The rise and fall of the medieval Islamic Empire - Petra Sijpesteijn & Birte Kristiansen

1,613,210 views ・ 2022-08-09

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:07
In the 7th century CE, one man started a chain of events
0
7712
4880
במאה ה-7 לספירה, אדם אחד התחיל שרשרת אירועים
00:12
that would change the world order for good.
1
12592
2335
שישנו את סדר העולם לתמיד.
00:15
The prophet Muhammad united the people of the Arabian Peninsula
2
15428
4046
הנביא מוחמד איחד את האנשים של חצי האי ערב
00:19
through the formation of Islam.
3
19474
2002
באמצעות היווצרות האיסלאם.
00:21
These people included both nomadic Bedouin tribes
4
21893
3461
האנשים האלה כללו גם שבטים בדואים נוודים
00:25
and the inhabitants of oasis cities like Mecca and Medina.
5
25354
3587
וגם תושבי ערי נווה מדבר כמו מכה ומדינה.
00:29
Until Muhammad’s time, the region hadn’t been considered a serious match
6
29317
4963
עד זמנו של מוחמד, האזור לא נחשב כשידוך מתאים
00:34
for the powerful neighboring Persian and Byzantine empires.
7
34280
3670
עבור השכנות החזקות, האימפריות הפרסיות והביזנטיות.
00:38
But the alliance Muhammad formed was political as well as religious,
8
38367
3963
אבל הברית שיצר מוחמד היתה פוליטית כמו גם דתית,
00:42
an empire with Medina as its political heart
9
42330
3044
אימפריה עם “מדינה” כלב הפוליטי שלה
00:45
and a force to be reckoned with.
10
45374
1836
וכוח שיש להתחשב בו.
00:47
Muhammad was a one-of-a-kind leader.
11
47293
2294
מוחמד היה מנהיג יחיד במינו.
00:49
He had been a member of the Quraysh, the tribe that controlled Mecca.
12
49796
4129
הוא היה חבר בקורייש, השבט ששלט במכה.
00:54
After Muhammad’s death,
13
54175
1793
לאחר מותו של מוחמד,
00:55
those close to him deliberated who should succeed him—
14
55968
2962
הקרובים אליו התלבטו מי צריך לרשת אותו -
00:59
a contentious question.
15
59263
1544
שאלה שנויה במחלוקת.
01:01
Abū Bakr, Muhammad’s father-in-law,
16
61099
2669
אבו בכר, חותנו של מוחמד,
01:03
emerged victorious and became the new caliph, or successor.
17
63768
3837
יצא מנצח והפך לח’ליף החדש, או היורש.
01:08
Over the next 30 years, four caliphs, all from Muhammad's tribe,
18
68189
4922
במהלך 30 השנים הבאות, ארבעה ח’ליפים, כולם מהשבט של מוחמד,
01:13
conquered vast areas beyond Arabia,
19
73111
2502
כבשו שטחים נרחבים מעבר לערב,
01:15
including their mighty neighbors, the Persians and the Byzantines.
20
75905
4171
כולל שכניהם האדירים, הפרסים והביזנטים.
01:20
But as the empire expanded, dissent within it grew
21
80368
3879
אבל ככל שהאימפריה התרחבה, חוסר ההסכמה בתוכה גדל
01:24
and a civil war erupted.
22
84247
1793
ופרצה מלחמת אזרחים.
01:26
The fourth caliph, Ali, was assassinated.
23
86457
3379
הח’ליף הרביעי, עלי, נרצח.
01:30
Afterwards, the Umayyad Dynasty came to power.
24
90211
3503
לאחר מכן, שושלת אומייה עלתה לשלטון.
01:34
The Umayyads were from the same tribe as Muhammad,
25
94048
2836
האומיים היו מאותו שבט כמו מוחמד,
01:36
but from a different, rival clan.
26
96884
2002
אבל מקבוצה אחרת, מתחרה.
01:39
They extended the empire’s reach from present-day Spain to India
27
99220
4171
הם הרחיבו את טווח האימפריה מספרד של היום ועד הודו
01:43
and made Damascus their capital.
28
103516
2044
והפכו את דמשק לבירתם.
01:46
But an empire this vast, full of many different peoples,
29
106060
3879
אבל אימפריה כל כך עצומה, מלאה בעמים רבים ושונים,
01:49
was at risk of conflict and fracture.
30
109939
2419
היתה בסיכון לסכסוך ושבר.
01:52
The Umayyads stabilized it by replacing the ruling elite in conquered territories
31
112692
5172
האומיים ייצבו אותה על ידי החלפת האליטה השלטת בשטחים שנכבשו
01:57
with Muslim officials,
32
117864
1626
בבכירים מוסלמים,
01:59
while largely allowing the day-to-day customs of local populations—
33
119490
4421
תוך שהיא מאפשרת במידה רבה את מנהגי היום-יום של האוכלוסיות המקומיות-
02:03
including their religious preferences— to continue.
34
123911
3170
כולל העדפותיהם הדתיות- להמשיך.
02:07
Arabic was used as the administrative language,
35
127582
2836
הערבית שימשה כשפה המנהלית,
02:10
unifying political affairs across the empire,
36
130543
2919
שמאחדת עניינים פוליטיים ברחבי האימפריה,
02:13
but people continued to speak and write local languages, too.
37
133838
3795
אבל אנשים המשיכו לדבר ולכתוב גם בשפות המקומיות.
02:18
Still, many in the empire were dissatisfied with Umayyad rule
38
138342
4338
ובכל זאת, רבים באימפריה היו לא מרוצים מהשלטון האומיי
02:22
and questioned the dynasty's legitimacy.
39
142680
2461
והטילו ספק בלגיטימציה של השושלת.
02:25
The Abbasid family capitalized on these sentiments,
40
145433
3128
המשפחה העבאסית ניצלה את התחושות הללו
02:28
promoting themselves as more direct descendants of the prophet,
41
148728
3462
כשהם מקדמים את עצמם כצאצאיו הישירים יותר של הנביא,
02:32
though their actual relation to Muhammad was more tenuous than they claimed.
42
152315
4045
למרות שהקשר האמיתי שלהם למוחמד היה קלוש יותר ממה שהם טענו.
02:36
They overthrew the Umayyad caliphate in 750 CE,
43
156611
3878
הם הפילו את הח’ליפות האומיית בשנת 750 לספירה,
02:40
becoming the second great dynasty of the Islamic Empire.
44
160489
3295
והפכו לשושלת הגדולה השנייה של האימפריה האסלאמית.
02:44
To establish themselves as the new rulers,
45
164785
2545
כדי לבסס את עצמם כשליטים החדשים,
02:47
they relocated the capital once more,
46
167330
2460
הם העתיקו את הבירה פעם נוספת,
02:49
this time building a new city: Baghdad.
47
169790
2837
כשהם הפעם בונים עיר חדשה: בגדאד.
02:52
Under Abbasid rule, the elite enjoyed a lifestyle of luxury,
48
172919
4337
תחת השלטון העבאסי, האליטה נהנתה מאורח חיים של מותרות,
02:57
thanks to extensive trade networks that brought both products and people
49
177256
4046
הודות לרשתות סחר נרחבות שהביאו גם מוצרים וגם אנשים
03:01
from all over the known world to Baghdad.
50
181302
2544
מכל העולם הידוע ועד בגדד.
03:04
Byzantine, Persian, Indian and Arab cultures and knowledge intermingled,
51
184263
6173
תרבויות וידע פרסיים ביזנטיים הודיים וערביים שהתערבבו,
03:10
leading to artistic and scientific advancement.
52
190603
3253
הובילו לקידום אומנותי ומדעי.
03:14
The caliph was wealthy and powerful beyond imagination.
53
194065
3503
הח’ליף היה עשיר וחזק מעבר לכל דמיון.
03:18
But there was never a clear line of succession
54
198236
2252
אבל אף פעם לא היה קו ברור של ירושה
03:20
dictating who would become the next caliph.
55
200488
2544
שמכתיב מי יהיה הח’ליף הבא.
03:23
Any male relative of the former caliph was eligible,
56
203366
3336
כל קרוב משפחה זכר של הח’ליף הקודם היה כשיר,
03:26
so brothers, nephews, and uncles fought to gain power.
57
206702
4213
אז אחים, אחיינים ודודים נלחמו כדי להשיג כוח.
03:31
Within the court, army officers, wives, concubines, and government officials
58
211290
5673
בתוך בית המשפט קציני צבא, נשים, פילגשים, ופקידי ממשל
03:36
all demanded their share of the treasury.
59
216963
2460
כולם דרשו את חלקם באוצר.
03:39
Because the caliph depended on his entourage to stay in power,
60
219840
3671
בגלל שהח’ליף היה תלוי בפמליה שלו כדי להישאר בשלטון,
03:43
each transition of rulership opened the doors for favoritism and corruption.
61
223761
4713
כל מעבר של שלטון פתח דלתות לפרוטקציות ושחיתות.
03:48
Outside the court,
62
228641
1293
מחוץ לחצר,
03:49
many questioned the legitimacy of the caliph,
63
229934
2836
רבים הטילו ספק בלגיטימיות של הח’ליף,
03:52
noting that the caliph’s religious duty to moral excellence
64
232770
3462
מצייינים שחובתו הדתית של הח’ליף למצוינות מוסרית
03:56
was at odds with the court’s decadent displays of wealth.
65
236232
3086
סתרה את מופעי העושר הדקדנטיים של ביהמ“ש.
03:59
In 1258 CE, the Mongols approached Baghdad.
66
239610
4088
בשנת 1258 לספירה, המונגולים התקרבו לבגדד
04:03
They encountered little resistance as they thoroughly destroyed the city.
67
243990
3628
ונתקלו בהתנגדות מועטה כשהם הרסו את העיר ביסודיות.
04:07
Legend has it that they rolled the caliph in a rug
68
247952
2753
האגדה מספרת שהם גילגלו את הח’ליף בשטיח
04:10
and had horses trample him to death,
69
250705
2043
והסוסים רמסו אותו למוות,
04:12
and that the Tigris River ran black from the ink of the manuscripts
70
252999
3211
וכי נהר החידקל זרם שחור מהדיו של כתבי היד
04:16
that were thrown into it.
71
256210
1627
שהושלכו לתוכו.
04:18
The siege of Baghdad laid bare a longstanding reality:
72
258587
3462
המצור על בגדד חשף מציאות ארוכת שנים:
04:22
for centuries, the caliphs had ruled mostly symbolically.
73
262300
3753
במשך מאות שנים, הח’ליפים שלטו בעיקר באופן סמלי.
04:26
Local leaders throughout the empire had grown more powerful,
74
266512
3212
מנהיגים מקומיים ברחבי האימפריה הפכו לעוצמתיים יותר,
04:29
and they refused to pay taxes,
75
269724
2002
והם סירבו לשלם מיסים,
04:31
spending the money on their own courts instead.
76
271726
2669
והוציאו את הכסף על החצרות שלהם במקום.
04:34
The time of one united Islamic Empire was over,
77
274979
3253
זמנה של אימפריה אסלאמית מאוחדת אחת תם,
04:38
but its influence through written and spoken Arabic,
78
278524
3295
אבל השפעתה באמצעות ערבית כתובה ומדוברת,
04:41
Islam, and the ideas of its greatest intellectuals,
79
281819
3587
האיסלאם, והרעיונות של גדולי האינטלקטואלים שלה,
04:45
left a lasting mark on the world.
80
285406
2502
הותירו חותם מתמשך בעולם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7