How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,672,214 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Keyur Patel
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
रोज़ली नाम की एक बुजुर्ग महिला अपने नर्सिंग होम में बैठी थी,
जब उसका कमरा अचानक घूमने वाले कपड़ों से भर गया।
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
विस्तृत पर्दे के माध्यम से,
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
वह जानवरों,
00:17
children,
4
17457
756
बच्चों और
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
वेशभूषा वाले पात्रों को बना सकती थी।
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
रोज़ली घुसपैठ से नहीं,
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
बल्कि इसलिए चिंतित थी क्योंकि वह जानती थी कि यह घेरा एक बहुत विस्तृत भ्रम है।
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
उनका संज्ञानात्मक कार्य उत्कृष्ट था,
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
और उन्होंने ऐसी कोई दवा नहीं ली थी जिससे मतिभ्रम हो सकता है।
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
सबसे अजीब बात यह है कि अगर सर्कस कलाकारों की वास्तविक जीवन की भीड़ उसके कमरे में
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
घुस जाती, तो वह उन्हें देख नहीं पाती:
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
वह पूरी तरह से अंधी थी।
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
रोज़ली को चार्ल्स बोनट सिंड्रोम के नाम से जाना जाने वाला एक रोग विकसित हो गया था,
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
जिसमें या तो कमज़ोर दृष्टि या पूर्ण अंधापन वाले मरीज़ अचानक
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
पूरे दृश्यों को सजीव रंग में भ्रमित कर देते हैं।
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
ये मतिभ्रम अचानक प्रकट होते हैं,
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
और केवल कुछ ही मिनटों तक रह सकते हैं या फिर सालों तक फिर से हो सकते हैं।
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
हम अभी भी पूरी तरह से यह नहीं समझ पाए है कि उनके आने-जाने का क्या कारण है,
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
या कुछ मरीज़ उन्हें क्यों विकसित करते हैं जब अन्य नहीं करते हैं।
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
हम fMRI अध्ययनों से जानते हैं कि ये मतिभ्रम मस्तिष्क के उन्हीं क्षेत्रों
को सक्रिय करते हैं जैसे दृष्टि,
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
वे क्षेत्र जो कल्पना से सक्रिय नहीं होते हैं।
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
कई अन्य मतिभ्रम, जिनमें गंध,
01:22
sights,
24
82905
880
दृश्य
01:23
and sounds,
25
83785
973
और आवाजें
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
शामिल हैं, में भी वास्तविक संवेदी अनुभवों के समान मस्तिष्क क्षेत्र शामिल होते हैं।
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
इस वजह से, माना जाता है सेरेब्रल कॉर्टेक्स मतिभ्रम में एक भूमिका निभाता है ।
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
धूसर पदार्थ की यह पतली परत पूरे मस्तिष्क को ढँक लेती है,
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
जिसमें अलग-अलग क्षेत्र हमारी प्रत्येक इंद्रिय से जानकारी संसाधित करते हैं।
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
लेकिन पूरी तरह से अबाधित इंद्रियों वाले लोगों में भी, मस्तिष्क
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
उस दुनिया का निर्माण करता है जिसे हम अधूरी जानकारी से देखते हैं।
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
उदाहरण, हमारी आँखों में अंधे धब्बे होते है
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
जहाँ ऑप्टिक तंत्रिका रेटिना के हिस्से को अवरुद्ध कर देती है।
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
जब विज़ुअल कॉर्टेक्स प्रकाश को सुसंगत छवियों में प्रोसेस करता है, तो
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
यह इन ब्लाइंड स्पॉट्स को आसपास के क्षेत्र की जानकारी से भर देता है।
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
कभी-कभी, हमें कोई गड़बड़ी नज़र आ सकती है, लेकिन ज़्यादातर समय हम समझदार नहीं होते।
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
जब विज़ुअल कॉर्टेक्स आंखों से इनपुट से वंचित हो जाता है, यहां तक कि अस्थायी रूप
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
से भी, मस्तिष्क अभी भी एक सुसंगत चित्र बनाने की कोशिश करता है,
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
लेकिन इसकी क्षमताओं की सीमाएं बहुत अधिक स्पष्ट हो जाती हैं।
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
चार्ल्स बोनट सिंड्रोम का पूर्ण मतिभ्रम इसका एक उदाहरण है।
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
क्योंकि चार्ल्स बोनट सिंड्रोम केवल उन लोगों में होता है
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
जिनकी दृष्टि सामान्य थी और फिर उनकी दृष्टि खो गई थी,
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
न कि उन लोगों में जो जन्म से अंधे थे,
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
वैज्ञानिकों का मानना है कि मस्तिष्क नए दृश्य इनपुट की कमी की भरपाई
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
करने के लिए याद की गई छवियों का उपयोग करता है.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
और यही बात अन्य इंद्रियों के लिए भी सही है।
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
जिन लोगों को सुनने की क्षमता कम होती है, वे अक्सर संगीत या आवाज़ों को भ्रमित
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
करते हैं, जो कभी-कभी पूरे मार्चिंग बैंड के कोलाहल की तरह विस्तृत होते हैं।
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
संवेदी अभाव,
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
मनोरंजक और चिकित्सीय दवाओं के अलावा,
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
मिर्गी और नार्कोलेप्सी जैसी स्थितियां,
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
और सिज़ोफ्रेनिया जैसे मनोरोग विकार,
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
मतिभ्रम के कई ज्ञात कारणों में से कुछ हैं,
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
और हम अभी भी नए कारणों की खोज कर रहे हैं.
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
कुछ सबसे कुख्यात मतिभ्रम
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
LSD और साइलोसाइबिन जैसी दवाओं से जुड़े हैं।
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
उनके हॉलमार्क प्रभावों में यह अनुभूति शामिल है कि सूखी वस्तुएं गीली हैं
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
और सतहें सांस ले रही हैं।
अधिक मात्रा में, दृश्य दुनिया पिघलती,
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
ज़ुल्फ़ों में घुलती,
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
या भग्न जैसे स्वरूप में फूटती हुई दिखाई दे सकती है।
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
साक्ष्य बताते हैं कि ये दवाएं सेरेब्रल कॉर्टेक्स पर भी असर करती हैं।
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
लेकिन दृश्य हानि आम तौर पर केवल दृश्य मतिभ्रम
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
और श्रवण हानि का कारण बनती है,
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
LSD जैसे पदार्थ सभी इंद्रियों में अवधारणात्मक गड़बड़ी का कारण बनते हैं।
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
ऐसा इसलिए हो सकता है क्योंकि वे मस्तिष्क के कई क्षेत्रों में रिसेप्टर्स को
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
सक्रिय करते हैं, जिसमें सभी इंद्रियों के लिए कॉर्टिकल क्षेत्र भी शामिल हैं।
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
LSD और साइलोसाइबिन दोनों मस्तिष्क में सेरोटोनिन की तरह काम करते हैं,
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
जो विशेष रूप से एक प्रकार के सेरोटोनिन रिसेप्टर से सीधे जुड़ते हैं।
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
हालांकि मस्तिष्क में सेरोटोनिन की भूमिका जटिल और कम समझी जाती है,
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
लेकिन यह संभवतः आंखों, नाक, कान और अन्य संवेदी अंगों से जानकारी को
04:12
from the eyes,
72
252596
782
एकीकृत करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है।
04:13
nose,
73
253378
733
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
तो एक सिद्धांत यह है कि LSD और साइलोसाइबिन संवेदी एकीकरण
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
में शामिल सिग्नलिंग को बाधित करके मतिभ्रम पैदा करते हैं।
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
सिज़ोफ्रेनिया से जुड़े मतिभ्रम
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
LSD और साइलोसाइबिन के कारण होने वाले तंत्र के समान ही हो सकते हैं।
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
सिज़ोफ्रेनिया वाले मरीज़ों
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
के मस्तिष्क में अक्सर सेरोटोनिन का स्तर बढ़ जाता है।
और एंटीसाइकोटिक दवाएं उन्हीं सेरोटोनिन रिसेप्टर्स
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
LSD और साइलोसाइबिन को ब्लॉक करके सिज़ोफ्रेनिया के लक्षणों से राहत देती हैं।
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
और, कुछ मामलों में,
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
ये दवाएं चार्ल्स बोनट सिंड्रोम के रोगियों के
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
मतिभ्रम से भी छुटकारा दिला सकती हैं।
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
हम अभी भी मतिभ्रम के सभी विभिन्न कारणों
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
और परस्पर जुड़े तंत्रों को समझने से बहुत दूर हैं।
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
लेकिन यह स्पष्ट है कि मतिभ्रम के अनुभव
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
सामान्य धारणा से कहीं अधिक निकटता से जुड़े होते हैं जितना हमने पहले सोचा था।
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
और मतिभ्रम का अध्ययन करके,
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
इस में बहुत कुछ सीखते हैं कि
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
हमारा दिमाग उस दुनिया का निर्माण कैसे करता है जिसे हम देखते हैं, सुनते हैं,
05:14
hear,
94
314377
709
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
सूंघते हैं और छूते हैं।
जैसे-जैसे हम और अधिक सीखते जाएँगे,
05:17
As we learn more,
97
317220
927
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
हम शायद इस बात को समझने लगेंगे कि
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
प्रत्येक व्यक्ति का द्वीपीय ब्रह्मांड वास्तवमे कितना व्यक्तिपरक और व्यक्तिगत है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7