How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,723,443 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanan Zakaria المدقّق: Mohammad Abbas Sha Mohammad
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
كانت امرأة مُسنَّة اسمها "روزالي" تجلس بهدوء في دار المسنين
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
عندما بدأت غرفتها فجأةً تدب بالحياة بأنسجة تدور حول نفسها.
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
ومن خلال الستائر الغنية بالتفاصيل،
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
استطاعت تخيّل حيوانات
00:17
children,
4
17457
756
وأطفال
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
وشخصيات بأزياء.
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
كانت "روزالي" قلقة، ليس مما رأته،
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
ولكن لأنها أيقنت أن تلك الحاشية كانت عبارة عن هلوسة بتفاصيل كثيرة.
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
كان إدراكها الوظيفي لا يزال فعالًا،
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
ولم تكن قد تعاطت أية أدوية قد تسبب الهلوسات
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
والأغرب من ذلك، كان لديها حشد واقعي من مؤدي السيرك يضجون في غرفتها،
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
ولم يكن بمقدورها رؤيتهم:
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
لقد كانت فاقدة البصر كليًا.
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
كانت "روزالي" مصابة بحالة تعرف بـ: "متلازمة تشارلز بونت"،
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
حيث يعاني المرضى ذوي البصر الضعيف أو المفقود تماماً
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
من الهلوسة بمشاهد كاملة وبألوان واضحة
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
تظهر هذه الهلوسات فجأةً،
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
وقد تستمر لبضع دقائق أو تتكرر لسنوات.
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
مازلنا لا نعرف تماماً الأسباب وراء ظهورها واختفائها،
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
أو لماذا يعاني منها بعض المرضى في حين لا يفعل البعض الآخر.
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
ولكننا نعرف من خلال فحوصات الرنين المغناطيسي الوظيفي أن تلك الهلوسات
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
تُفعِّل نفس المناطق الدماغية مثل الرؤية،
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
وهي مناطق لا تقوم المخيلة بتحفيزها.
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
العديد من الهلوسات الأخرى بما فيها الروائح
01:22
sights,
24
82905
880
والمناظر
01:23
and sounds,
25
83785
973
والأصوات،
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
تشمل أيضاً نفس المناطق الدماغية المسؤولة عن التجارب الحسية الحقيقية.
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
بسبب هذا، يُعتقد أن القشرة الدماغية تلعب دوراً في حدوث الهلوسات،
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
تغطي هذه الطبقة الرقيقة من المادة الرمادية كامل المخ،
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
الذي يحتوي على مناطق مختلفة تعالج المعلومات التي تستقبلها كل من حواسنا.
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
ولكن حتى بالنسبة للأفراد الذين يملكون حواس سليمة تماماً
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
يبني الدماغ العالم الذي ندركه من معلومات ناقصة.
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
مثلًا، تملك أعيننا بقع عمياء
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
حيث يحجب العصب البصري جزءاً من شبكية العين.
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
عندما تعالج الباحة البصرية الضوء إلى صور مفهومة،
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
تقوم بملء هذه البقع العمياء بالمعلومات من المناطق المحيطة.
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
عادةً قد نلاحظ خللاً ولكننا لا ندركه معظم الوقت،
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
عندما تُحرَم الباحة البصرية من البيانات المدخلة من العينين ولو لوهلة
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
يظل الدماغ يحاول تكوين صورة مفهومة،
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
ولكن تصبح حدود قدراته أكثر وضوحاً.
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
إن الهلوسات المتكاملة لمتلازمة تشارلز بونت هي أحد الأمثلة.
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
لأن متلازمة تشارلز بونت تحدث فقط للناس الذين
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
كانت لديهم رؤية طبيعية ومن ثم فقدوا قدرتهم على الرؤية،
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
لا الكفيفين منذ الولادة،
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
يعتقد العلماء أن الدماغ يستخدم صورًا من الذاكرة
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
ليعوض عن نقص مدخلات بصرية جديدة.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
وكذلك الأمر نفسه لبقية الحواس الأخرى.
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
فالناس الذين يعانون من نقص في السمع غالباً ما يهلوسون بسماع موسيقى أو أصوات
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
وأحيانًا تكون غنية بالتفاصيل كمعزوفة لفرقة موسيقية كاملة.
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
إلى جانب فقدان الحواس،
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
فإن العقاقير العلاجية والترفيهية،
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
وبعض الحالات المرضية كالصرع والنوم القهري،
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
والاضطرابات النفسية مثل انفصام الشخصية،
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
كلها أمثلة عن الأسباب العديدة المعروفة وراء الهلوسة،
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
ومازلنا نكتشف أسباباً أخرى.
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
أحد أسوء أنواع الهلوسات،
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
هي تلك المرتبطة بالأدوية مثل "سيلوسيبين" وعقار الهلوسة "إل إس دي".
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
تشمل أهم أعراضها الجانبية الإحساس بأن كل الأشياء الجافة رطبة
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
وأن الأسطح تتنفس.
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
وعند أخذ جرعات أكبر، قد يبدو العالم المرئي وكأنه ينصهر،
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
ويتحلل إلى دوامات،
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
أو ينفجر في شكل أجزاء متفرقة.
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
تُظهر الأدلة أن تلك العقاقير تؤثر على القشرة الدماغية،
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
ولكن بينما تسبب الإعاقة البصرية الهلوسات البصرية فقط،
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
ويسبب فقدان السمع هلوسات سمعية فقط،
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
بالمقابل، تسبب مواد كعقار "إل إس دي" اضطرابًا بالإدراك الحسي لكل الحواس.
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
وذلك على الأرجح لأنه يفعّل مستقبلات في مناطق واسعة ومختلفة من الدماغ،
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
بما فيها جميع المناطق القشرية للباحات الحسية.
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
كل من "السيلوسيبين" و"إل إس دي" يعملان مثل "السيروتونين" في الدماغ،
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
ويرتبطان مباشرة بنوع واحد من مستقبلات "السيروتونين" تحديداً.
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
على الرغم من أن دور "السيروتونين" في الدماغ معقد وغير مفهوم تماماً
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
فهوعلى الأرجح يقوم بدور مهم في دمج المعلومات المرسلة
04:12
from the eyes,
72
252596
782
من العينين
04:13
nose,
73
253378
733
والأنف
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
والأذنين
وبقية الأعضاء الحسية الأخرى.
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
لذا هناك نظرية ترجح أن "إل إس دي" و"سيلوسيبين" يُسبِّبان الهلوسة
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
من خلال تشويش الإشارة المرتبطة بعملية التكامل الحسي.
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
قد تملك الهلوسات المرتبطة بمرض انفصام الشخصية
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
آلية مشابهة لتلك الهلوسات المرتبطة بأدوية "إل إس دي" و"السيلوسيبين".
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
إن المصابين بانفصام الشخصية
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
غالبًأ ما تكون لديهم مستويات مرتفعة من السيروتونين في الدماغ.
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
كما ان أدوية الأمراض النفسية تخفف أعراض الانفصام
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
من خلال حجب نفس مستقبلات السيروتونين التي يرتبط بها "إل إس دي" و"السيلوسيبين"،
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
وفي بعض الحالات،
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
قد تخفف هذه الأدوية من هلوسات المرضى
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
المصابين بمتلازمة تشارلز بونت.
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
مازلنا في بداية رحلة طويلة لمعرفة الأسباب المختلفة
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
والآليات المترابطة والمتداخلة للهلوسات.
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
ولكن أصبح واضحًأ أن تجارب الهلوسة
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالإدراك الحسي أكثر مما كنا نعتقد.
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
ومن خلال دراسة الهلوسات،
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
بدأنا نتعلم الكثير
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
عن الطريقة التي يُدرك بها عقلنا العالم الذي نراه
05:14
hear,
94
314377
709
ونسمعه
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
ونشمه
ونلمسه.
05:17
As we learn more,
97
317220
927
وكلما عرفنا أكثر،
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
سنصبح أكثر تقديراً لتفرد وذاتية
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
إدراك كل شخص للكون المحيط به.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7