Is life meaningless? And other absurd questions - Nina Medvinskaya

2,925,947 views ・ 2020-09-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
Albert Camus grew up surrounded by violence.
0
7791
3810
نشأ ألبير كامو في بيئة يملؤها العنف.
00:11
His homeland of Algeria was mired in conflict between native Algerians
1
11601
4618
كان وطنه الجزائر غارقًا في الصراع بين أبناء الجزائر
00:16
and colonizing French Europeans.
2
16219
2650
والمستعمرين الأوروبيين الفرنسيين.
00:18
He lost his father in the First World War,
3
18869
2460
فقد والده في الحرب العالمية الأولى،
00:21
and was deemed unfit to fight in the second.
4
21329
3038
ورُفض في الثانية لعدم أهليته.
00:24
Battling tuberculosis in France and confronting the war's devastation
5
24367
4159
بسبب صراعه مع مرض السل في فرنسا وعيش الحرب وأهوالها بصفته صحفي مقاومة
00:28
as a resistance journalist, Camus grew despondent.
6
28526
4380
تسلل اليأس إلى قلب كامو.
00:32
He couldn’t fathom any meaning behind all this endless bloodshed and suffering.
7
32906
5867
لم يستطع فهم السبب وراء كل هذه المعاناة والدماء المُراقة التي لا تنتهي.
00:38
He asked: if the world was meaningless,
8
38773
3490
سأل: "إذا كان العالم بلا معنى
00:42
could our individual lives still hold value?
9
42263
4527
فهل يمكن لحياتنا الفردية أن تكون ذات قيمة؟"
00:46
Many of Camus’ contemporaries were exploring similar questions
10
46790
4140
بحث العديد من أَقران كامو في أسئلة مماثلة
00:50
under the banner of a new philosophy called existentialism.
11
50930
4930
تحت مذهب فلسفي جديد يُدعى "مذهب الوجودية".
00:55
Existentialists believed people were born as blank slates,
12
55860
3716
يعتقد الوجوديون أن الناس ولدوا ألواحًا فارغة،
00:59
each responsible for creating their life’s meaning amidst a chaotic world.
13
59576
4881
وكل واحد مسؤول عن خلق معنى لحياته في خضم عالم تشيع فيه الفوضى.
01:04
But Camus rejected their school of thought.
14
64457
3060
لكن كامو لم يقبل مدرستهم الفكرية.
01:07
He argued all people were born with a shared human nature
15
67517
3880
قال أن كل الناس ولدوا بطبيعة بشرية مشتركة
01:11
that bonded them toward common goals.
16
71397
2740
والتي أَلَّفَت بينهم في سبيل تحقيق أهداف مشتركة.
01:14
One such goal was to seek out meaning despite the world’s arbitrary cruelty.
17
74137
7182
كان أحد هذه الأهداف يكمن في البحث عن معنى رغم أنف العالم بوحشيته التعسفية.
01:21
Camus viewed humanity’s desire for meaning and the universe’s silent indifference
18
81319
6121
نظر كامو لمحاولة البشرية لإدراك معنى للحياة واللامبالاة الصامتة للكون
01:27
as two incompatible puzzle pieces,
19
87440
3770
كقطعتي لغز غير متوافقتين،
01:31
and considered trying to fit them together to be fundamentally absurd.
20
91210
5859
واعتبر محاولة التوفيق بينهما أمرًا سخيفًا من أساسه.
01:37
This tension became the heart of Camus’ Philosophy of the Absurd,
21
97069
5023
أصبح هذا التوتر لُبّ مذهب كامو "فلسفة العبثية"
01:42
which argued that life is inherently futile.
22
102092
4134
التي تقول أن الحياة جوفاء بطبيعتها.
01:46
Exploring how to live without meaning
23
106226
2820
أصبح استكشاف كيفية العيش بلا معنى
01:49
became the guiding question behind Camus’ early work,
24
109046
3640
السؤال الجوهري لأولى مؤلفات كامو
01:52
which he called his “cycle of the absurd.”
25
112686
4010
تحت عنوان "ثلاثية العبث".
01:56
The star of this cycle, and Camus’ first published novel,
26
116696
3820
قدّم هذا الكتاب -وهو أول رواية منشورة لكامو-
02:00
offers a rather bleak response.
27
120516
3060
إجابة قاتمة إلى حد ما.
02:03
"The Stranger" follows Meursault, an emotionally detached young man
28
123576
5035
تحكي رواية "الغريب" عن مورسو، ذلك الشاب المنفصل عاطفيًا
02:08
who doesn’t attribute much meaning to anything.
29
128611
3740
الذي لا يرى أي معنى في أي شيء.
02:12
He doesn’t cry at his mother’s funeral,
30
132351
3260
فهو لا يبكي في جنازة والدته
02:15
he supports his neighbor’s scheme to humiliate a woman,
31
135611
3330
ويؤيد مخطط جاره لإذلال أحد النساء
02:18
he even commits a violent crime — but Meaursault feels no remorse.
32
138941
5950
حتى أنه ارتكب جريمة عنيفة، لكن مورسو لم ينتابه أي شعور بالندم.
02:24
For him the world is pointless and moral judgment has no place in it.
33
144891
6407
بالنسبة له العالم بلا معنى ولا مكان فيه للحكم الأخلاقي.
02:31
This attitude creates hostility between Meursault
34
151298
3220
يخلق هذا الموقف العداء بين مورسو
02:34
and the orderly society he inhabits,
35
154518
2950
والمجتمع المنظم الذي يسكنه،
02:37
slowly increasing his alienation until the novel’s explosive climax.
36
157468
5816
ما يزيد من عدم انتمائه وصولًا لذروة الرواية المتفجرة.
02:43
Unlike his spurned protagonist, Camus was celebrated for his honest philosophy.
37
163284
5824
على عكس بطل الرواية الذي تعرض للازدراء، تم الاحتفاء بكامو لفلسفته الصرِيحة.
02:49
"The Stranger" catapulted him to fame, and Camus continued producing works
38
169108
5131
جعلته رواية "الغريب" ذائع الصيت، واستمر كامو في إنتاج الأعمال
02:54
that explored the value of life amidst absurdity
39
174239
4000
التي استكشفت قيمة الحياة المحاطة بالعبثية
02:58
many of which circled back to the same philosophical question:
40
178239
4547
والتي انتهى بالكثير منها بالعودة لطرح نفس السؤال الفلسفي:
03:02
if life is truly meaningless,
41
182786
2430
إذا كانت الحياة بلا معنى بحق
03:05
is committing suicide the only rational response?
42
185216
4548
فهل الانتحار هو الرد العقلاني الوحيد؟
03:09
Camus’ answer was an emphatic “no.”
43
189764
3680
كانت إجابة كامو رفضًا قاطعًا.
03:13
There may not be any explanation for our unjust world,
44
193444
4090
قد لا يوجد أي تفسير لعالمنا الظالم،
03:17
but choosing to live regardless is the deepest expression
45
197534
3973
لكن اختيار العيش بغض النظر عن ذلك هو أعمق تعبير
03:21
of our genuine freedom.
46
201507
2060
عن حريتنا الحقيقية.
03:23
Camus explains this in one of his most famous essays
47
203567
3240
يشرح كامو هذا في واحدة من أشهر مقالاته
03:26
which centers on the Greek myth of Sisyphus.
48
206807
3260
التي تركز على أسطورة سيزيف اليونانية.
03:30
Sisyphus was a king who cheated the gods,
49
210067
3200
كان سيزيف ملكًا استطاع خداع الآلهة،
03:33
and was condemned to endlessly roll a boulder up a hill.
50
213267
4787
وحُكم عليه بدفع صخرة لأعلى التل إلى الأبد.
03:38
The cruelty of his punishment lies in its singular futility,
51
218054
4773
تكمن قسوة عقوبته في غياب أي جدوى منها،
03:42
but Camus argues all of humanity is in the same position.
52
222827
4649
لكن كامو يقول أن البشرية جمعاء تعيش في نفس الموقف.
03:47
And only when we accept the meaninglessness of our lives
53
227476
3450
وفقط عندما نقبل خواء حياتنا من المعنى
03:50
can we face the absurd with our heads held high.
54
230926
4204
سنتمكن من مواجهة هذا العبث بكل ثقة وفخر.
03:55
As Camus says, when the king chooses to begin his relentless task once more,
55
235130
5445
فعلى حد تعبير كامو، عندما يختار الملك أن يبدأ مهمته الأزلية مرة أخرى،
04:00
“One must imagine Sisyphus happy.”
56
240575
3280
"ليس للمرء إلا أن يتخيل سيزيف والسعادة تغمره."
04:03
Camus’ contemporaries weren’t so accepting of futility.
57
243855
4000
لم يتقبل أقران كامو اللاجدوى.
04:07
Many existentialists advocated for violent revolution
58
247855
3550
دعا العديد من الوجوديين إلى ثورة عنيفة
04:11
to upend systems they believed were depriving people of agency and purpose.
59
251405
5633
للإطاحة بالأنظمة التي اعتقدوا أنها تحرم الناس من الهدف وسبل تحقيقه.
04:17
Camus responded with his second set of work: the cycle of revolt.
60
257038
4793
رد كامو بمجموعته التأليفية الثانية: ثلاثية التمرد.
04:21
In "The Rebel," he explored rebellion as a creative act,
61
261831
4280
في رواية "الإنسان المتمرد" غاص في خبايا التمرد بصفته عملًا إبداعيًا
04:26
rather than a destructive one.
62
266111
2245
وليس عملًا تدميريًا.
04:28
Camus believed that inverting power dynamics
63
268356
2930
اعتقد كامو أن قلب موازين القوة
04:31
only led to an endless cycle of violence.
64
271286
4102
لا يؤدى إلا إلى دائرة لا تنتهي من العنف.
04:35
Instead, the way to avoid needless bloodshed
65
275388
3280
بدلاً من ذلك، تكمن طريقة تجنب إراقة الدماء بلا داع
04:38
is to establish a public understanding of our shared human nature.
66
278668
5211
في إنشاء فهم عام لطبيعتنا البشرية المشتركة.
04:43
Ironically, it was this cycle of relatively peaceful ideas
67
283879
4112
ومن المفارقات أن كانت هذه الأفكار السلمية نسبيًا
04:47
that triggered his fallout with many fellow writers and philosophers.
68
287991
4624
هي ما أدى لخِصامه مع العديد من أترابه الكتاب والفلاسفة.
04:52
Despite the controversy,
69
292615
1610
على الرغم من الجدل الذي حصل،
04:54
Camus began work on his most lengthy and personal novel yet:
70
294225
4768
إلا أن كامو بدأ العمل على أطول رواياته وأقربها له:
04:58
an autobiographical work entitled "The First Man."
71
298993
4812
سيرة ذاتية بعنوان "الرجل السعيد".
05:03
The novel was intended to be the first piece in a hopeful new direction:
72
303805
4358
كان يُراد من الرواية أن تكون أول مُؤلف ذو توجه جديد يبعث على الأمل:
05:08
the cycle of love.
73
308163
2110
ثلاثية الحب.
05:10
But in 1960, Camus suddenly died in a car accident
74
310273
4271
لكن في عام 1960، لَقِي كامو حتفه فجأة في حادث سيارة
05:14
that can only be described as meaningless and absurd.
75
314544
4662
لا يمكن وصفه إلا بكونه عبثيًا وخاليًا من المعنى.
05:19
While the world never saw his cycle of love,
76
319206
2840
رغم أن العالم لم ير أبدًا مجموعته التأليفية "ثلاثية الحب"،
05:22
his cycles of revolt and absurdity continue to resonate with readers today.
77
322046
5752
إلا أن ثُلاثيتيه التمرد والعبثية لا زالتا تلقيان صدى لدى القراء إلى اليوم.
05:27
His concept of absurdity has become a part of world literature,
78
327798
4548
أصبح مفهومه عن العبثية جزءًا من الأدب العالمي
05:32
20th century philosophy, and even pop culture.
79
332346
4937
ومن فلسفة القرن العشرين وحتى جزءًا من الثقافة الشعبية.
05:37
Today, Camus remains a trusted guide for moments of uncertainty;
80
337283
5362
يظل كامو اليوم مرشدًا موثوقًا به في لحظات يغيب فيها اليقين.
05:42
his ideas defiantly imbuing a senseless world with inspiration
81
342645
6100
إن أفكاره تغمر هذا العالم الخالي من أي معنى بالإلهام
05:48
rather than defeat.
82
348745
1580
بدلًا من الهزيمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7