The rise and fall of the medieval Islamic Empire - Petra Sijpesteijn & Birte Kristiansen

1,638,314 views ・ 2022-08-09

TED-Ed


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Afiq Wa'ie
00:07
In the 7th century CE, one man started a chain of events
0
7712
4880
Pada abad ketujuh Masihi, seorang lelaki telah mengorak langkah
00:12
that would change the world order for good.
1
12592
2335
yang akan mengubah seluruh dunia.
00:15
The prophet Muhammad united the people of the Arabian Peninsula
2
15428
4046
Nabi Muhammad telah menyatukan segala penduduk di Semenanjung Arab
00:19
through the formation of Islam.
3
19474
2002
dengan menubuhkan agama Islam.
00:21
These people included both nomadic Bedouin tribes
4
21893
3461
Penduduk tersebut termasuklah puak Badwi yang hidup nomad
00:25
and the inhabitants of oasis cities like Mecca and Medina.
5
25354
3587
dan penduduk di bandar oasis seperti Mekah dan Madinah.
00:29
Until Muhammad’s time, the region hadn’t been considered a serious match
6
29317
4963
Sehingga kemunculan Muhammad, wilayah itu tidak dipandang langsung
00:34
for the powerful neighboring Persian and Byzantine empires.
7
34280
3670
oleh empayar jiran Parsi dan Byzantine yang lebih berkuasa.
00:38
But the alliance Muhammad formed was political as well as religious,
8
38367
3963
Tetapi penyatuan yang ditubuhkan Muhammad, adalah berteraskan agama dan politik,
00:42
an empire with Medina as its political heart
9
42330
3044
lantas melahirkan suatu empayar yang berpusat di Madinah
00:45
and a force to be reckoned with.
10
45374
1836
serta digeruni ramai.
00:47
Muhammad was a one-of-a-kind leader.
11
47293
2294
Baginda merupakan pemimpin yang tiada tandingnya.
00:49
He had been a member of the Quraysh, the tribe that controlled Mecca.
12
49796
4129
Baginda merupakan ahli kaum Quraisy, iaitu puak yang berkuasa di Mekah.
00:54
After Muhammad’s death,
13
54175
1793
Selepas Muhammad wafat,
00:55
those close to him deliberated who should succeed him—
14
55968
2962
mereka yang rapat dengannya berbincang untuk mencari pengganti—
00:59
a contentious question.
15
59263
1544
suatu isu pengundang perbalahan.
01:01
Abū Bakr, Muhammad’s father-in-law,
16
61099
2669
Abu Bakar, bapa mertua Muhammad,
01:03
emerged victorious and became the new caliph, or successor.
17
63768
3837
kemudiannya dilantik sebagai khalifah baharu, atau pengganti.
01:08
Over the next 30 years, four caliphs, all from Muhammad's tribe,
18
68189
4922
Untuk 30 tahun seterusnya, keempat-empat khalifah,
kesemuanya daripada kaum sama seperti baginda,
01:13
conquered vast areas beyond Arabia,
19
73111
2502
telah menakluki wilayah melangkaui Semenanjung Arab,
01:15
including their mighty neighbors, the Persians and the Byzantines.
20
75905
4171
termasuklah empayar jiran Parsi dan Byzantine yang lebih berkuasa.
01:20
But as the empire expanded, dissent within it grew
21
80368
3879
Tetapi, sedang empayar itu berkembang, rasa ketidakpuasan hati mula timbul,
01:24
and a civil war erupted.
22
84247
1793
lantas perang saudara pun tercetus.
01:26
The fourth caliph, Ali, was assassinated.
23
86457
3379
Khalifah keempat, Ali, pula telah dibunuh.
01:30
Afterwards, the Umayyad Dynasty came to power.
24
90211
3503
Selepas itu, khalifah Bani Umayyah pula mengambil alih tampuk kepimpinan.
01:34
The Umayyads were from the same tribe as Muhammad,
25
94048
2836
Bani Umayyah juga berasal daripada puak baginda,
01:36
but from a different, rival clan.
26
96884
2002
tetapi daripada suku lawan yang berbeza.
01:39
They extended the empire’s reach from present-day Spain to India
27
99220
4171
Mereka meluaskan empayar itu dari wilayah yang kini Sepanyol ke India
01:43
and made Damascus their capital.
28
103516
2044
dan menjadikan Damsyik sebagai ibu kota.
01:46
But an empire this vast, full of many different peoples,
29
106060
3879
Tetapi empayar yang sebegini luas, dihuni rakyat yang berbeza latar belakang,
01:49
was at risk of conflict and fracture.
30
109939
2419
berisiko untuk mengalami konflik dan berpecah.
01:52
The Umayyads stabilized it by replacing the ruling elite in conquered territories
31
112692
5172
Khalifah Umayyah berjaya menstabilkannya dengan menggantikan golongan penguasa elit
01:57
with Muslim officials,
32
117864
1626
dengan pegawai Muslim,
01:59
while largely allowing the day-to-day customs of local populations—
33
119490
4421
sambil membenarkan penduduk tempatan mengamalkan adat resam masing-masing—
02:03
including their religious preferences— to continue.
34
123911
3170
termasuklah kepercayaan agama mereka.
02:07
Arabic was used as the administrative language,
35
127582
2836
Bahasa Arab pula telah digunakan sebagai bahasa rasmi,
02:10
unifying political affairs across the empire,
36
130543
2919
lantas menyelaraskan hal ehwal politik merentasi empayar,
02:13
but people continued to speak and write local languages, too.
37
133838
3795
tetapi rakyat bebas bertutur dan menulis dalam bahasa tempatan juga.
02:18
Still, many in the empire were dissatisfied with Umayyad rule
38
138342
4338
Tetapi, ramai masih berasa tidak puas hati dengan pemerintahan Umayyah
02:22
and questioned the dynasty's legitimacy.
39
142680
2461
dan mempersoalkan kewibawaan mereka.
02:25
The Abbasid family capitalized on these sentiments,
40
145433
3128
Bani Abbasiyah mengambil kesempatan terhadap keadaan ini
02:28
promoting themselves as more direct descendants of the prophet,
41
148728
3462
dengan mengelarkan diri mereka sebagai waris terdekat Nabi Muhammad,
02:32
though their actual relation to Muhammad was more tenuous than they claimed.
42
152315
4045
walaupun hubungan mereka dengan baginda adalah jauh daripada yang mereka dakwa.
02:36
They overthrew the Umayyad caliphate in 750 CE,
43
156611
3878
Mereka menggulingkan Khalifah Umayyah pada tahun 750 Masihi,
02:40
becoming the second great dynasty of the Islamic Empire.
44
160489
3295
seterusnya menjadi empayar Islam yang kedua terhebat.
02:44
To establish themselves as the new rulers,
45
164785
2545
Untuk mengukuhkan kekuasaan mereka,
02:47
they relocated the capital once more,
46
167330
2460
mereka sekali lagi memindahkan ibu kota,
02:49
this time building a new city: Baghdad.
47
169790
2837
kali ini siap membina kota baru: Baghdad.
02:52
Under Abbasid rule, the elite enjoyed a lifestyle of luxury,
48
172919
4337
Di bawah pemerintahan Abbasiyah, golongan elit menikmati hidup serba mewah,
02:57
thanks to extensive trade networks that brought both products and people
49
177256
4046
hasil daripada hubungan perdagangan luas yang membawa masuk segala produk dan orang
03:01
from all over the known world to Baghdad.
50
181302
2544
dari merata dunia ke Baghdad.
03:04
Byzantine, Persian, Indian and Arab cultures and knowledge intermingled,
51
184263
6173
Budaya dan ilmu pengetahuan
daripada tamadun Byzantine, Parsi, India dan Arab saling bercampur,
03:10
leading to artistic and scientific advancement.
52
190603
3253
lalu membawa kepada perkembangan dalam kesenian dan sains.
03:14
The caliph was wealthy and powerful beyond imagination.
53
194065
3503
Khalifah ketika ini amatlah kaya dan berkuasa.
03:18
But there was never a clear line of succession
54
198236
2252
Tetapi, mereka tidak mempunyai sistem pewarisan
03:20
dictating who would become the next caliph.
55
200488
2544
yang jelas menentukan khalifah seterusnya.
03:23
Any male relative of the former caliph was eligible,
56
203366
3336
Ahli keluarga khalifah lalu
yang lelaki layak menggantikannya,
03:26
so brothers, nephews, and uncles fought to gain power.
57
206702
4213
jadi adik-beradik, anak dan bapa saudara bersaing untuk menaiki takhta.
03:31
Within the court, army officers, wives, concubines, and government officials
58
211290
5673
Di dalam istana, para pegawai askar, isteri, gundik dan pegawai kerajaan
03:36
all demanded their share of the treasury.
59
216963
2460
menuntut habuan mereka daripada harta kerajaan.
03:39
Because the caliph depended on his entourage to stay in power,
60
219840
3671
Disebabkan kekuasaan seorang khalifah bergantung kepada sokongan puaknya,
03:43
each transition of rulership opened the doors for favoritism and corruption.
61
223761
4713
setiap khalifah yang silih berganti telah mengamalkan pilih kasih dan korupsi.
03:48
Outside the court,
62
228641
1293
Di luar istana,
03:49
many questioned the legitimacy of the caliph,
63
229934
2836
ramai mempersoalkan kewibawaan khalifah-khalifah tersebut,
03:52
noting that the caliph’s religious duty to moral excellence
64
232770
3462
terutamanya gaya hidup golongan istana yang menonjolkan kemewahan,
yang bercanggah dengan tugas khalifah sebagai pembela akhlak.
03:56
was at odds with the court’s decadent displays of wealth.
65
236232
3086
03:59
In 1258 CE, the Mongols approached Baghdad.
66
239610
4088
Pada tahun 1258, orang Mongol telah menakluki Baghdad.
04:03
They encountered little resistance as they thoroughly destroyed the city.
67
243990
3628
Mereka tidak menerima tentangan kuat sedang mereka menghancurkan kota Baghdad.
04:07
Legend has it that they rolled the caliph in a rug
68
247952
2753
Menurut legenda, mereka membalut khalifah ke dalam tikar
04:10
and had horses trample him to death,
69
250705
2043
lalu membiarkan kekuda melanyaknya sampai mati,
04:12
and that the Tigris River ran black from the ink of the manuscripts
70
252999
3211
dan sungai Tigris mengalir hitam oleh dakwat segala manuskrip
04:16
that were thrown into it.
71
256210
1627
yang dicampak ke dalam sungai.
04:18
The siege of Baghdad laid bare a longstanding reality:
72
258587
3462
Kejatuhan Baghdad telah membawa kepada perubahan yang berpanjangan:
04:22
for centuries, the caliphs had ruled mostly symbolically.
73
262300
3753
untuk berabad lamanya, para khalifah hanya memerintah secara simbolik sahaja.
04:26
Local leaders throughout the empire had grown more powerful,
74
266512
3212
Pemimpin tempatan jajahan empayar itu telah menjadi lebih berkuasa,
04:29
and they refused to pay taxes,
75
269724
2002
lalu enggan membayar cukai,
04:31
spending the money on their own courts instead.
76
271726
2669
sebaliknya menggunakan harta mereka untuk kegunaan sendiri.
04:34
The time of one united Islamic Empire was over,
77
274979
3253
Era yang mana wujudnya empayar Islam yang bersatu telah berakhir,
04:38
but its influence through written and spoken Arabic,
78
278524
3295
tetapi peninggalannya, iaitu bahasa Arab percakapan dan penulisan,
04:41
Islam, and the ideas of its greatest intellectuals,
79
281819
3587
Islam, serta segala idea pemikiran golongan pemikirnya yang termasyhur,
04:45
left a lasting mark on the world.
80
285406
2502
telah meninggalkan impak yang teramat besar kepada dunia.
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7