How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,673,186 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
Una anciana llamada Rosalie estaba en un asilo de ancianos
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
cuando de repente notó que su habitación se llenó de vida con telas en movimiento.
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
A partir de los elaborados diseños
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
podía distinguir animales,
00:17
children,
4
17457
756
niños
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
y personajes animados.
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
Rosalie se alarmó, no por la aparición
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
sino porque lo que veía era una alucinación muy detallada.
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
Su función cognitiva era excelente
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
y no había tomado ninguna medicación que pudiera causarle alucinaciones.
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
Lo más extraño es que si un circo de verdad entrara en su habitación,
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
Rosalie no lo vería
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
porque estaba completamente ciega.
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
Rosalie padece una enfermedad conocida como el síndrome de Charles Bonnet
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
en el que pacientes con pérdida visual parcial o total
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
empiezan a alucinar escenas con vívidos colores.
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
Las alucinaciones aparecen de repente
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
y pueden durar unos minutes o seguir apareciendo durante años.
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
Aún no conocemos las causas que las hacen aparecer y desaparecer
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
o por qué no todos las padecen.
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
A partir de los estudios de resonancia magnética sabemos que estas alucinaciones
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
activan las mismas áreas del cerebro que se activan con la visión,
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
pero que no se activan con la imaginación.
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
Muchas otras alucinaciones que incluye olores,
01:22
sights,
24
82905
880
imágenes
01:23
and sounds,
25
83785
973
y sonidos
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
también ocurren en las mismas áreas del cerebro donde se registran
experiencias sensoriales reales.
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
Por eso se piensa que la corteza cerebral juega un papel
en las alucinaciones.
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
Esta delgada capa de materia gris cubre todo el cerebro,
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
con diferentes áreas que procesan la información
para cada uno de los sentidos.
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
Pero aun para las personas con una pérdida total de los sentidos
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
el cerebro construye el mundo que percibe a partir de esa información incompleta.
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
Por ejemplo, nuestros ojos tienen puntos ciegos
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
donde el nervio óptico bloquea parte de la retina.
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
Cuando la corteza visual convierte la luz en imágenes coherentes,
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
los puntos ciegos se rellenan con información de las partes aledañas.
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
A veces podemos notar algún problema, pero en la mayoría ni nos enteramos.
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
Cuando la corteza visual no recibe información de los ojos,
así sea temporalmente,
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
el cerebro aún intenta crear una imagen coherente
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
pero la limitación de su habilidad es más obvia.
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
Las alucinaciones vívidas del síndrome de Charles Bonnet son un ejemplo.
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
Esta enfermedad solo la padecen personas
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
que tenían una visión normal pero que luego la perdieron,
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
no quienes nacieron ciegos;
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
los científicos piensan que el cerebro usa imágenes que recuerda
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
para compensar la falta de nueva información visual.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
Y lo mismo pasa con los otros sentidos.
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
Las personas con pérdida auditiva
con frecuencia escuchan música o voces cuando alucinan,
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
que incluso pueden ser tan elaboradas como la cacofonía de una banda musical.
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
Además de la privación sensorial,
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
drogas recreativas y terapéuticas,
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
enfermedades como la epilepsia y la narcolepsia,
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
y desórdenes psiquiátricos como la esquizofrenia
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
son algunas de las causas de las alucinaciones,
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
aunque siguen apareciendo otras nuevas.
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
Algunas de las alucinaciones más notorias
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
están asociadas con drogas como el LSD y la psilocibina.
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
Entre sus efectos más comunes
está la sensación de que objetos secos aparecen húmedos
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
y que las superficies respiran.
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
Con dosis más altas, el mundo visual que se percibe aparece derritiéndose,
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
se disuelve en remolinos,
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
o explota en fractales.
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
La evidencia sugiere que estas drogas también actúan sobre la corteza cerebral.
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
Mientras que la pérdida de la visión típicamente causa alucinaciones visuales
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
y la pérdida del oído causa las auditivas,
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
sustancias como el LSD causan problemas de percepción en todos los sentidos.
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
Esto ocurre porque activan los receptores en diversas áreas del cerebro,
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
que incluye las regiones corticales para todos los sentidos.
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
El LSD y la psilocibina funcionan como serotonina para el cerebro,
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
ligándose a un tipo particular de receptor de serotonina.
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
Si bien el papel que juega la serotonina en el cerebro es complejo y no muy claro,
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
es posible que tenga una función en integrar la información proveniente
04:12
from the eyes,
72
252596
782
de los ojos,
04:13
nose,
73
253378
733
la nariz,
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
el oído
y otros órganos sensoriales.
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
Una de las teorías es que el LSD y la psilocibina causan alucinaciones
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
al interrumpir la señal involucrada en la integración sensorial.
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
Las alucinaciones asociadas con la esquizofrenia
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
pueden tener mecanismos similares a los causados por el LSD y la psilocibina.
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
Los pacientes con esquizofrenia
muestran con frecuencia niveles elevados de serotonina en el cerebro.
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
Y las drogas antipsicóticas alivian los síntomas de esquizofrenia
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
al bloquear los mismos receptores de serotonina
al que se ligan el LSD y la psilocibina.
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
En algunos casos
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
estas drogas pueden incluso aliviar las alucinaciones
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
de los pacientes que padecen el síndrome de Charles Bonnet.
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
Aún queda mucho por descubrir sobre las diferentes causas
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
y los mecanismos interconectados que producen las alucinaciones.
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
Pero está claro que las experiencias alucinatorias
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
están mucho más relacionadas con la percepción común
que lo que creíamos.
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
Al estudiar las alucinaciones
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
aprenderemos mucho más
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
sobre cómo construye el cerebro el mundo que vemos,
05:14
hear,
94
314377
709
oímos,
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
olemos
y tocamos.
05:17
As we learn more,
97
317220
927
Al descubrir más
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
llegaremos a apreciar qué tan subjetivo e individual puede llegar a ser
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
el universo único de la percepción de cada persona.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7