The rise and fall of the medieval Islamic Empire - Petra Sijpesteijn & Birte Kristiansen

1,637,854 views ・ 2022-08-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: darya muslih Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
In the 7th century CE, one man started a chain of events
0
7712
4880
لە سەدەی حەوتەمی زایینی، پیاوێک زنجیرەیەک ڕووداوی دەست پێکرد
00:12
that would change the world order for good.
1
12592
2335
کە بووە هۆی گۆڕینی سیستەمی جیهان بۆ هەمیشە.
00:15
The prophet Muhammad united the people of the Arabian Peninsula
2
15428
4046
پەیامبەر محەمەد دانیشتوانی نیمچە دوورگەی عەرەبی یەک خست
00:19
through the formation of Islam.
3
19474
2002
لە ڕێگای پێکهێنانی ئیسلامەوە.
00:21
These people included both nomadic Bedouin tribes
4
21893
3461
ئەم خەڵکانە لە هەردوو هۆزی کۆچەرییە بەدەوییەکانی لە خۆدەگرت
00:25
and the inhabitants of oasis cities like Mecca and Medina.
5
25354
3587
وە دانیشتوانی ئەو شارانەی کە مێرگیان هەیە وەک شاری مەککە و مەدینە.
00:29
Until Muhammad’s time, the region hadn’t been considered a serious match
6
29317
4963
تا کاتی هاتنی محەمەد، ناوچەکە بە شوێنێکی جدی دانەدەندرا
00:34
for the powerful neighboring Persian and Byzantine empires.
7
34280
3670
بۆ وڵاتە زلهێزەکانی دراوسێی وەک فارسەکان و ئیمپڕاتۆریەتی بێزەنتی.
00:38
But the alliance Muhammad formed was political as well as religious,
8
38367
3963
بەڵام ئەو هاوپەیمانییەی محەمەد درووستی کردبوو سیاسی بووهەروەها ئاینیش بوو
00:42
an empire with Medina as its political heart
9
42330
3044
ئیمپڕاتۆریەتێک کە مەدینە ناوەندی سیاسی بێت
00:45
and a force to be reckoned with.
10
45374
1836
وە هێزێک کە حسابی بۆ بکرێت
00:47
Muhammad was a one-of-a-kind leader.
11
47293
2294
محەمەد جۆرە سەرکردەیەکی تاک بوو.
00:49
He had been a member of the Quraysh, the tribe that controlled Mecca.
12
49796
4129
پێشتر ئەندامی قوڕەیش بوو، ئەو هۆزەی کۆنتڕۆڵی مەککەیان کردبوو.
00:54
After Muhammad’s death,
13
54175
1793
دوای کۆچی دوایی محەمەد.
00:55
those close to him deliberated who should succeed him—
14
55968
2962
ئەوانەی کە لەوەوە نزیک بوون بیریان کردەوە کێ ببێتە جێنشینی ئەو
00:59
a contentious question.
15
59263
1544
پرسیارێکی مشتومڕاوی.
01:01
Abū Bakr, Muhammad’s father-in-law,
16
61099
2669
ئەبوبەکر، خەزوری محەمەد،
01:03
emerged victorious and became the new caliph, or successor.
17
63768
3837
سەرکەوتوو بوو لەوەی ببێتە خەلیفەی نوێ، یان جێنشینی
01:08
Over the next 30 years, four caliphs, all from Muhammad's tribe,
18
68189
4922
دوای زیاتر لە ٣٠ ساڵ، چوار خەلیفە، هەموویان لە هۆزەکەی محەمەد بوون
01:13
conquered vast areas beyond Arabia,
19
73111
2502
ناوچەیەکی فراوانیان لەو دیوی عەرەبستان داگیر کرد،
01:15
including their mighty neighbors, the Persians and the Byzantines.
20
75905
4171
تەنانەت بە هەردوو هاوسنورەکانییەوە، فارسەکان و بێزەنتییەکان.
01:20
But as the empire expanded, dissent within it grew
21
80368
3879
بەڵام لەگەڵ فراوان بوونی ئیمپڕاتۆرتیەتەکە، ناکۆکیش گەشەی سەند
01:24
and a civil war erupted.
22
84247
1793
هەروەها شەڕی ناوخۆ سەری هەڵدا.
01:26
The fourth caliph, Ali, was assassinated.
23
86457
3379
خەلیفەی چوارەم، عەلی، تیرۆرکرا
01:30
Afterwards, the Umayyad Dynasty came to power.
24
90211
3503
دواتر شانشینی ئومەوی هاتە سەر دەسەڵات.
01:34
The Umayyads were from the same tribe as Muhammad,
25
94048
2836
کە ئومەوییەکان لە هەمان هۆزی محەمەد بوون،
01:36
but from a different, rival clan.
26
96884
2002
بەڵام لە خێڵێکی جیاواز و ڕکابەرەوە.
01:39
They extended the empire’s reach from present-day Spain to India
27
99220
4171
ئەوان سنوری ئیمپڕاتۆریەتەکەیان فراوان کرد بۆ ناوچەکانی ئێستای ئیسپانیا و هیند
01:43
and made Damascus their capital.
28
103516
2044
هەروەها دیمەشقیان کردە پایتەختی خۆیان.
01:46
But an empire this vast, full of many different peoples,
29
106060
3879
بەڵام ئیمپڕاتۆریەتێک بەو فراوانییەوە، پڕ بوو لە خەڵکی جیاواز.
01:49
was at risk of conflict and fracture.
30
109939
2419
کە مەترسی ناکۆکی و هەڵوەشانەوەی هەبوو
01:52
The Umayyads stabilized it by replacing the ruling elite in conquered territories
31
112692
5172
ئومەوییەکان بە دانانی دەسەڵاتداران لە ناوچە داگیرکراوەکان دا دەسەڵاتیان جێگیرکرد
01:57
with Muslim officials,
32
117864
1626
لەگەڵ بەرپرسانی مسوڵمان.
01:59
while largely allowing the day-to-day customs of local populations—
33
119490
4421
لە کاتێکدا ڕۆژ بە ڕۆژ زیاتر ڕێگە بە داب و نەریتی دانیشتوانی ناوچەکە دەدرا
02:03
including their religious preferences— to continue.
34
123911
3170
تەنانەت ڕێگە دان بە ڕێوڕسمە ئاینییەکان و بەردەوام بوونیان.
02:07
Arabic was used as the administrative language,
35
127582
2836
زمانی عەرەبی وەک زمانی بەڕێوەبردنی کارگێڕی بەکاردەهێنرا،
02:10
unifying political affairs across the empire,
36
130543
2919
بۆ یەکخستنی کاروباری سیاسی لە سەرانسەری ئیمپڕاتۆریەتدا،
02:13
but people continued to speak and write local languages, too.
37
133838
3795
بەڵام خەڵکی بەردەوام بوون لە قسەکردن و نووسین بە زمانی ناوچەکانی خۆیان، هەروەها
02:18
Still, many in the empire were dissatisfied with Umayyad rule
38
138342
4338
هێشتا، زۆرێک لە ناو ئیمپڕاتۆریەتدا لە دەسەڵاتی ئومەوییەکان ناڕازی بوون
02:22
and questioned the dynasty's legitimacy.
39
142680
2461
وە ڕەوایی شانشینی خستە ژێر پرسیارەوە.
02:25
The Abbasid family capitalized on these sentiments,
40
145433
3128
وە بنەماڵەی عەباسی ئەو هەستانەیان قۆستەوە
02:28
promoting themselves as more direct descendants of the prophet,
41
148728
3462
خۆیان بردە پێش و خۆیان وەک نەوەی ڕاستەوخۆی پێغەمبەر ناساند
02:32
though their actual relation to Muhammad was more tenuous than they claimed.
42
152315
4045
هەرچەندە پەیوەندی ڕاستەقینەی ئەوان لەگەڵ محەمەد لاوازتر بوو لەوەی بانگەشەیان دەکرد
02:36
They overthrew the Umayyad caliphate in 750 CE,
43
156611
3878
ئەوان خەلافەتی ئومەوییان ڕووخاند لە ساڵی ٧٥٠ز،
02:40
becoming the second great dynasty of the Islamic Empire.
44
160489
3295
بوو بە دووەم گەورەترین شانشین لە ئیمپڕاتۆریەتی ئیسلامی دا.
02:44
To establish themselves as the new rulers,
45
164785
2545
بۆ ئەوەی خۆیان وەک فەرمانڕەوای نوێ جێگیر بکەن،
02:47
they relocated the capital once more,
46
167330
2460
شوێنی پایتەختیان جارێکی تر گۆڕی
02:49
this time building a new city: Baghdad.
47
169790
2837
ئەو جارەیان شارێکی نوێیان بنیات نا بەغداد.
02:52
Under Abbasid rule, the elite enjoyed a lifestyle of luxury,
48
172919
4337
لەژێر فەرمانڕەوایی عەباسی دا، دەوڵەمەندان چێژیان لە ژیانێکی شاهانەیی دا دەبینی،
02:57
thanks to extensive trade networks that brought both products and people
49
177256
4046
بەهۆی تۆڕە بازرگانییە بەرفراوانەکانەوە کە بەرهەم و خەڵکیان ڕادەکێشا
03:01
from all over the known world to Baghdad.
50
181302
2544
لەسەرانسەری جیهانەوە بۆ بەغداد.
03:04
Byzantine, Persian, Indian and Arab cultures and knowledge intermingled,
51
184263
6173
بیزەنتی، فارسی، هیندی لەگەڵ عەرەب کەلتور و زانستیان تێکەڵاو بون،
03:10
leading to artistic and scientific advancement.
52
190603
3253
کە بووە هۆی پێشکەوتنی هونەر و زانست.
03:14
The caliph was wealthy and powerful beyond imagination.
53
194065
3503
خەلیفە دەوڵەمەند و بەهێز بوو لەو دیوی وێنا کردنەکان بوو
03:18
But there was never a clear line of succession
54
198236
2252
بەڵام هەرگیز دانانی جێنشین ڕوون نەبوو
03:20
dictating who would become the next caliph.
55
200488
2544
بڕیار بدرێت کە کێ دەبێت خەلیفەی داهاتوو.
03:23
Any male relative of the former caliph was eligible,
56
203366
3336
هەر خزمێکی پیاوی خەلیفەی پێشوو شایستە بوو
03:26
so brothers, nephews, and uncles fought to gain power.
57
206702
4213
بۆیە براکانی، برازاکانی، هەروەها مامەکانی دەجەنگان بۆ بەدەستهێانی دەسەڵات.
03:31
Within the court, army officers, wives, concubines, and government officials
58
211290
5673
لە ناو دادگادا، ئەفسەرانی سوپا،هاوسەرەکانی دۆستەکانی، وە کاربەدەستانی حکومی
03:36
all demanded their share of the treasury.
59
216963
2460
هەموویان داوای پشکی خۆیان لە گەنجینە دەکرد
03:39
Because the caliph depended on his entourage to stay in power,
60
219840
3671
چونکە خەلیفە بۆ مانەوە لە دەسەڵاتدا پشتی بە دەوروبەرەکەی بەست بوو،
03:43
each transition of rulership opened the doors for favoritism and corruption.
61
223761
4713
هەر گواستنەوەیەکی حکومڕانی بووە هۆی کردنەوەی دەرگا بە ڕووی لایەنگری و گەندەڵی
03:48
Outside the court,
62
228641
1293
لە دەرەوی دادگا،
03:49
many questioned the legitimacy of the caliph,
63
229934
2836
زۆرێک پرسیاریان لە ڕەوایی خەلیفە دەکرد،
03:52
noting that the caliph’s religious duty to moral excellence
64
232770
3462
بە ئاماژەدان بە ئەرکە ئاینییەکانی خەلیفە بۆ ڕەوشت باشی
03:56
was at odds with the court’s decadent displays of wealth.
65
236232
3086
دژیەک بوو لەگەڵ ڕەفتارە خراپەکانی بۆ سامان.
03:59
In 1258 CE, the Mongols approached Baghdad.
66
239610
4088
لە ساڵێ ١٢٥٨ز، مەغۆلەکان گەیشتنە شاری بەغداد
04:03
They encountered little resistance as they thoroughly destroyed the city.
67
243990
3628
تووشی بەرهەڵستکاریەکی کەم بونەوە لە کاتێکدا بە تەواوی شارەکەیان وێران کرد.
04:07
Legend has it that they rolled the caliph in a rug
68
247952
2753
ئەفسانەیەک دەڵێت ئەوان خەلیفەیان لە ناو فەرشێک لول داوە
04:10
and had horses trample him to death,
69
250705
2043
هەروەها ئەسپەکان تا مردن بەسەری کەوتوون
04:12
and that the Tigris River ran black from the ink of the manuscripts
70
252999
3211
وە ڕووباری دیجلەش ڕەش هەڵگەڕابوو بەهۆی مەرەکەبی دەستنووسەکانەوە
04:16
that were thrown into it.
71
256210
1627
کە فڕێدرا بوونە ناوی.
04:18
The siege of Baghdad laid bare a longstanding reality:
72
258587
3462
گەمارۆدانی بەغداد ڕاستیەکی لەمێژینەی ئاشکرا کرد :
04:22
for centuries, the caliphs had ruled mostly symbolically.
73
262300
3753
بۆ چەندین سەدە، بەزۆری خەلیفەکان وەک سیمبولێک فەرمانڕەوا بوون.
04:26
Local leaders throughout the empire had grown more powerful,
74
266512
3212
سەرکردەی ناوچەکان لە سەرتاسەری ئیمپڕاتۆریەتەکە دەسەڵاتدار بوون
04:29
and they refused to pay taxes,
75
269724
2002
وە ڕەتیان دەکردەوە باج بدەن،
04:31
spending the money on their own courts instead.
76
271726
2669
لە بری ئەوە پارەکانیان لە ناوچەکانی خۆیان خەرج دەکرد.
04:34
The time of one united Islamic Empire was over,
77
274979
3253
سەردەمی یەک ئیمپراتۆریەتی ئیسلامی یەکگرتوو کۆتایی هاتبوو،
04:38
but its influence through written and spoken Arabic,
78
278524
3295
بەڵام کاریگەرییەکەی لە ڕێگەی نووسراو و قسەکردنی عەرەبیەوە،
04:41
Islam, and the ideas of its greatest intellectuals,
79
281819
3587
ئیسلام، و بیرۆکەی گەورەترین بیرمەندانی،
04:45
left a lasting mark on the world.
80
285406
2502
جێپەنجەیەکی بەردەوامی لەسەر جیهان جێهێشت.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7