How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,673,186 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Pană Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
O femeie în vârstă numită Rosalie stătea în azil,
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
când încăperea ei prinde deodată viaţă cu materiale încolăcite.
Din cortinele cu imprimeu elaborat,
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
putea distinge animale,
00:17
children,
4
17457
756
copii
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
şi personaje costumate.
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
Rosalie era alarmată nu numai de intruziune,
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
ci şi pentru că ştia că acestă companie era o halucinaţie foarte detaliată.
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
Funcţia sa cognitivă era excelentă
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
şi ea nu luase niciun medicament care ar fi putut cauza halucinaţii.
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
Cel mai ciudat, dacă un grup de circari ar fi dat năvală în camera ei,
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
ea nu i-ar fi putut vedea.
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
Era complet oarbă.
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
Rosalie dezvoltase o boală numită Sindromul Charles Bonnet,
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
în care pacienţii cu vedere parţială sau cu oribire totală
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
halucinează deodată scene întregi în culori vii.
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
Aceste halucinaţii apar brusc
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
şi pot dura câteva minute sau chiar ani.
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
Încă nu înţelegem complet ce le cauzează declanşarea sau dispariţia
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
sau de ce unii pacienţi dezvoltă sindromul, iar alţii nu.
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
Ştim din studii RMN că aceste halucinaţii
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
activează aceleași părţi ale creierului ca văzul,
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
zone care nu sunt activate de imaginaţie.
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
Multe alte halucinaţii, inclusiv cele olfactive,
01:22
sights,
24
82905
880
vizuale
01:23
and sounds,
25
83785
973
şi auditive
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
presupun aceleași părţi ale creierului precum experiențele senzoriale.
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
Din cauza aceasta, cortexul cerebral este implicat în halucinaţii.
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
Acest strat subţire de materie cenuşie cuprinde întregul creier mare,
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
diferite zone procesând informaţii de la fiecare simţ.
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
Dar chiar şi în cazul oamenilor cu simţuri complet funcţionale,
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
creierul lor construieşte o lume concepută pe baza informaţiilor incomplete.
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
De exemplu, ochii noștri au pete oarbe,
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
unde nervul optic ocupă o parte din retină.
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
Când cortexul vizual procesează lumina drept imagini coerente,
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
completează aceste pete oarbe cu informaţii din zona înconjurătoare.
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
Ocazional, putem observa o eroare, dar adesea nu suntem prea înţelepţi.
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
Când corteul vizual este lipsit de date de la ochi, chiar şi temporar,
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
creierul tot încearcă să formeze o imagine coerentă,
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
dar limitele abilităţilor sale devin din ce în ce mai evidente.
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
Halucinațiile sindromului Charles Bonnet sunt doar un exemplu.
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
Pentru că acest sindrom li se întâmplă doar oamenilor
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
care au avut vedere normală, pe care au pierdut-o,
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
nu celor născuţi orbi,
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
oamenii de ştiinţă cred că creierul foloseşte imagini amintite
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
cu scopul de a compensa pentru lipsa contribuţiei vizuale.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
La fel se întâmplă şi cu celelalte simțuri.
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
Oameni care suferă de pierderea auzului halucinează des muzică sau voci,
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
uneori atât de elaborate precum cacofonia unei fanfare.
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
Alături de privarea senzorială,
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
medicamentele recreaţionale sau terapeutice,
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
boli ca epilepsia sau narcolepsia
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
şi tulburări psihice precum schizofrenia
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
sunt câteva cauze renumite ale halucinaţiei
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
şi continuăm să descoperim şi altele noi.
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
Unele dintre cele mai cunoscute halucinaţii
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
sunt asociate cu droguri ca LSD şi psilocibina.
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
Efectele lor includ senzaţii că obiectele uscate sunt umede
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
şi că suprafețele respiră.
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
La doze mai mari, lumea vizuală poate părea că se topeşte,
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
că se dizolvă în vărtejuri
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
sau că devin tipare fractale.
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
Dovezi sugerează că aceste droguri afectează şi cortexul cerebral.
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
Pe când tulburările vizuale cauzează doar halucinaţii vizuale,
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
iar pierderea auzului doar unele auditive,
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
substanţe ca LSD generează percepţii perturbatoare asupra tuturor simțurilor.
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
Asta deoarece ele activează receptori în zone cerebrale vaste,
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
incluzând regiuni cerebrale pentru toate simțurile.
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
Şi LSD-ul, şi psilocibina funcționează ca seretonina în creier,
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
unindu-se direct cu un anumit receptor al seretoninei.
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
Pe când rolul seretoninei în creier este complex şi vag înţeles,
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
este probabil să joace un rol important în integrarea informațiilor
04:12
from the eyes,
72
252596
782
de la ochi,
04:13
nose,
73
253378
733
nas,
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
urechi
şi alte organe senzoriale.
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
Așa că o teorie este că LSD-ul şi psilocibina cauzează halucinaţii,
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
întrerupând semnalizarea inclusă în integrarea senzorială.
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
Halucinaţii asociate cu schizofrenia
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
pot avea un mecanism similar cu cele cauzate de LSD şi psilocibină.
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
Pacienţii cu schizofrenie
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
au deseori nivele ridicate de serotonină în creier,
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
iar medicamentele antipsihotice reduc simptomele schizofreniei,
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
blocând aceiaşi receptori ai seretoninei de care se leagă şi LSD şi psilocibina.
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
Şi, în unele cazuri,
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
aceste droguri pot reduce halucinaţiile
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
pacienţilor cu sindromul Charles Bonnet.
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
Mai avem o cale lungă până la înțelegerea diverselor cauze
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
şi a mecanismelor interconectate ale halucinaţiilor.
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
Dar este clar că experiențele halucinatorii
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
sunt mult mai strâns legate de percepţia uzuală decât se credea.
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
Studiind halucinațiile,
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
avem de învăţat foarte mult
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
despre cum construiesc creierele noastre lumea pe care o vedem,
05:14
hear,
94
314377
709
auzim,
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
mirosim
şi atingem.
05:17
As we learn more,
97
317220
927
Aflând mai multe,
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
cel mai probabil vom ajunge să apreciem cât de subiectiv şi individual
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
este universul perceptiv al fiecărui om.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7