아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: GGTC JELLY
검토: Won Jang
00:06
An elderly woman named Rosalie
was sitting in her nursing home
0
6670
3350
로잘리라는 나이가 지긋한
한 할머니가 양로원에 앉아있을 때
00:10
when her room suddenly burst
to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
그녀의 방이 갑자기
휘날리는 천들로 둘러싸입니다.
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
그녀는 이 화려한 천들을 사용하여
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
동물들
00:17
children,
4
17457
756
아이들
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
그리고 우스꽝스러운 캐릭터들을
만들어 낼 수 있었습니다.
00:20
Rosalie was alarmed,
not by the intrusion,
6
20035
2674
로잘리가 놀란 이유는
이런 천들이 나타났다는 사실보다는
00:22
but because she knew this entourage
was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
스스로도 이것이 너무나도 생생한
환영이라는 것을 알았기 때문입니다.
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
그녀의 인지 기능에는 문제가 없었고
00:30
and she had not taken any medications
that might cause hallucinations.
9
30163
4479
그녀는 환각을 일으키는 약을
복용 하지도 않은 상태였습니다.
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd
of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
무엇보다 이상한 것은 실제 서커스
공연단이 그녀의 방으로 난입했다면
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
그녀는 그들을 볼 수 없다는 것이었지요.
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
그녀는 맹인이었기 때문입니다.
00:44
Rosalie had developed a condition known
as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
로잘리는 찰스 보넷 증후군을
앓고 있었습니다.
00:48
in which patients with either impaired
vision or total blindness
14
48439
3688
이는 시력이 손상되었거나
완전히 시력을 잃은 환자들이
00:52
suddenly hallucinate whole scenes
in vivid color.
15
52127
3418
갑자기 선명한 색의 환각을
보게 되는 현상입니다.
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
이 환각은 갑자기 나타나고
00:57
and can last for mere minutes
or recur for years.
17
57987
4120
단지 몇 분 만에 없어지거나
몇 년 동안 지속될 수 있습니다.
01:02
We still don’t fully understand
what causes them to come and go,
18
62107
3514
우리는 여전히 무엇이 환각을
일으키고 사라지게 하는지
01:05
or why certain patients develop them
when others don’t.
19
65621
3157
또는 왜 특정한 환자들만
그 증후군을 앓는지 모릅니다.
01:08
We do know from fMRI studies
that these hallucinations
20
68778
4233
fMRI 연구에 따르면
환각은 실제 시각을 사용 할 때와
같은 뇌의 부분을 자극합니다.
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
01:15
areas that are not activated
by imagination.
22
75519
4504
이 부분은 상상의 과정으로는
자극되지 않는 부분이지요.
01:20
Many other hallucinations,
including smells,
23
80023
2882
많은 다른 환각들
예를 들면 후각
01:22
sights,
24
82905
880
시각
01:23
and sounds,
25
83785
973
또는 청각의 환각도
01:24
also involve the same brain areas
as real sensory experiences.
26
84758
4670
실제 감각과 동일한
뇌 영역을 활성화시킵니다.
01:29
Because of this, the cerebral cortex is
thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
따라서 대뇌피질이 환각과
관련이 있다고 여겨집니다.
01:35
This thin layer of grey matter
covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
이 얇은 회색질은
대뇌 전체를 덮고 있고
01:39
with different areas processing
information from each of our senses.
29
99533
4636
대뇌의 여러 영역들은 각각의
감각으로부터 온 정보를 처리합니다.
정상적인 감각을 가진 사람의 경우에도
01:44
But even in people
with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
01:47
the brain constructs the world we perceive
from incomplete information.
31
107110
4730
뇌는 불완전한 정보로부터
우리가 알고 있는 세상을 구성합니다.
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
예를 들어, 우리 눈에는
맹점이 존재합니다.
01:54
where the optic nerve
blocks part of the retina.
33
114130
2961
시신경이 망막 일부를
막아 생기는 영역이지요.
01:57
When the visual cortex processes light
into coherent images,
34
117091
3802
눈으로 들어온 빛을
일관된 상으로 처리하는 과정에서
02:00
it fills in these blind spots with
information from the surrounding area.
35
120893
4636
시각령은 주변의 정보를 이용해
이 사각지대를 채우게 됩니다.
02:05
Occasionally, we might notice a glitch,
but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
때로는 이것이 느껴질 수 도 있지만
대부분의 경우 알아차리지 못합니다.
02:10
When the visual cortex is deprived
of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
시신경으로 들어오는
시각자극이 잠깐이라도 끊어지면
02:15
the brain still tries
to create a coherent picture,
38
135678
3132
뇌는 여전히 일관성 있는 상을
만들려고 노력합니다.
02:18
but the limits of its abilities
become a lot more obvious.
39
138810
4143
하지만 그 능력의 한계가
분명하게 드러나지요.
02:22
The full-blown hallucinations of
Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
찰스 보넷 증후군의 환각이
하나의 예입니다.
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome
only occurs in people
41
147971
2624
왜냐하면 찰스 보넷 증후군은
평범한 시력을 가지고 있다가
잃게 된 사람에게는 나타나지만
02:30
who had normal vision
and then lost their sight,
42
150595
2977
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
선천적 맹인에게는
아니기 때문이지요.
02:35
scientists think the brain uses
remembered images
44
155311
2988
과학자들은 뇌가
기억 속에 있는 상들을 이용해서
02:38
to compensate for
the lack of new visual input.
45
158299
3623
시각 자극의 결핍을
채우려한다고 믿습니다.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
다른 감각도 마찬가지입니다.
02:44
People with hearing loss
often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
청각을 잃은 사람들이
종종 음악이나 목소리를 듣거나
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony
of an entire marching band.
48
167978
4951
큰 악단이 만드는 불협화음 같은
정교한 환청을 듣기도 합니다.
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
이런 감각상실 외에도
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
기분 전환용이나 치료용 약물들이나
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
간질과 기면증 같은 질병들
03:00
and psychiatric disorders
like schizophrenia,
52
180859
2776
또는 조현병 같은 정신 장애들도
03:03
are a few of the many known causes
of hallucinations,
53
183635
3361
환각의 원인들로 알려져 있으며
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
새로운 원인들도
계속 발견되고 있습니다.
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
가장 심각한 환각들 중 일부는
03:11
are associated with drugs
like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
LSD와 실로시빈으로 유발됩니다.
03:15
Their hallmark effects include
the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
전형적인 증상은
건조한 물건이 축축해 보인다거나
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
표면이 숨 쉬는 것처럼
보이는 것입니다.
03:23
At higher doses, the visual world
can appear to melt,
59
203068
3910
많은 양을 복용하면
세상이 녹아내리기 시작하고
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
소용돌이치다가
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
폭발해서 프랙털과 같은
패턴처럼 보이기도 합니다.
03:31
Evidence suggests these drugs also
act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
이런 약물들 역시 대뇌피질의 활동에
영향을 주는 것이지요.
03:35
But while visual impairment typically
only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
그러나 시각 장애가 일반적으로
환시에만 영향을 주고
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
청력 상실이 환청에만
영향을 주는 반면
03:41
substances like LSD cause perceptual
disturbances across all the senses.
65
221794
6596
LSD와 같은 물질들은
모든 감각에 장애를 유발합니다.
03:48
That’s likely because they activate
receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
그건 아마도 이 물질들이
뇌의 넓은 영역의 수용기에 있는
03:53
including the cortical regions
for all the senses.
67
233115
3538
다양한 감각과 관련된 피질들에
영향을 주기 때문일 것입니다.
03:56
LSD and psilocybin both function
like serotonin in the brain,
68
236653
4026
LSD와 실로시빈 둘 다 뇌에서
세로토닌과 같은 역할을 하고
04:00
binding directly to one type of
serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
특정한 세로토닌 수용체에
직접 결속합니다.
04:05
While serotonin’s role in the brain
is complex and poorly understood,
70
245063
3927
뇌에서의 세로토닌의 역할은
복잡하고 밝혀지지 않은 부분이 많지만
04:08
it likely plays an important part
in integrating information
71
248990
3606
외부로부터 들어오는 정보들을
통합하는 역할을 한다고 추정됩니다.
04:12
from the eyes,
72
252596
782
시각
04:13
nose,
73
253378
733
후각
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
청각
그리고 다른 감각들과 관련이 있지요.
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin
cause hallucinations
76
256743
4279
그러므로 LSD와 실로시빈이
환각을 일으키는 것은
04:21
by disrupting the signaling
involved in sensory integration.
77
261022
4221
이런 감각들 처리하는 신호전달을
방해하기 때문일지도 모릅니다.
04:25
Hallucinations associated
with schizophrenia
78
265243
2700
조현병과 관련된 환각이
일어나는 과정도
04:27
may share a similar mechanism with those
caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
LSD와 실로시빈으로 인한 환각과
유사할 것 입니다.
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
조현병 환자들은
04:35
often have elevated levels
of serotonin in the brain.
81
275031
2977
종종 뇌에서 세로토닌 수치가 높습니다.
04:38
And antipsychotic drugs relieve
symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
조현병 증상을 줄여주는
항정신병의 약물들은
04:42
by blocking the same serotonin
receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
실로시빈과 LSD가 결속하는 세로토닌을
막아서 효과를 냅니다.
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
그리고 경우에 따라서
04:49
these drugs can even relieve
the hallucinations
85
289117
2567
이런 종류의 약물들이
찰스 보넷 증후군으로 인한 환각을
완화시켜줍니다.
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
04:54
We’re still a long way from understanding
all the different causes
87
294282
3566
우리는 여전히 환각의 모든 다른 원인과
04:57
and interconnected mechanisms
of hallucinations.
88
297848
3386
환각의 상관된 메커니즘을
이해하지 못합니다.
05:01
But it’s clear that
hallucinatory experiences
89
301234
2464
그러나 환각 경험은
05:03
are much more closely tied to ordinary
perception than we once thought.
90
303698
4663
우리의 생각보다 평범한 감각과
많은 관련이 있다는 것은 분명합니다.
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
그리고 환각을 연구함으로써
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
우리의 뇌가 어떤 식으로
05:11
about how our brains construct
the world we see,
93
311453
2924
우리가 보고, 듣고, 냄새 맡고,
느낀 것을 처리하는지 알 수 있지요.
05:14
hear,
94
314377
709
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
더 많이 배울수록
05:17
As we learn more,
97
317220
927
05:18
we’ll likely come to appreciate
just how subjective and individual
98
318147
4101
우리 각자가 인식하는 세상이
얼마나 주관적이고 개별적인지
이해하게 될 것입니다.
05:22
each person’s island universe
of perception really is.
99
322248
4187
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.