How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,717,175 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Giannakaki Επιμέλεια: Thanasis Zadrimas
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
Μια ηλικιωμένη γυναίκα ονόματι Ρόζαλι βρισκόταν στον οίκο ευγηρίας
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
όταν ξαφνικά το δωμάτιο της ζωντάνεψε με περιστρεφόμενα υφάσματα.
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
Μέσα από τις περίτεχνες ταπετσαρίες
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
διέκρινε ζώα, παιδιά
00:17
children,
4
17457
756
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
και χαρακτήρες με διάφορες φορεσιές.
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
Η Ρόζαλι θορυβήθηκε, όχι από την εισβολή,
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
αλλά επειδή γνώριζε ότι αυτή η κουστωδία αποτελούσε μια λεπτομερή ψευδαίσθηση.
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
Οι γνωστικές της λειτουργίες ήταν άψογες
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
και δεν είχε λάβει φαρμακευτική αγωγή
που θα μπορούσε να προκαλούσει ψευδαισθήσεις.
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
Το πιο παράξενο, αν ένας αληθινός θίασος τσίρκου έμπαινε μέσα στο δωμάτιό της,
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
δεν θα μπορούσε να τον δει:
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
ήταν εντελώς τυφλή.
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
Η Ρόζαλι ανέπτυξε μια κατάσταση γνωστή ως σύνδρομο Τσαρλς Μπόνετ,
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
κατά το οποίο ασθενείς με οπτικές βλάβες ή ολική τύφλωση
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
ξαφνικά βιώνουν ψευδαισθήσεις με ολόκληρες σκηνές σε έντονα χρώματα.
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
Οι ψευδαισθήσεις εμφανίζονται ξαφνικά
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
και μπορεί να διαρκούν για λίγα λεπτά ή να επανέρχονται για χρόνια.
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
Ακόμα δεν έχουμε κατανοήσει πλήρως τα αίτια εμφάνισης και εξαφάνισής τους
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
ή το γιατί συγκεκριμένοι ασθενείς τις εμφανίζουν, ενώ άλλοι όχι.
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
Γνωρίζουμε από μελέτες με ΛΑΜΣ ότι αυτές οι ψευδαισθήσεις
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
ενεργοποιούν τις ίδιες εγκεφαλικές περιοχές με την όραση.
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
Περιοχές που δεν ενεργοποιούνται από τη χρήση φαντασίας.
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
Πολλές άλλες ψευδαισθήσεις, συμπεριλαμβανομένων των μυρωδιών,
01:22
sights,
24
82905
880
01:23
and sounds,
25
83785
973
των οραμάτων και των ήχων
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
εμπλέκουν επίσης τα ίδια τμήματα του εγκεφάλου
ως πραγματικές αισθητηριακές εμπειρίες.
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
Λόγω αυτού, ο εγκεφαλικός φλοιός θεωρείται παράγοντας στις ψευδαισθήσεις.
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
Αυτό το λεπτό στρώμα φαιάς ουσίας καλύπτει ολόκληρο τον εγκέφαλο,
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
με διαφορετικές περιοχές να επεξεργάζονται πληροφορίες απ' τις αισθήσεις μας.
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
Αλλά ακόμα και σε άτομα των οποίων οι αισθήσεις λειτουργούν απόλυτα
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
ο εγκέφαλος δομεί τον κόσμο που αντιλαμβανόμαστε
από ελλιπείς πληροφορίες.
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
Για παράδειγμα, τα μάτια μας έχουν κενά σημεία
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
όπου το οπτικό νεύρο μπλοκάρει ένα μέρος του αμφιβληστροειδή.
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
Όταν ο οπτικός φλοιός επεξεργάζεται το φως σε αντιληπτές εικόνες,
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
γεμίζει αυτά τα κενά σημεία με πληροφορίες από τη γύρω περιοχή.
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
Κάποιες φορές, αντιλαμβανόμαστε πρόβλημα, αλλά συνήθως δεν καταλαβαίνουμε διαφορά.
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
Όταν ο οπτικός φλοιός, έστω προσωρινά, στερείται πληροφοριών από τα μάτια,
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
ο εγκέφαλος εξακολουθεί να προσπαθεί να συνθέσει εικόνες με συνοχή,
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
αλλά τα όρια των δυνατοτήτων του γίνονται εμφανέστερα.
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
Οι έντονες ψευδαισθήσεις του Συνδρόμου Τσαρς Μπόνετ είναι ένα παράδειγμα.
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
Καθώς το Σύνδρομο αυτό παρατηρείται μόνο σε ανθρώπους
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
που κάποτε είχαν φυσιολογική όραση την οποία έχασαν μετέπειτα,
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
κι όχι στους εκ γενετής τυφλούς,
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
οι επιστήμονες πιστεύουν ότι ο εγκέφαλος χρησιμοποιεί εικόνες
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
για ν' αναπληρώσει την έλλειψη νέας οπτικής πληροφορίας.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
Το ίδιο ισχύει για όλες τις αισθήσεις.
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
Άτομα με απώλεια ακοής συχνά έχουν ψευδαισθήσεις με μουσική ή φωνές,
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
κάποιες φορές σύνθετες όσο η κακοφωνία μιας μπάντας παρελάσεων.
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
Μαζί με την υπολειτουργία των αισθήσεων,
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
τα ψυχαγωγικά και θεραπευτικά φάρμακα,
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
παθήσεις όπως η επιληψία και η ναρκοληψία
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
και οι ψυχιατρικές διαταραχές όπως η σχιζοφρένεια
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
αποτελούν κάποια απ' τα γνωστά αίτια πρόκλησης ψευδαισθήσεων,
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
και συνεχίζουμε ν' ανακαλύπτουμε κι άλλα.
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
Κάποιες απ' τις γνωστότερες ψευδαισθήσεις
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
σχετίζονται με ναρκωτικά όπως το LSD και η ψιλοκυβίνη.
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
Ανάμεσα στις χαρακτηριστικές επιπτώσεις είναι η εντύπωση ότι τα στερεά είναι υγρά
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
και ότι οι επιφάνειες αναπνέουν.
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
Σε υψηλότερες δόσεις ο ορατός κόσμος παρουσιάζεται να λιώνει,
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
να διαλύεται σε στροβίλους
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
ή ν' αποσυντίθεται σε μοτίβα φράκταλ.
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
Στοιχεία δείχνουν ότι αυτά τα φάρμακα επιδρούν στον εγκεφαλικό φλοιό.
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
Ενώ όμως η οπτική βλάβη συνήθως προκαλεί μόνο οπτικές ψευδαισθήσεις,
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
και η απώλεια ακοής ακουστικές,
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
οι ουσίες όπως το LSD προκαλούν ανωμαλίες αντίληψης σ' όλες τις αισθήσεις.
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
Αυτό πιθανώς οφείλεται στ' ότι ενεργοποιούν υποδοχείς
σε πολλές εγκεφαλικές περιοχές,
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
όπως οι φλοιώδεις περιοχές για όλες τις αισθήσεις.
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
Το LSD και η ψυλοκυβίνη δρουν όπως η σεροτονίνη στον εγκέφαλο,
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
καθώς δεσμεύονται σε συγκεκριμένο τύπο υποδοχέων σεροτονίνης.
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
Ενώ ο ρόλος της σεροτονίνης στον εγκέφαλο είναι πολύπλοκος και ελάχιστα κατανοητός,
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
πιθανόν να είναι σημαντικός στην επεξεργασία πληροφοριών
04:12
from the eyes,
72
252596
782
από τα μάτια, τη μύτη, τ' αυτιά,
04:13
nose,
73
253378
733
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
και άλλα αισθητήρια όργανα.
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
Σύμφωνα με μια θεωρία, το LSD και η ψυλοκυβίνη
προκαλούν ψευδαισθήσεις,
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
διακόπτοντας τη μετάδοση σημάτων σχετικών με την αισθητηριακή ολοκλήρωση.
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
Οι παραισθήσεις που σχετίζονται με τη σχιζοφρένεια
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
ίσως έχουν παρόμοιο μηχανισμό μ' αυτές που προκαλούν το LSD και η ψιλοκυβίνη.
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
Οι πάσχοντες από σχιζοφρένεια
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
συχνά παρουσιάζουν αυξημένα επίπεδα σεροτονίνης στον εγκέφαλο.
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
Και τα αντιψυχωσικά ανακουφίζουν τα συμπτώματα σχιζοφρένειας,
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
μπλοκάροντας τους ίδιους υποδοχείς σεροτονίνης με το LSD και την ψιλοκυβίνη.
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
Και σε ορισμένες περιπτώσεις,
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
αυτά τα φάρμακα μπορούν να μειώσουν τις ψευδαισθήσεις
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
των πασχόντων με Σύνδρομο Τσαρλς Μπόνετ.
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
Απέχουμε ακόμα απ' το να καταλάβουμε τις διαφορετικές αιτίες
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
και τους σχετιζόμενους μηχανισμούς των ψευδαισθήσεων.
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
Αλλά είναι ξεκάθαρο ότι οι ψευδαισθητικές εμπειρίες
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
συνδέονται πολύ περισσότερο με τη συνήθη αντίληψη απ' ό, τι πιστεύαμε.
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
Με τη μελέτη ψευδαισθήσεων μπορούμε να μάθουμε πολλά
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
για το πώς ο εγκέφαλος κατασκευάζει τον κόσμο που βλέπουμε,
05:14
hear,
94
314377
709
ακούμε, μυρίζουμε και αγγίζουμε.
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
05:17
As we learn more,
97
317220
927
Καθώς μαθαίνουμε πιο πολλά, αρχίζουμε να εκτιμούμε
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
το πόσο πραγματικά υποκειμενικό και ξεχωριστό
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
είναι το σύμπαν αντίληψης του κάθε ατόμου.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7