How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,723,443 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Claudia Herreros Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
Rosalie, una dona vella, seia a la seva residència
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
quan de sobte la seva habitació va cobrar vida amb teles que giraven.
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
Per mitjà de formes elaborades
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
podia crear animals,
00:17
children,
4
17457
756
nens,
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
i personatges disfressats.
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
Rosalie estava alarmada, no per la intrusió
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
sinó perquè sabia que allò era una al·lucinació molt detallada.
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
Tenia excel·lents funcions cognitives,
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
i no havia pres cap medicament que pogués causar al·lucinacions.
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
El més estrany era que si hagúes entrat una companyia de circ a l'habitació,
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
no els hagués vist:
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
era completament cega.
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
Rosalie havia desenvolupat un trastorn conegut com Síndrome de Charles Bonnet
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
en què malalts amb visió deficient o ceguesa total
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
de sobte tenen al·lucinacions amb imatges a tot color.
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
Aquestes al·lucinacions apareixen de cop,
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
i poden durar pocs minuts o produir-se durant anys.
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
Encara no s'entén del tot què causa que apareixin i marxin
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
o per què alguns malalts les pateixen i altres no.
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
Sí que se sap per ressonància magnètica funcional
que s'activen les mateixes parts del cervell que amb la vista
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
àrees que no s'activen amb la imaginació.
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
Altres al·lucinacions, incloent olors,
01:22
sights,
24
82905
880
vistes,
01:23
and sounds,
25
83785
973
i sons
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
afecten les mateixes àrees del cervell que les experiències sensorials reals.
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
Per això, es creu que el còrtex té a veure amb les al·lucinacions.
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
Aquesta capa prima de matèria grisa cobreix tot el cervell
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
amb diferents àrees que processen informació de cada sentit.
Però inclús en aquells que tenen els sentits completament intactes
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
el cervell construeix el món que percebim amb informació incompleta.
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
Per exemple, als ulls hi ha angles morts
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
on el nervi òptic bloqueja part de la retina.
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
Quan el còrtex visual processa la llum cap a imatges coherents,
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
omple els angles morts amb informació del voltant.
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
De vegades, notem una cosa estranya, però majoritàriament no notem res.
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
Quan el còrtex visual no rep can input pels ulls, ni tan sols temporalment,
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
el cervell procura crear una imatge coherent
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
però els límits de les habilitats són molt més evidents.
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
Les al·lucinacions de la síndrome de Charles Bonnet en són un exemple.
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
Aquesta síndrome apareix en gent
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
que tenia una visió normal i després la van perdre,
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
no als nascuts cecs.
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
Els científics creuen que el cervell usa imatges que recorda
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
per compensar la manca de nova informació visual.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
I el mateix passa amb els altres sentits.
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
La gent amb pèrdua d'oïda sovint al·lucina amb música o veus,
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
de vegades en una cacofonia tan elaborada com una banda musical.
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
A més de les manques sensorials,
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
les drogues recreatives i terapèutiques,
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
condicions com l'epilèpsia o la narcolèpsia
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
i els desordres psiquiàtrics com l'esquizofrènia,
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
són algunes de les moltes causes conegudes de les al·lucinacions
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
i se'n continuen trobant de noves.
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
Algunes de les al·lucinacions més notòries
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
estan relacionades amb drogues com l'LSD i la psilocibina.
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
Els efectes característics inclouen creure que objectes secs estan molls
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
i que les superfícies respiren.
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
En altes dosis pot semblar que el món visual es desfà
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
es dissol en remolins,
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
o es trenca en formes fraccionades.
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
Se sap que aquestes drogues també actuen al còrtex cerebral.
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
Però mentre la deficiència visual només sol causar al·lucinacions visuals,
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
i auditives en problemes d'oïda,
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
les substàncies com l'LSD causen trastorns perceptuals per tots els sentits.
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
Això és perquè activen receptors a una gran part de les àrees del cervell,
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
incloent-hi regions corticals de tots els sentits.
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
L'LSD i la psilocibina funcionen com serotonina al cervell,
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
s'agafen directament a un tipus concret de receptor de serotonina.
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
Mentre la funció de la serotonina al cervell és complexa i poc entesa,
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
té un paper important per integrar la informació
04:12
from the eyes,
72
252596
782
dels ulls,
04:13
nose,
73
253378
733
nas,
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
orelles,
i altres òrgans sensorials.
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
Una teoria és que l'LSD i la psilocibina causen al·lucinacions
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
trastornant els indicadors relacionats amb l'integració sensorial.
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
Les al·lucinacions associades amb l'esquizofrènia
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
poden tenir un mecanisme similar a les causades per l'LSD i la psilocibina.
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
Els malalts d'esquizofrènia
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
sovint tenen nivells elevats de serotonina al cervell.
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
I les drogues antipsicòtiques pal·lien els símptomes d'esquizofrènia
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
bloquejant els mateixos receptors de serotonina
als quan s'enganxen l'LSD i la psilocibina.
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
En altres casos,
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
aquestes drogues poden alleugerar les al·lucinacions
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
de malalts de la Síndrome de Charles Bonnet.
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
Ens queda encara un llarg camí per entendre les diferents causes
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
i els mecanismes interrelacionats amb les al·lucinacions.
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
Però està clar que les experiències d'al·lucinacions
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
estan molt més lligades a la percepció ordinària
del que es creia abans.
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
I estudiant les al·lucinacions aprenem
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
com el cervell construeix el món que veiem,
05:14
hear,
94
314377
709
sentim,
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
olorem
i toquem.
05:17
As we learn more,
97
317220
927
Com més n'aprenem,
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
més ens aproparem a valorar com de subjectiu i individual
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
és realment l'univers de percepció de cada persona.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7