How much of what you see is a hallucination? - Elizabeth Cox

4,673,186 views ・ 2018-06-26

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizqi Nurul Akbar Reviewer: Made Pramana
00:06
An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home
0
6670
3350
Seorang wanita tua bernama Rosalie sedang duduk di panti jompo
00:10
when her room suddenly burst to life with twirling fabrics.
1
10020
4271
ketika kamarnya tiba-tiba menjadi hidup dengan kain yang memutar-mutar.
00:14
Through the elaborate drapings,
2
14291
1731
Dengan hiasan yang rumit,
00:16
she could make out animals,
3
16022
1435
dia bisa melihat binatang,
00:17
children,
4
17457
756
anak-anak,
00:18
and costumed characters.
5
18213
1822
dan karakter berkostum,
00:20
Rosalie was alarmed, not by the intrusion,
6
20035
2674
Rosalie terkejut, bukan karena gangguan,
00:22
but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination.
7
22709
5091
tetapi karena dia tahu rombongan ini adalah halusinasi yang sangat detail.
00:27
Her cognitive function was excellent,
8
27800
2363
Fungsi kognitifnya sangat bagus,
00:30
and she had not taken any medications that might cause hallucinations.
9
30163
4479
dan dia tidak minum obat apa pun yang memungkinkan terjadinya halusinasi.
00:34
Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room,
10
34642
5020
Yang paling aneh, jika ada banyak kerumunan orang masuk ke kamarnya,
00:39
she wouldn’t have been able to see them:
11
39662
2079
dia tidak akan bisa melihatnya:
00:41
she was completely blind.
12
41741
2508
dia benar-benar buta.
00:44
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome,
13
44249
4190
Rosalie telah mendapati suatu kondisi yang dikenal sebagai "Charles Bonnet Syndrome,"
00:48
in which patients with either impaired vision or total blindness
14
48439
3688
di mana pasien dengan gangguan penglihatan atau kebutaan total
00:52
suddenly hallucinate whole scenes in vivid color.
15
52127
3418
tiba-tiba berhalusinasi tentang seluruh kejadian dalam keadaan berwarna.
00:55
These hallucinations appear suddenly,
16
55545
2442
Halusinasi ini muncul tiba-tiba,
00:57
and can last for mere minutes or recur for years.
17
57987
4120
dan bisa bertahan dalam beberapa menit atau berulang selama bertahun-tahun.
01:02
We still don’t fully understand what causes them to come and go,
18
62107
3514
Kita masih belum paham betul apa yang menyebabkan mereka datang dan pergi,
01:05
or why certain patients develop them when others don’t.
19
65621
3157
atau mengapa pasien tertentu mengalaminya ketika yang lain tidak.
01:08
We do know from fMRI studies that these hallucinations
20
68778
4233
Kami tahu dari studi fMRI bahwa halusinasi ini
01:13
activate the same brain areas as sight,
21
73011
2508
mengaktifkan area otak yang sama dengan area penglihatan,
01:15
areas that are not activated by imagination.
22
75519
4504
area yang tidak diaktifkan oleh imajinasi.
01:20
Many other hallucinations, including smells,
23
80023
2882
Banyak halusinasi lainnya, termasuk bau,
01:22
sights,
24
82905
880
penglihatan,
01:23
and sounds,
25
83785
973
dan suara,
01:24
also involve the same brain areas as real sensory experiences.
26
84758
4670
juga melibatkan area otak yang sama sebagai pengalaman indra nyata.
01:29
Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations.
27
89428
6198
Karena hal ini, bagian korteks serebri dianggap berperan dalam halusinasi.
01:35
This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum,
28
95626
3907
Lapisan tipis abu-abu ini menutupi seluruh serebrum,
01:39
with different areas processing information from each of our senses.
29
99533
4636
dengan berbagai area pengolahan informasi dari masing-masing indra kita.
01:44
But even in people with completely unimpaired senses,
30
104169
2941
Tetapi bahkan pada orang dengan indra yang tidak terganggu,
01:47
the brain constructs the world we perceive from incomplete information.
31
107110
4730
otak membangun dunia yang kita rasakan dari informasi yang kurang lengkap.
01:51
For example, our eyes have blind spots
32
111840
2290
Misalnya, mata kita memiliki titik buta
01:54
where the optic nerve blocks part of the retina.
33
114130
2961
di mana saraf optik menghalangi bagian dari retina.
01:57
When the visual cortex processes light into coherent images,
34
117091
3802
Ketika korteks visual memproses cahaya menjadi gambar yang jelas,
02:00
it fills in these blind spots with information from the surrounding area.
35
120893
4636
korteks visual mengisi titik buta ini dengan informasi dari daerah sekitarnya.
02:05
Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
36
125529
4933
Terkadang, kita bisa melihat kejanggalan, tetapi biasanya tidak bisa.
02:10
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily,
37
130462
5216
Ketika input dari korteks visual dirampas dari mata, bahkan untuk sementara,
02:15
the brain still tries to create a coherent picture,
38
135678
3132
otak masih mencoba untuk membuat gambar yang jelas,
02:18
but the limits of its abilities become a lot more obvious.
39
138810
4143
tapi batas kemampuannya menjadi lebih jelas.
02:22
The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example.
40
142953
5018
Halusinasi dari "Sindrom Charles Bonnet" adalah salah satu contohnya.
02:27
Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people
41
147971
2624
Karena "Sindrom Charles Bonnet" hanya terjadi pada orang
02:30
who had normal vision and then lost their sight,
42
150595
2977
yang punya penglihatan normal dan kemudian kehilangan penglihatannya,
02:33
not those who were born blind,
43
153572
1739
bukan mereka yang lahir buta,
02:35
scientists think the brain uses remembered images
44
155311
2988
para ilmuwan berpikir otak memakai gambar-gambar yang diingat
02:38
to compensate for the lack of new visual input.
45
158299
3623
untuk mengimbangi kurangnya input visual baru.
02:41
And the same is true for other senses.
46
161922
2145
Hal yang sama berlaku untuk indra lainnya.
02:44
People with hearing loss often hallucinate music or voices,
47
164067
3911
Orang dengan gangguan pendengaran sering berhalusinasi tentang musik atau suara,
02:47
sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
48
167978
4951
kadang-kadang muncul sebagai kegaduhan dari seluruh "marching band."
02:52
In addition to sensory deprivation,
49
172929
2733
Selain gangguan sensoris,
02:55
recreational and therapeutic drugs,
50
175662
2279
obat-obatan penenang dan obat terapi,
02:57
conditions like epilepsy and narcolepsy,
51
177941
2918
kondisi seperti epilepsi dan narkolepsi,
03:00
and psychiatric disorders like schizophrenia,
52
180859
2776
dan gangguan kejiwaan seperti skizofrenia,
03:03
are a few of the many known causes of hallucinations,
53
183635
3361
adalah beberapa penyebab halusinasi yang diketahui,
03:06
and we’re still finding new ones.
54
186996
2233
dan kami masih mencari yang terbaru.
03:09
Some of the most notorious hallucinations
55
189229
2390
Beberapa halusinasi yang paling terkenal
03:11
are associated with drugs like LSD and psilocybin.
56
191619
3853
dikaitkan dengan obat-obatan seperti LSD dan psilocybin.
03:15
Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet
57
195472
4927
Efek ciri khasnya adalah sensasi bahwa benda kering menjadi basah
03:20
and that surfaces are breathing.
58
200399
2669
dan permukaannya bernafas.
03:23
At higher doses, the visual world can appear to melt,
59
203068
3910
Pada dosis yang lebih tinggi, dunia visual dapat menjadi cair,
03:26
dissolve into swirls,
60
206978
1340
larut dan berputar-putar,
03:28
or burst into fractal-like patterns.
61
208318
3022
atau meledak menjadi pola fraktal.
03:31
Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex.
62
211340
4181
Bukti menunjukkan obat-obatan ini juga bekerja di korteks serebri.
03:35
But while visual impairment typically only causes visual hallucinations,
63
215521
4379
Tapi ketika gangguan penglihatan biasanya hanya menyebabkan halusinasi visual,
03:39
and hearing loss auditory ones,
64
219900
1894
dan halusinasi auditori pada gangguan pendengaran,
03:41
substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses.
65
221794
6596
zat seperti LSD menyebabkan gangguan persepsi di semua indra.
03:48
That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas,
66
228390
4725
Itu mungkin karena mereka mengaktifkan reseptor di berbagai area otak,
03:53
including the cortical regions for all the senses.
67
233115
3538
termasuk daerah kortikal untuk semua indra.
03:56
LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain,
68
236653
4026
LSD dan psilocybin berfungsi seperti serotonin di dalam otak,
04:00
binding directly to one type of serotonin receptor in particular.
69
240679
4384
langsung berikatan khusus ke satu jenis reseptor serotonin saja.
04:05
While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood,
70
245063
3927
Sementara peran serotonin di otak itu rumit dan kurang dipahami,
04:08
it likely plays an important part in integrating information
71
248990
3606
mungkin juga memainkan peranan penting dalam mengintegrasikan informasi
04:12
from the eyes,
72
252596
782
dari mata,
04:13
nose,
73
253378
733
hidung,
04:14
ears,
74
254111
770
04:14
and other sensory organs.
75
254881
1862
telinga,
dan indra lainnya.
04:16
So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations
76
256743
4279
Jadi satu teori bahwa LSD dan psilocybin menyebabkan halusinasi
04:21
by disrupting the signaling involved in sensory integration.
77
261022
4221
dengan mengacaukan sinyal yang terlibat dalam integrasi sensorik.
04:25
Hallucinations associated with schizophrenia
78
265243
2700
Halusinasi terkait dengan skizofrenia
04:27
may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin.
79
267943
5431
mungkin punya mekanisme yang sama seperti halusinasi karena LSD dan psilocybin.
04:33
Patients with schizophrenia
80
273374
1657
Pasien dengan skizofrenia
04:35
often have elevated levels of serotonin in the brain.
81
275031
2977
seringkali memiliki level serotonin yang tinggi di otak.
04:38
And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia
82
278008
4201
Obat antipsikotik meringankan gejala skizofrenia
04:42
by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to.
83
282209
5403
dengan memblokir reseptor serotonin yang juga diikat oleh LSD dan psilocybin.
04:47
And, in some cases,
84
287612
1505
Dalam beberapa kasus,
04:49
these drugs can even relieve the hallucinations
85
289117
2567
obat-obatan ini bahkan bisa menghilangkan halusinasi
04:51
of patients with Charles Bonnet Syndrome.
86
291684
2598
pada pasien dengan "Sindrom Charles Bonnet."
04:54
We’re still a long way from understanding all the different causes
87
294282
3566
Kita masih jauh untuk paham betul seluruh penyebabnya
04:57
and interconnected mechanisms of hallucinations.
88
297848
3386
dan mekanisme halusinasi yang saling berhubungan.
05:01
But it’s clear that hallucinatory experiences
89
301234
2464
Tetapi jelas bahwa pengalaman halusinasi
05:03
are much more closely tied to ordinary perception than we once thought.
90
303698
4663
jauh lebih dekat dengan dari yang pernah kita pikirkan.
05:08
And by studying hallucinations,
91
308361
1510
Dengan mempelajari halusinasi,
05:09
we stand to learn a great deal
92
309871
1582
kita belajar banyak
05:11
about how our brains construct the world we see,
93
311453
2924
tentang bagaimana otak kita membangun dunia yang kita lihat,
05:14
hear,
94
314377
709
dengar,
05:15
smell,
95
315086
832
05:15
and touch.
96
315918
1302
cium,
dan sentuh.
05:17
As we learn more,
97
317220
927
Selama kita terus belajar,
05:18
we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual
98
318147
4101
kita mungkin akan menghargai seberapa subjektif dan individual
05:22
each person’s island universe of perception really is.
99
322248
4187
persepsi setiap orang terhadap dunia sebenarnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7