This is Sparta: Fierce warriors of the ancient world - Craig Zimmer

Энэ бол Спарта: Эртний ертөнцийн аймшиггүй дайчид - Крайг Зиммэр

3,877,398 views

2016-03-08 ・ TED-Ed


New videos

This is Sparta: Fierce warriors of the ancient world - Craig Zimmer

Энэ бол Спарта: Эртний ертөнцийн аймшиггүй дайчид - Крайг Зиммэр

3,877,398 views ・ 2016-03-08

TED-Ed


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Zuluha Zul Reviewer: Sundari Enkhtugs
00:06
In ancient Greece, violent internal conflict between bordering neighbors
0
6358
4183
Эртний Грект хөрш орнуудын хоорондын ширүүн зөрчил болон
00:10
and war with foreign invaders was a way of life,
1
10541
3929
гадны түрэмгийлэгчтэй хийх дайн нь амьдралын хэв маяг байсан бөгөөд
00:14
and Greeks were considered premier warriors.
2
14470
3381
Грекчүүд гол дайчдад тооцогддог байсан.
00:17
Most Greek city-states surrounded themselves with massive defensive walls
3
17851
4253
Ихэнх Грекийн хот-улсууд нэмэлт хамгаалалт бүхий аварга том хануудаар
00:22
for added protection.
4
22104
1727
хүрээлэгдсэн байдаг.
00:23
Sparta in its prime was a different story,
5
23831
3481
Спартачууд хамгийн оргил үедээ дайсны хананыг тоолгүй дайрдаг
00:27
finding walls unnecessary
6
27312
1701
эртний хамгийн хүчирхэг арми байлаа.
00:29
when it had an army of the most feared warriors in the ancient world.
7
29013
5097
00:34
So what was Sparta doing differently than everyone else
8
34110
3275
Тэгэхээр Спартачууд бусад бүх хүмүүсээс илүү тийм догшин дайчдыг
00:37
to produce such fierce soldiers?
9
37385
2707
бүтээхийн тулд юуг өөрөөр хийдэг байв?
00:40
To answer that question, we turn to the written accounts of that time.
10
40092
3959
Энэ асуултанд хариулахын тулд тэр цаг үед бичигдсэн бүртгэл рүү буцъя.
00:44
There are no surviving written accounts from Spartans themselves,
11
44051
3156
Спартачуудын өөрсдийн үлдээсэн баримт бичиг байдаггүй нь
00:47
as it was forbidden for Spartans to keep records,
12
47207
3730
тэдний бичгэн хэлбэрээр түүхэн баримт үлдээхийг хориглож байснаас үүдэлтэй.
00:50
so we have to rely on those of non-Spartan ancient historians,
13
50937
4315
Иймд бид Геродот, Фукидид, Плутарх зэрэг
00:55
like Herodotus, Thucydides, and Plutarch.
14
55252
3738
Спартагийн бус эртний түүхчдэд найдах хэрэгтэй болно.
00:58
These stories may be embellished
15
58990
1641
Эдгээр түүх магадгүй хачирласан,
01:00
and depict Sparta at the apex of its power,
16
60631
3309
Спартагийн сүр хүч оргил үедээ байхыг дүрсэлсэн байж мэднэ.
01:03
so take them with a grain of salt.
17
63940
2357
Тиймээс аль болох дэгсдүүлэхгүй хүлээж аваарай.
01:06
For Spartans, the purpose for their existence was simple:
18
66297
3858
Спартачуудын оршин тогтох зорилго нь энгийн байсан:
01:10
to serve Sparta.
19
70155
2028
Спартат үйлчлэх.
01:12
On the day of their birth,
20
72183
1448
Спартад хүүхэд мэндлэх өдөр
01:13
elder Spartan leaders examined every newborn.
21
73631
3025
Спартын ахмад удирдагч нь шинэ төрсөн хүүхдийг шинждэг.
01:16
The strong healthy babies were considered capable of fulfilling this purpose,
22
76656
4480
Хүчтэй эрүүл хүүдүүд энэхүү зорилгоо биелүүлэх чадалтайд тооцогддог бол
01:21
and the others may have been left on Mount Taygetus to die.
23
81136
4109
бусдыг нь Тайгет ууланд үхүүлэхээр үлдээдэг байжээ.
01:25
Every Spartan, boy or girl, was expected to be physically strong,
24
85245
5197
Хүү, охин аль ч бай Спартачууд бие бялдрын хувьд хүчирхэг,
оюун санааны хувьд хурц,
01:30
mentally sharp,
25
90442
1309
01:31
and emotionally resilient.
26
91751
1871
мөн сэтгэлийн өндөр хаттай байдаг.
01:33
And it was their absolute duty to defend and promote Sparta at all costs.
27
93622
4923
Тэдний туйлын үүрэг нь Спартаг бүх хүчээрээ хамгаалж, дэмжих явдал юм.
01:38
So in the first years of their lives,
28
98545
1838
Иймд хүүхдүүд хамгийн эхэнд Спартад хүчин зүтгэхийг,
01:40
children were raised to understand that their loyalty belonged first to Sparta,
29
100383
4570
дараа нь гэр бүлдээ үнэнч байхад суралцдаг байжээ.
01:44
and then to family.
30
104953
2926
01:47
This mindset probably made it easier for the Spartan boys,
31
107879
3090
Магадгүй энэ сэтгэлгээ нь хүүхэд 7 нас хүрмэгцээ нэгдэж ордог
01:50
who upon turning seven, were sent to the agoge,
32
110969
3346
13 жилийн чанга, хатуу, хааяа хэрцгий гэмээр сургалттай
01:54
a place with one main purpose:
33
114315
2125
Спартын дайчин болгох ганцхан зорилготой газар болох
01:56
to turn a boy into a Spartan warrior
34
116440
2670
Спартын дэглэмд хүмүүжихэд дэм болгодог байх.
01:59
through thirteen years of relentless, harsh, and often brutal training.
35
119110
5800
02:04
The Spartans prized physical perfection above all else,
36
124910
4090
Спартачууд биеийн төгс хөгжилтэй болохоос гадна
02:09
and so the students spent a great deal of their time learning how to fight.
37
129000
4788
сурагчид цагийг ихэнхдээ хэрхэн сайн тулалдахад суралцдаг байсан.
02:13
To ensure resilience in battle,
38
133788
1869
Чадмаг дайчид бэлтгэхийн тулд
02:15
boys were encouraged to fight among themselves,
39
135657
3190
хөвгүүдийг хоорондоо байлдахыг хөхүүлэн дэмжиж,
02:18
and bullying, unlike today, was acceptable.
40
138847
3860
биенээ дээрэлхэх зэргийг хориглодоггүй байсан.
02:22
In order to better prepare the boys for the conditions of war,
41
142707
2925
Хөвгүүдийг дайны нөхцөлд илүү сайн бэлтгэхийн тулд
02:25
the boys were poorly fed,
42
145632
1902
маш бага хооллож,
02:27
sometimes even going days without eating.
43
147534
2722
заримдаа хэдэн өдөр ч хоол өгөхгүй байх үе байж.
02:30
They also were given little in the way of clothing
44
150256
2427
Тэдэнд хувцас бараг өгдөггүй байсан нь тэднийг ямар ч уур амьсгалыг
02:32
so that they could learn to deal with different temperatures.
45
152683
2864
даван туулахад сургадаг.
02:35
Spartan boys were encouraged to steal in order to survive,
46
155547
3799
Спарт хөвгүүд амьд үлдэхийн тулд хулгай хийхэд суралцдаг байсан ба
02:39
but if they were caught,
47
159346
1188
хэрэв тэд баригдвал тэднийг хулгай хийсний төлөө биш,
02:40
they would be disciplined,
48
160534
1362
02:41
not because they stole, but because they were caught in the act.
49
161896
4083
үйлдэл дээрээ баригдсанаас болж шийтгэдэг аж.
02:45
During the annual contest of endurance
50
165979
2159
Тэсвэр тэвчээрийн жил бүрийн тэмцээний үеэр
02:48
in a religious ritual known as the diamastigosis,
51
168138
2991
шашны зан үйлийн дагуу өсвөр үеийн хөвгүүдийг
02:51
teenage boys were whipped in front of an altar
52
171129
2737
02:53
at the Sanctuary of Artemis Orthia.
53
173866
2863
Артемис Орфиагийн ариун газрын өмнө ташуурддаг байсан.
02:56
It was common for boys to die on the altar of the goddess.
54
176729
3700
Хөвгүүд бурхдын сүмд үхэх нь хэвийн үзэгдэл байлаа.
03:00
Fortunately, not everything was as brutal as that.
55
180429
3383
Азаар бүх зүйл тийм ч харгис биш байсан.
03:03
Young Spartans were also taught how to read,
56
183812
2640
Залуу Спартачууд хөдөлгөөнөө хянах болон
03:06
write,
57
186452
830
тулалдахад хэрэг болох үүднээс
03:07
and dance,
58
187282
1253
03:08
which taught them graceful control of their movements
59
188535
2486
унших, бичих, бүжиглэхэд мөн суралцдаг байжээ.
03:11
and helped them in combat.
60
191021
1740
03:12
While the responsibilities for the girls of Sparta were different,
61
192761
3127
Хэдийгээр Спартын охидын үүрэг хариуцлага өөр өөр байсан ч
03:15
the high standards of excellence
62
195888
1699
төгс байх өндөр шаардлага,
03:17
and expectation to serve Sparta with their lives remained the same.
63
197587
4441
амьдралаараа Спартад үйлчлэх хүлээлт хөвгүүдийнхтэй адил байлаа.
03:22
Spartan girls lived at home with their mothers as they attended school.
64
202028
3381
Охид эхийнхээ хамт гэртээ, сургуульд сурангаа амьдардаг байсан.
03:25
Their curriculum included the arts,
65
205409
2090
Тэд урлаг, хөгжим,
03:27
music,
66
207499
1069
03:28
dance,
67
208568
894
бүжиг, уншиж, бичихэд суралцана.
03:29
reading,
68
209462
776
03:30
and writing.
69
210238
1221
03:31
And to stay in peak physical condition, they learned a variety of sports,
70
211459
3801
Бие махбодийн хувьд оргилд хүрэхийн тулд тэд
03:35
such as discus,
71
215260
1250
зээрэнцэг, жад, морин уралдаан зэрэг
03:36
javelin,
72
216510
973
03:37
and horseback riding.
73
217483
1770
төрөл бүрийн спортоор хичээллэдэг байжээ.
03:39
In Sparta, it was believed that only strong and capable women
74
219253
3500
Спартад зөвхөн хүчтэй, мэдлэгтэй бүсгүй л
03:42
could bear children that would one day become strong and capable warriors.
75
222753
4742
хүчирхэг, чадварлаг дайчин төрүүлнэ хэмээн итгэдэг байсан.
03:47
To all Spartans, men and women,
76
227495
3121
Эрэгтэй, эмэгтэй бүх Спартачуудын хувьд
03:50
perhaps the most important lesson from Spartan school
77
230616
2569
Спартын сургуулиас суралцах хамгийн гол хичээл нь
03:53
was allegiance to Sparta.
78
233185
2288
Спартад үнэнч байх явдал байсан.
03:55
To die for their city-state was seen as the completion of one's duty to Sparta.
79
235473
4437
Өөрийн хот оршин байгаан төлөө үхнэ гэдэг Спарт хүний үүрэг биелснийг илтгэнэ.
03:59
Upon their death,
80
239910
1190
Зөвхөн тулаанд амь эрсэдсэн дайчин,
04:01
only men who died in battle and women who died in childbirth
81
241100
3832
эсвэл төрөхийн хүндрэлээр өөд болсон бүсгүйд л
04:04
were given tombstones.
82
244932
2163
булшны чулууг босгоно.
04:07
In the eyes of their countrymen, both died so that Sparta could live.
83
247095
4369
Элэг нэгтний хувьд тэд Спартыг оршин байхын төлөө үхсэн гэж үздэг байжээ.
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7