This is Sparta: Fierce warriors of the ancient world - Craig Zimmer

3,804,351 views ・ 2016-03-08

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
In ancient Greece, violent internal conflict between bordering neighbors
0
6358
4183
ביוון העתיקה, קונפליקטים פנימיים אלימים בין שכנים
00:10
and war with foreign invaders was a way of life,
1
10541
3929
ומלחמה עם פולשים זרים היתה דרך החיים,
00:14
and Greeks were considered premier warriors.
2
14470
3381
והיוונים נחשבו ללוחמים מובחרים.
00:17
Most Greek city-states surrounded themselves with massive defensive walls
3
17851
4253
רוב ערי המדינה ביוון הקיפו את עצמן בקירות הגנה מסיביים
00:22
for added protection.
4
22104
1727
להגנה נוספת.
00:23
Sparta in its prime was a different story,
5
23831
3481
ספרטה בשיאה היתה סיפור אחר,
00:27
finding walls unnecessary
6
27312
1701
ומצאה את הקירות לא נחוצים
00:29
when it had an army of the most feared warriors in the ancient world.
7
29013
5097
כשהיה לה צבא של הלוחמים הכי מטילי יראה בעולם העתיק.
00:34
So what was Sparta doing differently than everyone else
8
34110
3275
אז מה ספרטה עשתה שונה מכל השאר
00:37
to produce such fierce soldiers?
9
37385
2707
כדי לייצר כאלה לוחמים נועזים?
00:40
To answer that question, we turn to the written accounts of that time.
10
40092
3959
כדי לענות על השאלה, אנחנו פונים לתיעוד הכתוב של התקופה.
00:44
There are no surviving written accounts from Spartans themselves,
11
44051
3156
אין תיעודים כתובים של הספרטנים עצמם,
00:47
as it was forbidden for Spartans to keep records,
12
47207
3730
מאחר ונאסר על הספרטנים לתעד,
00:50
so we have to rely on those of non-Spartan ancient historians,
13
50937
4315
אז אנחנו צריכים להסתמך על הסטוריונים לא ספרטנים,
00:55
like Herodotus, Thucydides, and Plutarch.
14
55252
3738
כמו הרודוטוס, טוסידידס, ופלוטארך.
00:58
These stories may be embellished
15
58990
1641
הסיפורים האלו אולי לא מייפים
01:00
and depict Sparta at the apex of its power,
16
60631
3309
ומציירים את ספרטה בשיא כוחה,
01:03
so take them with a grain of salt.
17
63940
2357
אז קחו אותם עם גרגר מלח.
01:06
For Spartans, the purpose for their existence was simple:
18
66297
3858
עבור הספרטנים, המטרה של קיומם היתה פשוטה:
01:10
to serve Sparta.
19
70155
2028
לשרת את ספרטה.
01:12
On the day of their birth,
20
72183
1448
ביום לידתם,
01:13
elder Spartan leaders examined every newborn.
21
73631
3025
זקני ספרטה בחנו כל ילוד.
01:16
The strong healthy babies were considered capable of fulfilling this purpose,
22
76656
4480
התינוקות החזקים והבריאים נחשבו למסוגלים למלא את תפקידם,
01:21
and the others may have been left on Mount Taygetus to die.
23
81136
4109
והאחרים היו יכולים להיות מושארים על הר טייגטוס למות.
01:25
Every Spartan, boy or girl, was expected to be physically strong,
24
85245
5197
מכל ספרטני, ילד או ילדה, היה מצופה להיות חזק פיזית,
01:30
mentally sharp,
25
90442
1309
חד מנטלית,
01:31
and emotionally resilient.
26
91751
1871
ועמיד רגשית.
01:33
And it was their absolute duty to defend and promote Sparta at all costs.
27
93622
4923
וזו היתה חובתם להגן ולקדם את ספרטה בכל מחיר.
01:38
So in the first years of their lives,
28
98545
1838
אז בשנים הראשונות לחייהם,
01:40
children were raised to understand that their loyalty belonged first to Sparta,
29
100383
4570
ילדים גודלו להבין שהנאמנות שלהם היא ראשית לספרטה,
01:44
and then to family.
30
104953
2926
ואז למשפחה.
01:47
This mindset probably made it easier for the Spartan boys,
31
107879
3090
צורת החשיבה הזו כנראה עשתה את זה לפשוט יותר לבני ספרטה,
01:50
who upon turning seven, were sent to the agoge,
32
110969
3346
שכשהגיעו לגיל שבע, נשלחו לאגוג,
01:54
a place with one main purpose:
33
114315
2125
מקום עם מטרה יחידה:
01:56
to turn a boy into a Spartan warrior
34
116440
2670
להפוך ילד ללוחם ספרטני
01:59
through thirteen years of relentless, harsh, and often brutal training.
35
119110
5800
דרך שלוש עשרה שנים של אימון חסר רחמים, קשה והרבה פעמים ברוטלי.
02:04
The Spartans prized physical perfection above all else,
36
124910
4090
הספרטנים שיבחו שלמות פיזית מעל כל דבר אחר,
02:09
and so the students spent a great deal of their time learning how to fight.
37
129000
4788
וכך התלמידים בילו הרבה מזמנם בללמוד איך להלחם.
02:13
To ensure resilience in battle,
38
133788
1869
כדי להבטיח חוסן בקרב,
02:15
boys were encouraged to fight among themselves,
39
135657
3190
ילדים עודדו להלחם בינהם,
02:18
and bullying, unlike today, was acceptable.
40
138847
3860
ואלימות, בניגוד להיום, היתה מקובלת.
02:22
In order to better prepare the boys for the conditions of war,
41
142707
2925
כדי להכין את הילדים טוב יותר למצבים של המלחמה,
02:25
the boys were poorly fed,
42
145632
1902
הילדים הוזנו בצורה גרועה,
02:27
sometimes even going days without eating.
43
147534
2722
לפעמים עברו אפילו ימים ללא אוכל.
02:30
They also were given little in the way of clothing
44
150256
2427
ניתן להם גם מעט מבחינת ביגוד
02:32
so that they could learn to deal with different temperatures.
45
152683
2864
כך שהם היו צריכים ללמוד להתמודד עם טמפרטורות שונות.
02:35
Spartan boys were encouraged to steal in order to survive,
46
155547
3799
ילדים ספרטנים עודדו לגנוב כדי לשרוד,
02:39
but if they were caught,
47
159346
1188
אבל אם הנם נתפשו,
02:40
they would be disciplined,
48
160534
1362
הם היו נענשים,
02:41
not because they stole, but because they were caught in the act.
49
161896
4083
לא בגלל שהם גנבו, אלא בגלל שהם נתפשו במעשה.
02:45
During the annual contest of endurance
50
165979
2159
במהלך התחרות השנתית של העמידות
02:48
in a religious ritual known as the diamastigosis,
51
168138
2991
בטקס דתי שידוע כדימסטיגוסיס,
02:51
teenage boys were whipped in front of an altar
52
171129
2737
ילדים בני עשרה הוכו מול המזבח
02:53
at the Sanctuary of Artemis Orthia.
53
173866
2863
במקלט של ארטמיס אורת'יה.
02:56
It was common for boys to die on the altar of the goddess.
54
176729
3700
זה היה נפוץ שילדים מתו על המזבח של האלה.
03:00
Fortunately, not everything was as brutal as that.
55
180429
3383
למרבה המזל, לא הכל היה ברוטלי כזה.
03:03
Young Spartans were also taught how to read,
56
183812
2640
ספרטנים צעירים לומדו גם איך לקרוא,
03:06
write,
57
186452
830
לכתוב,
03:07
and dance,
58
187282
1253
ולרקוד,
03:08
which taught them graceful control of their movements
59
188535
2486
מה שלימד אותם שליטה חיננית בתנועות שלהם
03:11
and helped them in combat.
60
191021
1740
ועזרה להם בקרב.
03:12
While the responsibilities for the girls of Sparta were different,
61
192761
3127
בעוד תחומי האחריות של בנות ספרטה היו שונים,
03:15
the high standards of excellence
62
195888
1699
הסטנדרטים הגבוהים של ההצטיינות
03:17
and expectation to serve Sparta with their lives remained the same.
63
197587
4441
והציפיות לשרת את ספרטה עם חייהן נשארו זהות.
03:22
Spartan girls lived at home with their mothers as they attended school.
64
202028
3381
בנות ספרטה חיו בבית עם אימותיהן כשהן הלכו לבית הספר.
03:25
Their curriculum included the arts,
65
205409
2090
תחומי הלימוד שלהן כללו אמנות,
03:27
music,
66
207499
1069
מוזיקה,
03:28
dance,
67
208568
894
ריקוד,
03:29
reading,
68
209462
776
קריאה,
03:30
and writing.
69
210238
1221
וכתיבה.
03:31
And to stay in peak physical condition, they learned a variety of sports,
70
211459
3801
וכדי להשאר בכושר שיא גופני, הן למדו מגוון ענפי ספורט,
03:35
such as discus,
71
215260
1250
כמו דיסקוס,
03:36
javelin,
72
216510
973
כידון,
03:37
and horseback riding.
73
217483
1770
ורכיבה על סוסים.
03:39
In Sparta, it was believed that only strong and capable women
74
219253
3500
בספרטה, האמינו שרק נשים חזקות
03:42
could bear children that would one day become strong and capable warriors.
75
222753
4742
יכולות להביא ילד שיום אחד יהפוך ללוחם חזק ובעל יכולת.
03:47
To all Spartans, men and women,
76
227495
3121
לכל הספרטנים, גברים ונשים,
03:50
perhaps the most important lesson from Spartan school
77
230616
2569
אולי השיעור הכי חשוב מבית הספר הספרטני
03:53
was allegiance to Sparta.
78
233185
2288
היה נאמנות לספרטה.
03:55
To die for their city-state was seen as the completion of one's duty to Sparta.
79
235473
4437
למות עבור מדינת העיר שלהם היה נראה כהשלמה של החובה של אדם לספרטה.
03:59
Upon their death,
80
239910
1190
עם מותם,
04:01
only men who died in battle and women who died in childbirth
81
241100
3832
רק גברים שמתו בקרב ונשים שמתו בלידה
04:04
were given tombstones.
82
244932
2163
קיבלו מצבות.
04:07
In the eyes of their countrymen, both died so that Sparta could live.
83
247095
4369
בעיני בני ארצם, הם מתו כדי שספרטה תוכל להמשיך להתקיים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7