How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,673,186 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Elisabetta Siagri
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
Un'anziana donna di nome Rosalie si trovava nella sua casa di cura
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
quando all'improvviso la sua stanza prese vita con tessuti volteggianti.
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
Negli elaborati drappeggi
riusciva a distinguere animali,
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
00:17
children,
4
17457
756
bambini
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
e personaggi in costume.
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
Rosalie era allarmata, non dall'intrusione,
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
ma perché sapeva che questa combriccola era un'allucinazione molto dettagliata.
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
La sua funzione cognitiva era eccellente
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
e non aveva assunto alcun farmaco che potesse causare allucinazioni.
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
Cosa ancor più strana,
se fosse entrata nella stanza una compagnia di circensi in carne e ossa,
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
lei non avrebbe potuto vederli:
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
era totalmente cieca.
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
Rosalie aveva sviluppato una patologia nota come sindrome di Charles Bonnet,
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
in cui i pazienti con difficoltà visive o cecità completa
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
all'improvviso hanno allucinazioni complesse in colori vividi.
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
Queste allucinazioni appaiono improvvisamente,
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
e possono durare pochi minuti o ripetersi per anni.
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
Non capiamo ancora bene cosa causi il loro andare e venire,
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
o perché alcuni pazienti le sviluppano mentre altri no.
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
Sappiamo da studi con risonanza magnetica funzionale che queste allucinazioni
attivano le stesse aree cerebrali della vista,
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
aree che non sono attivate dall'immaginazione.
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
Molte altre allucinazioni, inclusi gli odori,
01:22
sights,
24
82905
880
le visioni
01:23
and sounds,
25
83785
973
e i suoni,
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
impegnano anch'esse le stesse aree cerebrali
delle esperienze sensoriali reali.
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
A causa di ciò, si pensa che la corteccia cerebrale
abbia un ruolo nelle allucinazioni.
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
Questo sottile strato di materia grigia copre l'intero cervello,
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
con aree diverse che elaborano le informazioni
provenienti da ciascuno dei nostri sensi.
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
Ma anche nelle persone con i sensi completamente integri,
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
il cervello costruisce il mondo che percepiamo
a partire da informazioni incomplete.
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
Per esempio, i nostri occhi hanno dei punti ciechi
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
dove il nervo ottico blocca parte delle retina.
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
Quando la corteccia visiva elabora la luce in immagini coerenti,
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
riempie questi punti ciechi con informazioni dell'area circostante.
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
Ogni tanto possiamo notare un errore,
ma la maggior parte delle volte ne siamo ignari.
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
Quando la corteccia visiva viene privata degli impulsi dagli occhi,
anche temporaneamente,
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
il cervello cerca comunque di creare un'immagine coerente,
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
ma i limiti delle sue capacità diventano molto più evidenti.
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
Le allucinazioni in piena regola della sindrome di Charles Bonnet
ne sono un esempio.
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
Dato che la sindrome di Charles Bonnet si osserva solo in persone
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
che avevano una vista normale e poi l'hanno persa,
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
non in quelli nati ciechi,
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
gli scienziati pensano che il cervello usi le immagini ricordate
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
per compensare la mancanza di nuovi impulsi visivi.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
E lo stesso vale per gli altri sensi.
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
Le persone con perdita dell'udito spesso hanno allucinazioni con musica o voci,
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
a volte tanto elaborate quanto la cacofonia di un'intera banda.
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
Oltre alla deprivazione sensoriale,
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
droghe ricreative e terapeutiche,
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
malattie come l'epilessia e la narcolessia
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
e disturbi psichiatrici come la schizofrenia
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
sono solo alcune delle tante cause note di allucinazioni,
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
e ne stiamo trovando di nuove.
Alcune delle allucinazioni più conosciute
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
sono associate a droghe come l'LSD e la psilocibina.
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
I loro effetti caratteristici includono la sensazione
che oggetti asciutti siano bagnati e che le superfici respirino.
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
A dosi maggiori, il mondo visivo può sembrare sciogliersi,
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
dissolversi in spirali,
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
o esplodere in disegni simili a frattali.
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
Studi suggeriscono che queste droghe agiscono anche sulla corteccia cerebrale.
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
Ma mentre la menomazione visiva causa normalmente
solo allucinazioni visive,
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
e la perdita dell'udito solo allucinazioni uditive,
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
sostanze come l'LSD causano disturbi percettivi in tutti i sensi.
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
Ciò probabilmente perché attivano recettori in una vasta area cerebrale,
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
comprese le regioni corticali di tutti i sensi.
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
LSD e psilocibina funzionano entrambe come la serotonina nel cervello,
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
legandosi direttamente a un tipo di recettore di serotonina in particolare.
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
Mentre il ruolo della serotonina nel cervello
è complesso e poco conosciuto,
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
è probabile che abbia un ruolo importante nell'integrare le informazioni
04:12
from the eyes,
72
252596
782
provenienti da occhi,
04:13
nose,
73
253378
733
naso,
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
orecchie,
e altri organi di senso.
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
Una teoria quindi è che LSD e psilocibina causino allucinazioni
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
disturbando il segnale coinvolto nell'integrazione sensoriale.
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
Le allucinazioni associate alla schizofrenia
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
potrebbero avere un meccanismo simile a quelle causate da LSD e psilocibina.
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
I pazienti con schizofrenia
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
spesso hanno livelli elevati di serotonina nel cervello.
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
E i farmaci antipsicotici alleviano i sintomi della schizofrenia
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
bloccando gli stessi recettori della serotonina
ai quali si legano l'LSD e la psilocibina.
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
E, in alcuni casi,
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
questi farmaci possono anche alleviare le allucinazioni
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
dei pazienti con la sindrome di Charles Bonnet.
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
Siamo ancora lontani dal comprendere tutte le diverse cause
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
e i meccanismi interconnessi delle allucinazioni.
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
Ma è chiaro che le esperienze allucinatorie
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
sono molto più legate alla normale percezione di quanto credessimo.
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
E studiando le allucinazioni,
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
impariamo tanto
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
su come i nostri cervelli costruiscono il mondo che vediamo,
05:14
hear,
94
314377
709
sentiamo,
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
odoriamo
e tocchiamo.
05:17
As we learn more,
97
317220
927
E imparando,
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
probabilmente capiremo quanto sia soggettivo e individuale
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
l'universo percettivo di ogni persona.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7