The rise and fall of the medieval Islamic Empire - Petra Sijpesteijn & Birte Kristiansen

1,615,440 views ・ 2022-08-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
In the 7th century CE, one man started a chain of events
0
7712
4880
在西元七世紀,
有一個男人引發了一連串的事件,
00:12
that would change the world order for good.
1
12592
2335
永遠改變了世界的秩序。
00:15
The prophet Muhammad united the people of the Arabian Peninsula
2
15428
4046
先知穆罕默德透過建立伊斯蘭教,
將阿拉伯半島的人民團結起來。
00:19
through the formation of Islam.
3
19474
2002
00:21
These people included both nomadic Bedouin tribes
4
21893
3461
這些人包括游牧的貝都因部落
00:25
and the inhabitants of oasis cities like Mecca and Medina.
5
25354
3587
以及綠洲城市, 如麥加與馬迪那的居民。
00:29
Until Muhammad’s time, the region hadn’t been considered a serious match
6
29317
4963
在穆罕默德時代之前,
這個區域不曾被認為能真正比得上
00:34
for the powerful neighboring Persian and Byzantine empires.
7
34280
3670
旁邊強大的波斯與拜占庭帝國。
00:38
But the alliance Muhammad formed was political as well as religious,
8
38367
3963
但穆罕默德建立的聯盟 是政治也是宗教聯盟,
00:42
an empire with Medina as its political heart
9
42330
3044
這個帝國的政治心臟地帶是馬迪納,
00:45
and a force to be reckoned with.
10
45374
1836
它是股不可小看的勢力。
00:47
Muhammad was a one-of-a-kind leader.
11
47293
2294
穆罕默德是個獨一無二的領導者。
00:49
He had been a member of the Quraysh, the tribe that controlled Mecca.
12
49796
4129
他隸屬於控制麥加的古萊什部落。
00:54
After Muhammad’s death,
13
54175
1793
在穆罕默德過世後,
00:55
those close to him deliberated who should succeed him—
14
55968
2962
與他親近的人便商議 該由誰來繼承他——
00:59
a contentious question.
15
59263
1544
頗具爭議性的問題。
01:01
Abū Bakr, Muhammad’s father-in-law,
16
61099
2669
穆罕默德的岳父阿布‧巴克爾
01:03
emerged victorious and became the new caliph, or successor.
17
63768
3837
勝出成為新的卡里發,
即繼任者。
01:08
Over the next 30 years, four caliphs, all from Muhammad's tribe,
18
68189
4922
在接下來三十年間,
四任卡里發都來自穆罕默德的部落,
01:13
conquered vast areas beyond Arabia,
19
73111
2502
他們征服了阿拉伯外的大片疆域,
01:15
including their mighty neighbors, the Persians and the Byzantines.
20
75905
4171
包括他們強大的鄰國:
波斯與拜占庭帝國。
01:20
But as the empire expanded, dissent within it grew
21
80368
3879
但隨著帝國擴張,
帝國內的異議也不斷成長,
01:24
and a civil war erupted.
22
84247
1793
爆發了一場內戰。
01:26
The fourth caliph, Ali, was assassinated.
23
86457
3379
第四任卡里發,阿里,遭到刺殺。
01:30
Afterwards, the Umayyad Dynasty came to power.
24
90211
3503
之後,伍麥亞王朝掌權。
01:34
The Umayyads were from the same tribe as Muhammad,
25
94048
2836
伍麥亞人和穆罕默德 來自相同的部落,
01:36
but from a different, rival clan.
26
96884
2002
但屬於不同且敵對的氏族。
01:39
They extended the empire’s reach from present-day Spain to India
27
99220
4171
他們把帝國的領土 從現今的西班牙拓展到印度,
01:43
and made Damascus their capital.
28
103516
2044
並以大馬士革為首都。
01:46
But an empire this vast, full of many different peoples,
29
106060
3879
但這麼龐大的帝國,
有著各種不同的族群,
01:49
was at risk of conflict and fracture.
30
109939
2419
免不了有衝突和分裂的風險。
01:52
The Umayyads stabilized it by replacing the ruling elite in conquered territories
31
112692
5172
烏麥亞人穩定局勢的方式是在 征服領土後就把統治菁英換掉,
01:57
with Muslim officials,
32
117864
1626
換成穆斯林的官員,
01:59
while largely allowing the day-to-day customs of local populations—
33
119490
4421
同時大致上允許 當地人民的日常習俗——
02:03
including their religious preferences— to continue.
34
123911
3170
包含宗教偏好——維持原樣。
02:07
Arabic was used as the administrative language,
35
127582
2836
行政管理用的語言是阿拉伯語,
02:10
unifying political affairs across the empire,
36
130543
2919
統一帝國各地的政治事務,
02:13
but people continued to speak and write local languages, too.
37
133838
3795
但人民也持續說和寫當地的語言。
02:18
Still, many in the empire were dissatisfied with Umayyad rule
38
138342
4338
帝國中仍有許多人不滿烏麥亞政權,
02:22
and questioned the dynasty's legitimacy.
39
142680
2461
並質疑王朝的正當性。
02:25
The Abbasid family capitalized on these sentiments,
40
145433
3128
阿拔斯家族利用了這些情緒,
02:28
promoting themselves as more direct descendants of the prophet,
41
148728
3462
把他們自己宣傳為 更直屬的先知後裔,
02:32
though their actual relation to Muhammad was more tenuous than they claimed.
42
152315
4045
不過他們和穆罕默德的關係 其實沒他們宣稱的那麼密切。
02:36
They overthrew the Umayyad caliphate in 750 CE,
43
156611
3878
西元七五○年, 他們推翻了伍麥亞的統治,
02:40
becoming the second great dynasty of the Islamic Empire.
44
160489
3295
成為伊斯蘭帝國的第二個偉大王朝。
02:44
To establish themselves as the new rulers,
45
164785
2545
為了建立他們自己的新統治者地位,
02:47
they relocated the capital once more,
46
167330
2460
他們再一次遷移了首都,
02:49
this time building a new city: Baghdad.
47
169790
2837
這次建立了一個新城市:巴格達。
02:52
Under Abbasid rule, the elite enjoyed a lifestyle of luxury,
48
172919
4337
在阿拔斯的統治下,
菁英能享受奢侈的生活方式,
02:57
thanks to extensive trade networks that brought both products and people
49
177256
4046
這要歸功於廣大的 貿易網路,將產品及人
03:01
from all over the known world to Baghdad.
50
181302
2544
從已知世界的各地帶到巴格達。
03:04
Byzantine, Persian, Indian and Arab cultures and knowledge intermingled,
51
184263
6173
拜占庭、波斯、印度,
及阿拉伯的文化及知識混合在一起,
03:10
leading to artistic and scientific advancement.
52
190603
3253
讓藝術和科學有長足的進步。
03:14
The caliph was wealthy and powerful beyond imagination.
53
194065
3503
卡里發的財富和權力大到超出想像。
03:18
But there was never a clear line of succession
54
198236
2252
但在繼承上,從來沒有清楚 規定誰能成為下一任卡里發。
03:20
dictating who would become the next caliph.
55
200488
2544
03:23
Any male relative of the former caliph was eligible,
56
203366
3336
凡是前任卡里發的 男性親戚都有資格,
03:26
so brothers, nephews, and uncles fought to gain power.
57
206702
4213
因此兄弟、姪子、叔叔 會為了取得權力而鬥爭。
03:31
Within the court, army officers, wives, concubines, and government officials
58
211290
5673
在法庭內,
軍官、妻子、妾,
以及政府官員都要求瓜分國庫。
03:36
all demanded their share of the treasury.
59
216963
2460
03:39
Because the caliph depended on his entourage to stay in power,
60
219840
3671
因為卡里發要靠他的隨員 才能維持掌權,
03:43
each transition of rulership opened the doors for favoritism and corruption.
61
223761
4713
每一次統治者換人做時, 就會有偏袒和腐敗的機會。
03:48
Outside the court,
62
228641
1293
在法庭外,
03:49
many questioned the legitimacy of the caliph,
63
229934
2836
許多人質疑卡里發的正當性,
03:52
noting that the caliph’s religious duty to moral excellence
64
232770
3462
提出卡里發應該要善盡 道德完美的宗教職責,
03:56
was at odds with the court’s decadent displays of wealth.
65
236232
3086
與法庭上墮落地展示出 大量財富的現象很不一致。
03:59
In 1258 CE, the Mongols approached Baghdad.
66
239610
4088
西元一二五八年,
蒙古人接近巴格達。
04:03
They encountered little resistance as they thoroughly destroyed the city.
67
243990
3628
他們把該城市完全摧毀時, 並沒有遇到太多抵抗。
04:07
Legend has it that they rolled the caliph in a rug
68
247952
2753
傳說他們把卡里發用地毯 捲起來,讓馬把他踩踏到死,
04:10
and had horses trample him to death,
69
250705
2043
04:12
and that the Tigris River ran black from the ink of the manuscripts
70
252999
3211
而手稿被丟入底格里斯河中, 其墨水讓河水變成黑色。
04:16
that were thrown into it.
71
256210
1627
04:18
The siege of Baghdad laid bare a longstanding reality:
72
258587
3462
巴格達的淪陷暴露出 一個存在已久的事實:
04:22
for centuries, the caliphs had ruled mostly symbolically.
73
262300
3753
數世紀來,卡里發的統治 大多是象徵性的。
04:26
Local leaders throughout the empire had grown more powerful,
74
266512
3212
帝國各地的地方領袖勢力越來越大,
04:29
and they refused to pay taxes,
75
269724
2002
且他們拒絕納稅,
04:31
spending the money on their own courts instead.
76
271726
2669
反而把錢用在自己身上。
04:34
The time of one united Islamic Empire was over,
77
274979
3253
一個團結伊斯蘭帝國的到此結束,
04:38
but its influence through written and spoken Arabic,
78
278524
3295
但它的影響,透過 阿拉伯文的文章和語言、
04:41
Islam, and the ideas of its greatest intellectuals,
79
281819
3587
伊斯蘭教,以及其偉大智者的見解,
04:45
left a lasting mark on the world.
80
285406
2502
在世界上留下了無法抹滅的痕跡。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7