This is Sparta: Fierce warriors of the ancient world - Craig Zimmer

3,804,351 views

2016-03-08 ・ TED-Ed


New videos

This is Sparta: Fierce warriors of the ancient world - Craig Zimmer

3,804,351 views ・ 2016-03-08

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Omata 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In ancient Greece, violent internal conflict between bordering neighbors
0
6358
4183
古代ギリシャでは 隣接する都市間で 熾烈な内戦や
00:10
and war with foreign invaders was a way of life,
1
10541
3929
外からの侵入者に対する戦争は 日常茶飯事で
00:14
and Greeks were considered premier warriors.
2
14470
3381
ギリシャの人々は最古の戦士とされていました
00:17
Most Greek city-states surrounded themselves with massive defensive walls
3
17851
4253
多くのギリシャの都市国家は 分厚い城壁を築き
00:22
for added protection.
4
22104
1727
防御力をさらに高めていました
00:23
Sparta in its prime was a different story,
5
23831
3481
スパルタの全盛期は少し様子が違っていました
00:27
finding walls unnecessary
6
27312
1701
壁は不要でした
00:29
when it had an army of the most feared warriors in the ancient world.
7
29013
5097
なぜなら 古代世界でスパルタの戦士は 最も恐れられていたからです
00:34
So what was Sparta doing differently than everyone else
8
34110
3275
スパルタが他の都市国家と違い
00:37
to produce such fierce soldiers?
9
37385
2707
それほど強力な戦士を育成できたのはなぜか
00:40
To answer that question, we turn to the written accounts of that time.
10
40092
3959
その疑問に答えるため 当時の資料を見てみましょう
00:44
There are no surviving written accounts from Spartans themselves,
11
44051
3156
スパルタ人によって書かれた資料は 残っていません
00:47
as it was forbidden for Spartans to keep records,
12
47207
3730
なぜなら スパルタ人は記録を残すことを 禁じていたからです
00:50
so we have to rely on those of non-Spartan ancient historians,
13
50937
4315
ですから スパルタ人以外の 古代歴史家の記録に頼るほかありません
00:55
like Herodotus, Thucydides, and Plutarch.
14
55252
3738
ヘロドトス、 トゥキディデス プルタルコスなどです
00:58
These stories may be embellished
15
58990
1641
これらの話は 少し脚色されているかもしれませんし
01:00
and depict Sparta at the apex of its power,
16
60631
3309
スパルタの絶頂期を描写しているので
01:03
so take them with a grain of salt.
17
63940
2357
話半分に引いてとらえた方が いいかもしれません
01:06
For Spartans, the purpose for their existence was simple:
18
66297
3858
スパルタ人にとって自分たちの 存在意義はシンプルでした
01:10
to serve Sparta.
19
70155
2028
スパルタに奉仕することです
01:12
On the day of their birth,
20
72183
1448
赤ちゃんが生まれると
01:13
elder Spartan leaders examined every newborn.
21
73631
3025
スパルタの年配のリーダー達が 新生児全員を詳細に調べます
01:16
The strong healthy babies were considered capable of fulfilling this purpose,
22
76656
4480
丈夫で健康な赤ちゃんが目的を 達成できるとみなされ
01:21
and the others may have been left on Mount Taygetus to die.
23
81136
4109
その他の赤ちゃんたちはタイゲトス山に 置き去りにされて亡くなったかもしれません
01:25
Every Spartan, boy or girl, was expected to be physically strong,
24
85245
5197
少年であれ少女であれ スパルタ人は肉体的に丈夫で
01:30
mentally sharp,
25
90442
1309
気性が激しく
01:31
and emotionally resilient.
26
91751
1871
打たれ強さがあることが望まれました
01:33
And it was their absolute duty to defend and promote Sparta at all costs.
27
93622
4923
彼らの絶対的な義務はどんな犠牲を払っても スパルタを守り 発展を促進することでした
01:38
So in the first years of their lives,
28
98545
1838
幼少時には
01:40
children were raised to understand that their loyalty belonged first to Sparta,
29
100383
4570
スパルタ国家に忠誠を尽くす事が一番で
01:44
and then to family.
30
104953
2926
家族は二の次だと教えられます
01:47
This mindset probably made it easier for the Spartan boys,
31
107879
3090
その教えによりスパルタの少年が
01:50
who upon turning seven, were sent to the agoge,
32
110969
3346
7歳になるとアゴゲへと送られました
01:54
a place with one main purpose:
33
114315
2125
そこでの ただ一つの主目的は
01:56
to turn a boy into a Spartan warrior
34
116440
2670
スパルタの戦士を育てるための
01:59
through thirteen years of relentless, harsh, and often brutal training.
35
119110
5800
13年もの苛酷で、厳しく しばしば残忍な訓練を受けることでした
02:04
The Spartans prized physical perfection above all else,
36
124910
4090
スパルタでは肉体面の完成が最も重んじられ
02:09
and so the students spent a great deal of their time learning how to fight.
37
129000
4788
そのため 生徒たちは多くの時間を 戦い方を学ぶのに費やします
02:13
To ensure resilience in battle,
38
133788
1869
戦時中の回復力を確たるものとするために
02:15
boys were encouraged to fight among themselves,
39
135657
3190
少年たちは仲間内で戦うように奨励されます
02:18
and bullying, unlike today, was acceptable.
40
138847
3860
また今の世と違い弱い者いじめも 認められていました
02:22
In order to better prepare the boys for the conditions of war,
41
142707
2925
戦時下でも困らないように
02:25
the boys were poorly fed,
42
145632
1902
少年たちは食料を制限され
02:27
sometimes even going days without eating.
43
147534
2722
時には何日も食べられないこともありました
02:30
They also were given little in the way of clothing
44
150256
2427
どんな気温でも 適応できるようにするために
02:32
so that they could learn to deal with different temperatures.
45
152683
2864
服もあまり与えられませんでした
02:35
Spartan boys were encouraged to steal in order to survive,
46
155547
3799
スパルタの少年達は 生き残るためには 盗みも良しとされましたが
02:39
but if they were caught,
47
159346
1188
しかし捕まると
02:40
they would be disciplined,
48
160534
1362
罰せられました
02:41
not because they stole, but because they were caught in the act.
49
161896
4083
それは盗みをしたためではなく 捕まったからです
02:45
During the annual contest of endurance
50
165979
2159
忍耐力を競う毎年恒例の大会で
02:48
in a religious ritual known as the diamastigosis,
51
168138
2991
ダイアマスティゴーシスという宗教儀式では
02:51
teenage boys were whipped in front of an altar
52
171129
2737
十代の少年達は アルテミス オルティア礼拝所の
02:53
at the Sanctuary of Artemis Orthia.
53
173866
2863
祭壇の前で鞭で打たれました
02:56
It was common for boys to die on the altar of the goddess.
54
176729
3700
女神達の祭壇の上で少年たちが 死亡することもよくありました
03:00
Fortunately, not everything was as brutal as that.
55
180429
3383
幸いにも残酷な事ばかりでは ありませんでした
03:03
Young Spartans were also taught how to read,
56
183812
2640
若いスパルタの青年たちは読書
03:06
write,
57
186452
830
書写
03:07
and dance,
58
187282
1253
ダンスも学びました
03:08
which taught them graceful control of their movements
59
188535
2486
ダンスは動作を優美にし
03:11
and helped them in combat.
60
191021
1740
戦いの場でも役にたちました
03:12
While the responsibilities for the girls of Sparta were different,
61
192761
3127
一方スパルタの少女たちの役割は 異なっていました
03:15
the high standards of excellence
62
195888
1699
優秀であることの基準は高く
03:17
and expectation to serve Sparta with their lives remained the same.
63
197587
4441
体をはってスパルタを守る役目は 男子と同じですが
03:22
Spartan girls lived at home with their mothers as they attended school.
64
202028
3381
スパルタの少女たちは学校に行きはじめても 母親と自宅で暮らしていました
03:25
Their curriculum included the arts,
65
205409
2090
履修科目には芸術
03:27
music,
66
207499
1069
音楽
03:28
dance,
67
208568
894
ダンス
03:29
reading,
68
209462
776
読書
03:30
and writing.
69
210238
1221
書写が含まれていました
03:31
And to stay in peak physical condition, they learned a variety of sports,
70
211459
3801
そして体調をベストに保つために 様々なスポーツを習いました
03:35
such as discus,
71
215260
1250
円盤投げや
03:36
javelin,
72
216510
973
やり投げ
03:37
and horseback riding.
73
217483
1770
乗馬などです
03:39
In Sparta, it was believed that only strong and capable women
74
219253
3500
スパルタでは 強くて有能な女性だけが
03:42
could bear children that would one day become strong and capable warriors.
75
222753
4742
強靭で有能な戦士になる子供を 産めると信じられていました
03:47
To all Spartans, men and women,
76
227495
3121
スパルタの男性 女性すべてにとって
03:50
perhaps the most important lesson from Spartan school
77
230616
2569
スパルタの学校から学ぶ最も大切な教訓は
03:53
was allegiance to Sparta.
78
233185
2288
おそらくスパルタへの忠誠でしょう
03:55
To die for their city-state was seen as the completion of one's duty to Sparta.
79
235473
4437
都市国家に捧ぐ死は 義務の完成とされました
死に際して 戦死した男性と
03:59
Upon their death,
80
239910
1190
出産で亡くなった女性にのみ
04:01
only men who died in battle and women who died in childbirth
81
241100
3832
04:04
were given tombstones.
82
244932
2163
墓碑が与えられました
同胞の目には両者の死によって スパルタが生き残ったと映るのです
04:07
In the eyes of their countrymen, both died so that Sparta could live.
83
247095
4369
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7