How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,673,186 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
ロザリーおばあさんが 老人ホームで座っていると
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
部屋に突然 クルクル回る布が現れました
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
その精巧に作られた布は
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
動物や子ども
00:17
children,
4
17457
756
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
着ぐるみキャラに 姿を変えました
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
おばあさんは不安になりました 現実の闖入者ではなく
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
本物そっくりの幻覚だと 分かっていたからです
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
おばあさんの認知機能は優良で
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
幻覚作用を起こす薬を 飲んだわけでも ありませんでした
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
何より不思議なのは 本物のサーカスの一団が現れても
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
おばあさんは全盲なので 見ることはできないことです
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
おばあさんにはシャルル・ボネ症候群の 症状が起きていました
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
低視力や全盲の患者が
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
突然 鮮烈な色彩の幻覚を 見るというものです
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
幻覚は突然起きて
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
数分で消えることもあれば 数年間 繰り返し起こることもあります
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
何が原因で 見えたり 消えたりするのか
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
何故 発症する人としない人がいるのか まだよく分かっていません
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
fMRIによる研究で分かっているのは
この手の幻覚は 視覚野を活性化させますが
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
想像を司る領域は 不活性のままだということです
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
幻臭、幻視、幻聴など 他の多くの幻覚も
01:22
sights,
24
82905
880
01:23
and sounds,
25
83785
973
幻臭、幻視、幻聴など 他の多くの幻覚も
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
感覚を現実に体験する時と 同じ脳の領域が関わります
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
このため 大脳皮質が 幻覚に 一役買っていると考えられています
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
灰色の物質でできている この薄い層が大脳全体を覆い
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
各感覚器からの情報を 異なる領域で処理します
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
しかし 五感が全く正常で あるような人でも
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
脳は不完全な情報から 世界を構築しています
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
例えば 目の盲点では
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
視神経が網膜の一部を 遮っています
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
視覚野は入射した光を 整合性のある像へと処理する時
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
盲点の周囲から得られる 情報で補います
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
光の欠落に気付くことは 時折ある程度でしょう
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
目からの入力が途絶えても たとえそれが一時的であれ
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
脳はなおも整合性のある像を 構築しようとしますが
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
この時にこそ その能力の限界が より明らかになります
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
シャルル・ボネ症候群による 本物の様な幻覚は一例です
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
シャルル・ボネ症候群は
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
後天的に視力を失った人々だけに 起こり得る症状であり
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
先天性の視覚障害者には 起こらないので
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
科学者は新たな視覚入力の 欠落を補うために
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
脳は記憶した像を使うのだと 考えています
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
他の感覚においても同様です
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
難聴だと よく 音楽や声の幻聴を聞きます
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
マーチングバンドが全体として作り出す 不協和音のように複雑なものもあります
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
感覚遮断に加えて
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
娯楽目的の麻薬や治療薬物
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
てんかんや睡眠発作などの症状
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
統合失調症のような 精神疾患などが
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
幻覚を引き起こす数ある原因の 一例です
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
新たな原因も見つかっています
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
最も質の悪い幻覚の中には
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
LSDやシロシビンなどの 薬物絡みのものがあります
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
効果がすごく 乾いた物が濡れていたり
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
表面が呼吸しているような 感覚に襲われます
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
服用量が増えると 視覚世界が溶けたように見え
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
渦に溶け込んだり
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
突然 フラクタルのような パターンが現れます
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
こうした薬物が大脳皮質に影響を 与えるという証拠も示されています
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
一般的に 視覚障害が 視覚性幻覚だけを引き起こし
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
難聴が聴覚性の幻覚だけを 引き起こすのに対し
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
LSDのような物質は 五感を狂わせます
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
これはおそらく 脳の様々な領域にある 受容体を活性化するからです
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
これには 五感に関係する 様々な大脳皮質の領域が含まれます
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
LSDやシロシビンは脳内で セロトニンのような働きをし
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
特定のセロトニン受容体と 直接結合します
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
脳内でのセロトニンの役割は複雑で 十分に解明されていませんが
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
目、鼻、耳、その他の感覚器官から 得られた情報を
04:12
from the eyes,
72
252596
782
04:13
nose,
73
253378
733
目、鼻、耳、その他の感覚器官から 得られた情報を
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
統合する上で 重要な役割をするようです
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
そのことから LSDやシロシビンは
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
知覚の統合に関わる信号を途絶させることで 幻覚を引き起こすという説があります
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
統合失調症絡みの幻覚は LSDやシロシビン絡みの幻覚と
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
類似のメカニズムを 共有しているのかもしれません
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
統合失調症の患者は しばしば
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
脳内のセロトニン量が 高くなっています
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
LSDやシロシビンと結合する セロトニン受容体をブロックすることで
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
抗精神病薬は統合失調症の 症状を和らげます
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
そして抗精神病薬により
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
シャルル・ボネ症候群の 患者の幻覚が
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
緩和したケースもあります
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
様々な原因や複雑に絡んだ 幻覚のメカニズムを
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
すべて理解するには時間がかかります
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
しかし 幻覚体験は かつて思われていたよりも
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
通常の知覚とより密接に 結びついていることは明らかです
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
幻覚について研究することで
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
私たちが見たり、聞いたり
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
臭いを嗅いだり、触ったりする世界を 脳がどのように構築するかを
05:14
hear,
94
314377
709
学ぶことができるでしょう
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
学ぶことができるでしょう
05:17
As we learn more,
97
317220
927
多くのことを学ぶにつれ
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
各人の知覚という島宇宙が いかに主観的で個人的なものか
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
きっと分かってくることでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7