The rise and fall of the medieval Islamic Empire - Petra Sijpesteijn & Birte Kristiansen

1,615,440 views ・ 2022-08-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nitchamat Watthanasiriphawong Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
In the 7th century CE, one man started a chain of events
0
7712
4880
ในศตวรรษที่ 7 มีชายคนหนึ่งผู้ที่ทำให้ เรื่องราวต่าง ๆ เกิดขึ้น
00:12
that would change the world order for good.
1
12592
2335
ซึ่งเปลี่ยนระเบียบกฎเกณฑ์ของ โลกใบนี้ไปในทางที่ดี
00:15
The prophet Muhammad united the people of the Arabian Peninsula
2
15428
4046
ศาสดานบีมูฮัมหมัดได้รวบรวมผู้คน ในแถบคาบสมุทรอาหรับ
00:19
through the formation of Islam.
3
19474
2002
ด้วยการสถาปนาศาสนาอิสลาม
00:21
These people included both nomadic Bedouin tribes
4
21893
3461
ประชากรเหล่านี้ประกอบด้วย เผ่าเบดูอินเร่ร่อน
00:25
and the inhabitants of oasis cities like Mecca and Medina.
5
25354
3587
และคนพื้นเมืองในแถบโอเอซิส อย่างมักกะฮ์ และมะดีนะฮ์
00:29
Until Muhammad’s time, the region hadn’t been considered a serious match
6
29317
4963
จวบจนถึงยุคสมัยของมูฮัมหมัด แคว้นแห่งนี้ ยังไม่ถือว่าเป็นคู่แข่งที่สำคัญ
00:34
for the powerful neighboring Persian and Byzantine empires.
7
34280
3670
สำหรับจักรวรรดิยิ่งใหญ่อย่าง เปอร์เซียและไบแซนไทน์
00:38
But the alliance Muhammad formed was political as well as religious,
8
38367
3963
แต่สมาชิกที่นบีมูฮัมหมัดรวบรวมนั้น เกี่ยวเนื่องกับการเมืองและศาสนา
00:42
an empire with Medina as its political heart
9
42330
3044
อย่างนครมะดีนะฮ์ที่เป็น ส่วนสำคัญทางการเมือง
00:45
and a force to be reckoned with.
10
45374
1836
และเป็นกองกำลังที่สำคัญ
00:47
Muhammad was a one-of-a-kind leader.
11
47293
2294
มูฮัมหมัดเป็นผู้นำที่ไม่เหมือนใคร
00:49
He had been a member of the Quraysh, the tribe that controlled Mecca.
12
49796
4129
เขาเป็นหนึ่งในสมาชิกของตระกูลคูยาสห์ ที่ควบคุมนครเมกกะฮ์
00:54
After Muhammad’s death,
13
54175
1793
หลังจากมูฮัมหมัดเสียชีวิต
00:55
those close to him deliberated who should succeed him—
14
55968
2962
คนใกล้ชิดก็ตั้งใจที่จะสืบทอดต่อจากเขา
00:59
a contentious question.
15
59263
1544
ซึ่งเป็นประเด็นที่ถกเถียงกัน
01:01
Abū Bakr, Muhammad’s father-in-law,
16
61099
2669
อะบูบักร์ ผู้ซึ่งเป็นพ่อตาของมูฮัมหมัด
01:03
emerged victorious and became the new caliph, or successor.
17
63768
3837
ปรากฏตัวขึ้นและได้เป็นกาหลิบคนใหม่ หรือเรียกกันว่าผู้สืบทอด
01:08
Over the next 30 years, four caliphs, all from Muhammad's tribe,
18
68189
4922
30 ปีถัดมา กาหลิบทั้งสี่จากตระกูล ของนบีมูฮัมหมัด
01:13
conquered vast areas beyond Arabia,
19
73111
2502
ได้พิชิตดินแดนกว้างใหญ่นอกดินแดนอาหรับ
01:15
including their mighty neighbors, the Persians and the Byzantines.
20
75905
4171
รวมถึงเพื่อนบ้านเรืองอำนาจอย่าง จักรวรรดิเปอร์เซียและไบแซนไทน์
01:20
But as the empire expanded, dissent within it grew
21
80368
3879
อย่างไรก็ตามในขณะที่จักรวรรดิ แผ่ขยายอิทธิพล
ความขัดแย้งภายในและสงคราม กลางเมืองก็ประทุขึ้น
01:24
and a civil war erupted.
22
84247
1793
01:26
The fourth caliph, Ali, was assassinated.
23
86457
3379
อาลี กาหลิบคนที่ 4 ถูกลอบสังหาร
01:30
Afterwards, the Umayyad Dynasty came to power.
24
90211
3503
หลังจากนั้นราชวงศ์อุมัยยะฮ์ได้ สถาปนาตนเองขึ้นปกครอง
01:34
The Umayyads were from the same tribe as Muhammad,
25
94048
2836
อุมัยยะฮ์มาจากตระกูลเดียวกับนบีมูฮัมหมัด
01:36
but from a different, rival clan.
26
96884
2002
แต่เป็นคู่แข่งกัน
01:39
They extended the empire’s reach from present-day Spain to India
27
99220
4171
พวกเขาขยายขอบเขตของจักรวรรดิ จากสเปนในปัจจุบันไปจนถึงอินเดีย
01:43
and made Damascus their capital.
28
103516
2044
และสถาปนาเมืองมาดัสกัสเป็นเมืองหลวง
01:46
But an empire this vast, full of many different peoples,
29
106060
3879
แต่จักรวรรดิกว้างใหญ่ไพศาลเพียงนี้ ที่เต็มไปด้วยผู้คนมากหน้าหลายตา
01:49
was at risk of conflict and fracture.
30
109939
2419
ก็เสี่ยงที่จะเกิดความขัดแย้งและการแตกหัก
01:52
The Umayyads stabilized it by replacing the ruling elite in conquered territories
31
112692
5172
อุมัยยะฮ์จึงนำเจ้าหน้าที่มุสลิมไปปกครอง ดินแดนต่าง ๆ เพื่อสร้างเสถียรภาพ
01:57
with Muslim officials,
32
117864
1626
01:59
while largely allowing the day-to-day customs of local populations—
33
119490
4421
ในขณะที่ส่วนใหญ่ยังปล่อยให้มีกิจวัตรเดิม ในแต่ละวันของคนพื้นถิ่นดำเนินต่อไป
02:03
including their religious preferences— to continue.
34
123911
3170
ซึ่งรวมถึงกิจวัตรในทางศาสนา
02:07
Arabic was used as the administrative language,
35
127582
2836
มีการใช้ภาษาอาหรับเป็นภาษาราชการ
02:10
unifying political affairs across the empire,
36
130543
2919
เพื่อควบรวมการเมืองทั่วจักรวรรดิ
02:13
but people continued to speak and write local languages, too.
37
133838
3795
แต่ผู้คนก็ยังคงใช้ภาษาพื้นถิ่นอยู่
02:18
Still, many in the empire were dissatisfied with Umayyad rule
38
138342
4338
ในขณะนั้นคนส่วนใหญ่ไม่พอใจกับ การปกครองของอุมัยยะฮ์
02:22
and questioned the dynasty's legitimacy.
39
142680
2461
และตั้งข้อสงสัยถึงสิทธิ ความชอบธรรมของราชวงศ์
02:25
The Abbasid family capitalized on these sentiments,
40
145433
3128
ราชวงศ์อับบาสิยะฮ์จึงได้รับ ผลประโยชน์จากสิ่งนี้
02:28
promoting themselves as more direct descendants of the prophet,
41
148728
3462
และได้บอกต่อว่าตนเป็นทายาท สายตรงของนบีมูฮัมหมัด
02:32
though their actual relation to Muhammad was more tenuous than they claimed.
42
152315
4045
แม้ว่าเลือดเนื้อเชื้อไขระหว่างเขากับ มูฮัมหมัดไม่ได้ใกล้ชิดกันมากขนาดตามที่อ้าง
02:36
They overthrew the Umayyad caliphate in 750 CE,
43
156611
3878
ในปีค.ศ. 750 ราชวงศ์อับบาสิยะฮ์จึง เข้ายึดอำนาจอุมัยยะฮ์
02:40
becoming the second great dynasty of the Islamic Empire.
44
160489
3295
กลายเป็นราชวงศ์ที่ยิ่งใหญ่ของ จักรวรรดิอิสลามครั้งที่สอง
02:44
To establish themselves as the new rulers,
45
164785
2545
เพื่อสถาปนาตนเองเป็นผู้ปกครองคนใหม่
02:47
they relocated the capital once more,
46
167330
2460
พวกเขาจึงย้ายเมืองหลวงอีกครั้งหนึ่ง
02:49
this time building a new city: Baghdad.
47
169790
2837
คราวนี้สร้างเมืองใหม่ที่ชื่อว่าแบกแดด
02:52
Under Abbasid rule, the elite enjoyed a lifestyle of luxury,
48
172919
4337
ชนชั้นสูงรื่นเริงไปกับชีวิตที่หรูหรา ภายใต้การปกครองของอับบาสิยะฮ์
02:57
thanks to extensive trade networks that brought both products and people
49
177256
4046
ด้วยเครือข่ายการค้าที่กว้างขวาง ที่นำเข้าทั้งสินค้าและผู้คน
03:01
from all over the known world to Baghdad.
50
181302
2544
จากทั่วทุกมุมโลกมาสู่กรุงแบกแดด
03:04
Byzantine, Persian, Indian and Arab cultures and knowledge intermingled,
51
184263
6173
มีการผสมปนเปของวัฒนธรรมและภาษาของจักรวรรดิ ไบแซนไทน์ เปอร์เซีย อินเดีย และอาหรับ
03:10
leading to artistic and scientific advancement.
52
190603
3253
ทำให้ศิลปวิทยาการและวิทยาศาสตร์ มีความก้าวหน้า
03:14
The caliph was wealthy and powerful beyond imagination.
53
194065
3503
กาหลิบมีอิทธิพล และร่ำรวยเหนือจินตนาการ
03:18
But there was never a clear line of succession
54
198236
2252
แต่เส้นสายการสืบทอดว่าใคร จะเป็นกาหลิบคนต่อไปก็ยังไม่ชัดเจน
03:20
dictating who would become the next caliph.
55
200488
2544
03:23
Any male relative of the former caliph was eligible,
56
203366
3336
ผู้ชายที่เป็นญาติของกาหลิบคนก่อน จะมีสิทธิ์ในการสืบทอด
03:26
so brothers, nephews, and uncles fought to gain power.
57
206702
4213
ดังนั้นพี่ชาย น้องชาย หลานชาย และลุง ๆ ต่างต่อสู้เพื่อที่จะได้ตำแหน่งนี้
03:31
Within the court, army officers, wives, concubines, and government officials
58
211290
5673
ในราชสำนัก นายทหาร ภรรยา นางสนม และข้าราชการ
03:36
all demanded their share of the treasury.
59
216963
2460
ต่างเรียกร้องส่วนแบ่งจากคลังสมบัติ
03:39
Because the caliph depended on his entourage to stay in power,
60
219840
3671
เนื่องจากกาหลิบต้องพึ่งบริวาร เพื่อครองอำนาจ
03:43
each transition of rulership opened the doors for favoritism and corruption.
61
223761
4713
ดังนั้นช่วงเปลี่ยนการปกครองในแต่ละครั้ง จึงนำไปสู่การเล่นพรรคเล่นพวกและทุจริต
03:48
Outside the court,
62
228641
1293
ภายนอกราชสำนักผู้คนยังตั้งคำถามถึง ความชอบธรรมของกาหลิบ
03:49
many questioned the legitimacy of the caliph,
63
229934
2836
03:52
noting that the caliph’s religious duty to moral excellence
64
232770
3462
โดยสังเกตหน้าที่ทางศาสนาของกาหลิบ ไปจนถึงศีลธรรมอันดีงาม
03:56
was at odds with the court’s decadent displays of wealth.
65
236232
3086
มีความขัดแย้งกับการแสดงออกที่ไม่งาม ถึงความมั่งคั่งของราชสำนัก
03:59
In 1258 CE, the Mongols approached Baghdad.
66
239610
4088
ในปี ค.ศ.1258 จักรวรรดิมองโกล เข้ามารุกรานแบกแดด
04:03
They encountered little resistance as they thoroughly destroyed the city.
67
243990
3628
มีการต่อต้านชาวมองโกลเพียงบางส่วน ในขณะที่มีการบุกโจมตีทั่วแบกแดด
04:07
Legend has it that they rolled the caliph in a rug
68
247952
2753
ตำนานเล่าว่าพวกเขาใช้พรมห่อกาหลิบ
04:10
and had horses trample him to death,
69
250705
2043
และใช้ม้าเหยีบย่ำจนตาย
04:12
and that the Tigris River ran black from the ink of the manuscripts
70
252999
3211
แม่น้ำไทกริสกลายเป็นสีดำจาก ซึ่งมาจากหมึกในหนังสือที่โยนลงไป
04:16
that were thrown into it.
71
256210
1627
04:18
The siege of Baghdad laid bare a longstanding reality:
72
258587
3462
การล้อมโจมตีในแบกแดดเปิดเผย ความจริงที่มีมายาวนาน
04:22
for centuries, the caliphs had ruled mostly symbolically.
73
262300
3753
หลายศตวรรษที่ปกครองเมือง โดยมีกาหลิบเป็นสัญลักษณ์
04:26
Local leaders throughout the empire had grown more powerful,
74
266512
3212
ผู้นำต่าง ๆ ทั่วจักรวรรดิ ขยายอำนาจมากยิ่งขึ้น
04:29
and they refused to pay taxes,
75
269724
2002
หลีกเลี่ยงภาษี
04:31
spending the money on their own courts instead.
76
271726
2669
ใช้จ่ายภาษีไปกับราชสำนักของตน
04:34
The time of one united Islamic Empire was over,
77
274979
3253
จักรวรรดิอิสลามอันเป็นหนึ่งเดียวได้ล่มสลาย
04:38
but its influence through written and spoken Arabic,
78
278524
3295
อย่างไรก็ตาม ยังส่งต่ออิทธิพล ผ่านทางภาษาอาหรับ
04:41
Islam, and the ideas of its greatest intellectuals,
79
281819
3587
ศาสนาอิสลามและแนวคิดของ ปัญญาชนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
04:45
left a lasting mark on the world.
80
285406
2502
ที่ได้ทิ้งร่องรอยอารยธรรมให้กับโลกใบนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7