Is life meaningless? And other absurd questions - Nina Medvinskaya

2,925,947 views ・ 2020-09-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Liliana Maciejewska Korekta: Ola Królikowska
00:07
Albert Camus grew up surrounded by violence.
0
7791
3810
Albert Camus dorastał otoczony przemocą.
00:11
His homeland of Algeria was mired in conflict between native Algerians
1
11601
4618
Jego rodzinna Algieria była pogrążona w konflikcie pomiędzy Algierczykami
00:16
and colonizing French Europeans.
2
16219
2650
a francuskimi kolonizatorami.
00:18
He lost his father in the First World War,
3
18869
2460
W pierwszej wojnie światowej stracił ojca,
00:21
and was deemed unfit to fight in the second.
4
21329
3038
a do walki w drugiej nie został dopuszczony.
00:24
Battling tuberculosis in France and confronting the war's devastation
5
24367
4159
Zmagając się z gruźlicą we Francji i stykając się z wojennymi zniszczeniami
00:28
as a resistance journalist, Camus grew despondent.
6
28526
4380
jako dziennikarz ruchu oporu, Camus czuł się przybity.
00:32
He couldn’t fathom any meaning behind all this endless bloodshed and suffering.
7
32906
5867
Nie mógł pojąć sensu nieustannego rozlewu krwi i cierpienia.
00:38
He asked: if the world was meaningless,
8
38773
3490
Pytał, czy skoro świat pozbawiony jest sensu,
00:42
could our individual lives still hold value?
9
42263
4527
życie poszczególnych ludzi wciąż ma sens?
00:46
Many of Camus’ contemporaries were exploring similar questions
10
46790
4140
Wielu współczesnych mu rozmyślało nad podobnymi zagadnieniami
00:50
under the banner of a new philosophy called existentialism.
11
50930
4930
w ramach nowej filozofii, egzystencjalizmu.
00:55
Existentialists believed people were born as blank slates,
12
55860
3716
Według egzystencjalistów ludzie rodzą się jako niezapisane karty,
00:59
each responsible for creating their life’s meaning amidst a chaotic world.
13
59576
4881
a zadaniem każdego jest znalezienie sensu życia w chaotycznym świecie.
01:04
But Camus rejected their school of thought.
14
64457
3060
Camus odrzucał jednak tę szkołę.
01:07
He argued all people were born with a shared human nature
15
67517
3880
Twierdził, że w momencie urodzenia wszystkich łączy ludzka natura,
01:11
that bonded them toward common goals.
16
71397
2740
która jednoczy ku wspólnym celom.
01:14
One such goal was to seek out meaning despite the world’s arbitrary cruelty.
17
74137
7182
Jednym z nich jest szukanie sensu mimo panującego okrucieństwa.
01:21
Camus viewed humanity’s desire for meaning and the universe’s silent indifference
18
81319
6121
Camus postrzegał ludzką potrzebę sensu i milczącą obojętność wszechświata
01:27
as two incompatible puzzle pieces,
19
87440
3770
jako dwa niepasujące do siebie elementy układanki,
01:31
and considered trying to fit them together to be fundamentally absurd.
20
91210
5859
a próby ich połączenia uważał za absurdalne.
01:37
This tension became the heart of Camus’ Philosophy of the Absurd,
21
97069
5023
To napięcie stało się jądrem filozofii absurdyzmu Camusa,
01:42
which argued that life is inherently futile.
22
102092
4134
według której życie jest z natury bezcelowe.
01:46
Exploring how to live without meaning
23
106226
2820
Dociekanie, jak żyć bez sensu,
01:49
became the guiding question behind Camus’ early work,
24
109046
3640
stało się główną kwestią wczesnej twórczości Camusa,
01:52
which he called his “cycle of the absurd.”
25
112686
4010
którą nazywał "cyklem absurdu".
01:56
The star of this cycle, and Camus’ first published novel,
26
116696
3820
Główna i zarazem pierwsza opublikowana powieść tego cyklu
02:00
offers a rather bleak response.
27
120516
3060
daje raczej beznadziejną odpowiedź.
02:03
"The Stranger" follows Meursault, an emotionally detached young man
28
123576
5035
"Obcy" to historia Meursaulta, emocjonalnie zdystansowanego młodzieńca,
02:08
who doesn’t attribute much meaning to anything.
29
128611
3740
który nie przypisuje niczemu zbyt wiele sensu.
02:12
He doesn’t cry at his mother’s funeral,
30
132351
3260
Nie płacze na pogrzebie matki,
02:15
he supports his neighbor’s scheme to humiliate a woman,
31
135611
3330
wspiera sąsiada w planie upokorzenia kobiety,
02:18
he even commits a violent crime — but Meaursault feels no remorse.
32
138941
5950
popełnia nawet brutalną zbrodnię, jednak nie czuje skruchy.
02:24
For him the world is pointless and moral judgment has no place in it.
33
144891
6407
Dla niego świat jest bezsensowny i nie ma w nim miejsca na osądy moralne.
02:31
This attitude creates hostility between Meursault
34
151298
3220
Takie podejście tworzy wrogość między Meursaultem
02:34
and the orderly society he inhabits,
35
154518
2950
a uporządkowanym społeczeństwem,
02:37
slowly increasing his alienation until the novel’s explosive climax.
36
157468
5816
co wzmaga jego alienację aż do punktu kulminacyjnego.
02:43
Unlike his spurned protagonist, Camus was celebrated for his honest philosophy.
37
163284
5824
Chociaż jego bohaterem wzgardzono, Camusa doceniono za szczerą filozofię.
02:49
"The Stranger" catapulted him to fame, and Camus continued producing works
38
169108
5131
"Obcy" przyniósł mu sławę, więc Camus wciąż koncentrował twórczość
02:54
that explored the value of life amidst absurdity
39
174239
4000
na wartości życia pośród absurdu,
02:58
many of which circled back to the same philosophical question:
40
178239
4547
krążąc wokół tego samego pytania.
03:02
if life is truly meaningless,
41
182786
2430
Jeśli życie naprawdę pozbawione jest sensu,
03:05
is committing suicide the only rational response?
42
185216
4548
czy samobójstwo to jedyne racjonalne rozwiązanie?
03:09
Camus’ answer was an emphatic “no.”
43
189764
3680
Odpowiedzią Camusa było zdecydowane "nie".
03:13
There may not be any explanation for our unjust world,
44
193444
4090
Może nie ma wyjaśnienia dla niesprawiedliwości świata,
03:17
but choosing to live regardless is the deepest expression
45
197534
3973
ale wybranie mimo to życia to największy wyraz
03:21
of our genuine freedom.
46
201507
2060
prawdziwej wolności.
03:23
Camus explains this in one of his most famous essays
47
203567
3240
Camus wyjaśnia to w jednym z najsłynniejszych esejów,
03:26
which centers on the Greek myth of Sisyphus.
48
206807
3260
który skupia się na greckim micie Syzyfa.
03:30
Sisyphus was a king who cheated the gods,
49
210067
3200
Syzyf był królem, który oszukał bogów
03:33
and was condemned to endlessly roll a boulder up a hill.
50
213267
4787
i został skazany na wieczne wtaczanie głazu na wzgórze.
03:38
The cruelty of his punishment lies in its singular futility,
51
218054
4773
Okrucieństwo kary polega na bezcelowości,
03:42
but Camus argues all of humanity is in the same position.
52
222827
4649
jednak według Camusa cała ludzkość znajduje się w tym samym położeniu.
03:47
And only when we accept the meaninglessness of our lives
53
227476
3450
Tylko akceptacja bezsensu życia pozwala
03:50
can we face the absurd with our heads held high.
54
230926
4204
zmierzyć się z jego absurdem z podniesioną głową.
03:55
As Camus says, when the king chooses to begin his relentless task once more,
55
235130
5445
Jak mówił Camus: "Kiedy Syzyf postanawia zacząć nieustające zadanie od nowa,
04:00
“One must imagine Sisyphus happy.”
56
240575
3280
trzeba wyobrazić go sobie szczęśliwym".
04:03
Camus’ contemporaries weren’t so accepting of futility.
57
243855
4000
Współcześni Camusowi nie tak chętnie akceptowali bezcelowość.
04:07
Many existentialists advocated for violent revolution
58
247855
3550
Wielu egzystencjalistów popierało brutalną rewolucję
04:11
to upend systems they believed were depriving people of agency and purpose.
59
251405
5633
obalającą systemy, które według nich pozbawiały ludzi działania i celu.
04:17
Camus responded with his second set of work: the cycle of revolt.
60
257038
4793
Camus odpowiedział kolejnym cyklem, skupiającym się tym razem na buncie.
04:21
In "The Rebel," he explored rebellion as a creative act,
61
261831
4280
W "Człowieku zbuntowanym" rozpatrywał bunt jako akt bardziej twórczy
04:26
rather than a destructive one.
62
266111
2245
niż destrukcyjny.
04:28
Camus believed that inverting power dynamics
63
268356
2930
Camus wierzył, że odwrócenie dynamiki władzy
04:31
only led to an endless cycle of violence.
64
271286
4102
prowadzi do nieskończonego cyklu przemocy.
04:35
Instead, the way to avoid needless bloodshed
65
275388
3280
Sposób na uniknięcie niepotrzebnego rozlewu krwi
04:38
is to establish a public understanding of our shared human nature.
66
278668
5211
to zrozumienie wspólnej ludzkiej natury.
04:43
Ironically, it was this cycle of relatively peaceful ideas
67
283879
4112
Paradoksalnie to właśnie ten cykl względnie pacyfistycznych poglądów
04:47
that triggered his fallout with many fellow writers and philosophers.
68
287991
4624
przysporzył mu konfliktów z wieloma ówczesnymi pisarzami i filozofami.
04:52
Despite the controversy,
69
292615
1610
Mimo kontrowersji
04:54
Camus began work on his most lengthy and personal novel yet:
70
294225
4768
Camus zaczął pisać jedną z najdłuższych i najbardziej osobistych prac,
04:58
an autobiographical work entitled "The First Man."
71
298993
4812
powieść autobiograficzną "Pierwszy człowiek".
05:03
The novel was intended to be the first piece in a hopeful new direction:
72
303805
4358
Miała ona być pierwszym krokiem w nowym kierunku,
05:08
the cycle of love.
73
308163
2110
pełnym nadziei cyklu miłości.
05:10
But in 1960, Camus suddenly died in a car accident
74
310273
4271
Jednak w 1960 roku Camus nagle zginął w wypadku samochodowym,
05:14
that can only be described as meaningless and absurd.
75
314544
4662
który można określić jedynie jako bezsensowny albo absurdalny.
05:19
While the world never saw his cycle of love,
76
319206
2840
Mimo że świat nigdy nie poznał jego cyklu miłości,
05:22
his cycles of revolt and absurdity continue to resonate with readers today.
77
322046
5752
cykle buntu i absurdu do dziś przemawiają do czytelników.
05:27
His concept of absurdity has become a part of world literature,
78
327798
4548
Koncepcja absurdu stała się częścią światowej literatury,
05:32
20th century philosophy, and even pop culture.
79
332346
4937
XX-wiecznej filozofii, a nawet popkultury.
05:37
Today, Camus remains a trusted guide for moments of uncertainty;
80
337283
5362
Camus pozostaje przewodnikiem w chwilach niepewności.
05:42
his ideas defiantly imbuing a senseless world with inspiration
81
342645
6100
W tym niedorzecznym świecie jego pomysły są raczej tchnieniem inspiracji,
05:48
rather than defeat.
82
348745
1580
a nie porażki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7