This is Sparta: Fierce warriors of the ancient world - Craig Zimmer

3,877,398 views ・ 2016-03-08

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Charlize Hung 審譯者: Ann Chen
00:06
In ancient Greece, violent internal conflict between bordering neighbors
0
6358
4183
古希臘時期,城邦之間的暴力衝突不斷
00:10
and war with foreign invaders was a way of life,
1
10541
3929
與外來侵略者間的戰爭 更是家常便飯
00:14
and Greeks were considered premier warriors.
2
14470
3381
而希臘人被視為一流戰士
00:17
Most Greek city-states surrounded themselves with massive defensive walls
3
17851
4253
大多希臘城都被大規模城牆圍住
00:22
for added protection.
4
22104
1727
以加強防禦保護
00:23
Sparta in its prime was a different story,
5
23831
3481
斯巴達強盛期時則非如此
00:27
finding walls unnecessary
6
27312
1701
他們發現根本沒必要築牆
00:29
when it had an army of the most feared warriors in the ancient world.
7
29013
5097
因為擁有古代最令人畏懼的戰士
00:34
So what was Sparta doing differently than everyone else
8
34110
3275
斯巴達到底做了什麼與眾不同的事
00:37
to produce such fierce soldiers?
9
37385
2707
才能造就如此驍勇善戰的戰士呢?
00:40
To answer that question, we turn to the written accounts of that time.
10
40092
3959
要回答這個問題 先看看當時文字記載
00:44
There are no surviving written accounts from Spartans themselves,
11
44051
3156
斯巴達本身並未保存任何文獻
00:47
as it was forbidden for Spartans to keep records,
12
47207
3730
因為斯巴達人自己嚴禁保存記錄
00:50
so we have to rely on those of non-Spartan ancient historians,
13
50937
4315
必須仰賴非斯巴達的古歷史學家
00:55
like Herodotus, Thucydides, and Plutarch.
14
55252
3738
像希羅多德,修昔底德和普魯塔克
00:58
These stories may be embellished
15
58990
1641
這些故事可能被美化了
01:00
and depict Sparta at the apex of its power,
16
60631
3309
且描述斯巴達在巔峰時期的狀況
01:03
so take them with a grain of salt.
17
63940
2357
所以只要聽聽就好
01:06
For Spartans, the purpose for their existence was simple:
18
66297
3858
對斯巴達人而言 他們存在的目的很單純:
01:10
to serve Sparta.
19
70155
2028
就是對斯巴達效力
01:12
On the day of their birth,
20
72183
1448
在出生那天
01:13
elder Spartan leaders examined every newborn.
21
73631
3025
年長斯巴達領導會檢查每個新生兒
01:16
The strong healthy babies were considered capable of fulfilling this purpose,
22
76656
4480
強魄健體的嬰兒 被認為能滿足此一盡忠目的
01:21
and the others may have been left on Mount Taygetus to die.
23
81136
4109
其他的則可能被留在台吉都斯山上等死
01:25
Every Spartan, boy or girl, was expected to be physically strong,
24
85245
5197
每個斯巴達人,無論男女 都被期待成為身強體壯
01:30
mentally sharp,
25
90442
1309
腦筋敏銳
01:31
and emotionally resilient.
26
91751
1871
情感收放自如的人
01:33
And it was their absolute duty to defend and promote Sparta at all costs.
27
93622
4923
不惜代價捍衛和推動斯巴達 是他們絕對義務
01:38
So in the first years of their lives,
28
98545
1838
因此人生前幾年
01:40
children were raised to understand that their loyalty belonged first to Sparta,
29
100383
4570
孩子們被教養成 必須先效忠斯巴達
01:44
and then to family.
30
104953
2926
而後才是家庭
01:47
This mindset probably made it easier for the Spartan boys,
31
107879
3090
這種心態使得斯巴達男孩 變得比較容易
01:50
who upon turning seven, were sent to the agoge,
32
110969
3346
在滿七歲時 被送去接受 斯巴達教育/agoge
01:54
a place with one main purpose:
33
114315
2125
那地方的主要目的是:
01:56
to turn a boy into a Spartan warrior
34
116440
2670
讓一位男孩蛻變成為斯巴達戰士
01:59
through thirteen years of relentless, harsh, and often brutal training.
35
119110
5800
是經由十三年冷酷、嚴厲 而且通常是殘暴的訓練
02:04
The Spartans prized physical perfection above all else,
36
124910
4090
斯巴達人視完美體態勝過一切
02:09
and so the students spent a great deal of their time learning how to fight.
37
129000
4788
學生也耗費大把時間學習如何戰鬥
02:13
To ensure resilience in battle,
38
133788
1869
為確保在戰鬥中的韌性
02:15
boys were encouraged to fight among themselves,
39
135657
3190
男孩們被鼓勵相互戰鬥
02:18
and bullying, unlike today, was acceptable.
40
138847
3860
與今日不同的是 霸凌也是被允許的
02:22
In order to better prepare the boys for the conditions of war,
41
142707
2925
為強化男孩們的備戰狀態
02:25
the boys were poorly fed,
42
145632
1902
他們飲食很差
02:27
sometimes even going days without eating.
43
147534
2722
有時甚至幾天不給食物
02:30
They also were given little in the way of clothing
44
150256
2427
也不給他們多穿衣服
02:32
so that they could learn to deal with different temperatures.
45
152683
2864
是為了讓他們適應不同溫度
02:35
Spartan boys were encouraged to steal in order to survive,
46
155547
3799
斯巴達男孩還被鼓勵為生存而偷竊
02:39
but if they were caught,
47
159346
1188
但如果被抓住
02:40
they would be disciplined,
48
160534
1362
就必須受罰
02:41
not because they stole, but because they were caught in the act.
49
161896
4083
處罰並非因為偷竊 而是技巧太差被逮
02:45
During the annual contest of endurance
50
165979
2159
年度耐力競賽期間
02:48
in a religious ritual known as the diamastigosis,
51
168138
2991
眾所皆知的鞭笞宗教儀式上
02:51
teenage boys were whipped in front of an altar
52
171129
2737
青少年男孩在亞底米女神 聖殿祭壇前被鞭打
02:53
at the Sanctuary of Artemis Orthia.
53
173866
2863
02:56
It was common for boys to die on the altar of the goddess.
54
176729
3700
男孩死在女神祭壇前是常見的事
03:00
Fortunately, not everything was as brutal as that.
55
180429
3383
所幸,並非所有事都如此殘酷
03:03
Young Spartans were also taught how to read,
56
183812
2640
斯巴達年輕人也必須學會 如何閱讀
03:06
write,
57
186452
830
書寫
03:07
and dance,
58
187282
1253
和舞蹈
03:08
which taught them graceful control of their movements
59
188535
2486
舞蹈讓他們學會優美地控制動作
03:11
and helped them in combat.
60
191021
1740
同時有助他們戰鬥技巧
03:12
While the responsibilities for the girls of Sparta were different,
61
192761
3127
斯巴達女孩的責任雖然不同
03:15
the high standards of excellence
62
195888
1699
但高標準的要求
03:17
and expectation to serve Sparta with their lives remained the same.
63
197587
4441
及期望她們以生命 伺奉斯巴達的原則不變
03:22
Spartan girls lived at home with their mothers as they attended school.
64
202028
3381
因為要上學 斯巴達女孩跟母親同住家中
03:25
Their curriculum included the arts,
65
205409
2090
她們的課程包括藝術
03:27
music,
66
207499
1069
音樂
03:28
dance,
67
208568
894
舞蹈
03:29
reading,
68
209462
776
閱讀
03:30
and writing.
69
210238
1221
和寫作
03:31
And to stay in peak physical condition, they learned a variety of sports,
70
211459
3801
而為了保持身體顛峰狀況 她們學習各種競技術
03:35
such as discus,
71
215260
1250
比如鐵餅
03:36
javelin,
72
216510
973
標槍
03:37
and horseback riding.
73
217483
1770
和騎馬等
03:39
In Sparta, it was believed that only strong and capable women
74
219253
3500
在斯巴達 普遍認為只有強壯有能力的女性
03:42
could bear children that would one day become strong and capable warriors.
75
222753
4742
才能孕育孩子 他日成為勇猛能幹的戰士
03:47
To all Spartans, men and women,
76
227495
3121
也許對所有斯巴達人來說 不論男女
03:50
perhaps the most important lesson from Spartan school
77
230616
2569
在斯巴達學校學到最重要的事情
03:53
was allegiance to Sparta.
78
233185
2288
就是效忠斯巴達
03:55
To die for their city-state was seen as the completion of one's duty to Sparta.
79
235473
4437
為國犧牲被視為 個人盡到了對斯巴達的責任
03:59
Upon their death,
80
239910
1190
在死後
04:01
only men who died in battle and women who died in childbirth
81
241100
3832
只有死於戰鬥的男人 與死於分娩的婦女
04:04
were given tombstones.
82
244932
2163
才能獲得墓碑
04:07
In the eyes of their countrymen, both died so that Sparta could live.
83
247095
4369
在同胞眼中,因為他們犧牲 斯巴達才得以生存
翻譯:Charlize Hung
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7