriors.
75
222753
4742
kunne få børn, der en dag ville blive til stærke og dygtige krigere.
03:47
To all Spartans, men and women,
76
227495
3121
For alle spartanere, mænd og kvinder,
03:50
perhaps the most important lesson from Spartan school
77
230616
2569
var den vigtigste lektion fra spartansk skolegang,
03:53
was allegiance to Sparta.
78
233185
2288
troskab til Sparta.
03:55
To die for their city-state was seen as the completion of one's duty to Sparta.
79
235473
4437
At dø for sin bystat blev anset for at være fuldførelsen af ens pligt til Sparta.
03:59
Upon their death,
80
239910
1190
Efter deres død
04:01
only men who died in battle and women who died in childbirth
81
241100
3832
var det kun mænd, der døde i kamp og kvinder, der døde under fødsel,
04:04
were given tombstones.
82
244932
2163
som fik gravsten.
04:07
In the eyes of their countrymen, both died so that Sparta could live.
83
247095
4369
I deres landsmænds øjne døde de begge så Sparta kunne leve.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7