Is life meaningless? And other absurd questions - Nina Medvinskaya

3,014,275 views ・ 2020-09-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Albert Camus grew up surrounded by violence.
0
7791
3810
Albert Camus creció rodeado de violencia.
00:11
His homeland of Algeria was mired in conflict between native Algerians
1
11601
4618
Su tierra natal en Argelia estaba sumida en un conflicto entre nativos argelinos
00:16
and colonizing French Europeans.
2
16219
2650
y los colonizadores europeos franceses.
00:18
He lost his father in the First World War,
3
18869
2460
Perdió a su padre en la Primera Guerra Mundial,
00:21
and was deemed unfit to fight in the second.
4
21329
3038
y se le consideró no apto para luchar en la Segunda.
00:24
Battling tuberculosis in France and confronting the war's devastation
5
24367
4159
Combatiendo la tuberculosis en Francia y confrontando la devastación de la guerra
00:28
as a resistance journalist, Camus grew despondent.
6
28526
4380
como periodista de la resistencia, Camus se desesperó.
00:32
He couldn’t fathom any meaning behind all this endless bloodshed and suffering.
7
32906
5867
No podía entender el significado detrás de todo este derramamiento
de sangre y sufrimiento sin fin.
00:38
He asked: if the world was meaningless,
8
38773
3490
Se preguntó: ¿si el mundo no tenía sentido
00:42
could our individual lives still hold value?
9
42263
4527
podrían seguir teniendo valor nuestras vidas individuales?
00:46
Many of Camus’ contemporaries were exploring similar questions
10
46790
4140
Muchos de los contemporáneos de Camus exploraban preguntas similares
00:50
under the banner of a new philosophy called existentialism.
11
50930
4930
bajo la bandera de una nueva filosofía llamada Existencialismo.
00:55
Existentialists believed people were born as blank slates,
12
55860
3716
Los existencialistas creían que las personas nacían como tábulas rasas,
00:59
each responsible for creating their life’s meaning amidst a chaotic world.
13
59576
4881
cada uno responsable de crear significado a su vida en medio de un mundo caótico.
01:04
But Camus rejected their school of thought.
14
64457
3060
Pero Camus rechazó su escuela de pensamiento.
01:07
He argued all people were born with a shared human nature
15
67517
3880
Argumentó que todas las personas nacieron con naturaleza humana compartida
01:11
that bonded them toward common goals.
16
71397
2740
que los unía hacia objetivos comunes.
01:14
One such goal was to seek out meaning despite the world’s arbitrary cruelty.
17
74137
7182
Un objetivo era buscar significado a pesar de la crueldad arbitraria del mundo.
01:21
Camus viewed humanity’s desire for meaning and the universe’s silent indifference
18
81319
6121
Camus vio el deseo de significado de la humanidad
y la silenciosa indiferencia del Universo
01:27
as two incompatible puzzle pieces,
19
87440
3770
como dos piezas incompatibles de un puzzle
01:31
and considered trying to fit them together to be fundamentally absurd.
20
91210
5859
y pensó que tratar de unirlas era fundamentalmente absurdo.
01:37
This tension became the heart of Camus’ Philosophy of the Absurd,
21
97069
5023
Esta tensión se convirtió en el corazón de la Filosofía del Absurdo de Camus
01:42
which argued that life is inherently futile.
22
102092
4134
que consideró que la vida era inherentemente fútil.
01:46
Exploring how to live without meaning
23
106226
2820
Explorar cómo vivir sin sentido,
01:49
became the guiding question behind Camus’ early work,
24
109046
3640
se convirtió en el principio rector detrás del trabajo inicial de Camus,
01:52
which he called his “cycle of the absurd.”
25
112686
4010
el cual llamó "su ciclo del absurdo".
01:56
The star of this cycle, and Camus’ first published novel,
26
116696
3820
La estrella de este ciclo, y primera novela publicada de Camus,
02:00
offers a rather bleak response.
27
120516
3060
ofrece una respuesta bastante sombría.
02:03
"The Stranger" follows Meursault, an emotionally detached young man
28
123576
5035
"El extranjero" sigue a Meursault, un joven emocionalmente distante
02:08
who doesn’t attribute much meaning to anything.
29
128611
3740
que no atribuye mucho significado a nada.
02:12
He doesn’t cry at his mother’s funeral,
30
132351
3260
No llora en el funeral de su madre,
02:15
he supports his neighbor’s scheme to humiliate a woman,
31
135611
3330
apoya el plan de su vecino para humillar a una mujer,
02:18
he even commits a violent crime — but Meaursault feels no remorse.
32
138941
5950
incluso comete un crimen violento, pero Meaursault no siente remordimientos.
02:24
For him the world is pointless and moral judgment has no place in it.
33
144891
6407
Para él, el mundo no tiene sentido y el juicio moral no tiene cabida en él.
02:31
This attitude creates hostility between Meursault
34
151298
3220
Esta actitud crea hostilidad entre Meursault
02:34
and the orderly society he inhabits,
35
154518
2950
y la sociedad metódica en la que habita,
02:37
slowly increasing his alienation until the novel’s explosive climax.
36
157468
5816
aumentando lentamente su alineación hasta el climax explosivo de la novela.
02:43
Unlike his spurned protagonist, Camus was celebrated for his honest philosophy.
37
163284
5824
A diferencia de su despreciado protagonista,
Camus fue notorio por su filosofía honesta.
02:49
"The Stranger" catapulted him to fame, and Camus continued producing works
38
169108
5131
"El extranjero" lo catapultó a la fama, y Camus continuó produciendo trabajos
02:54
that explored the value of life amidst absurdity
39
174239
4000
que exploraron el valor de la vida en medio del absurdo
02:58
many of which circled back to the same philosophical question:
40
178239
4547
muchos de los cuales giraban en torno a la misma pregunta filosófica:
03:02
if life is truly meaningless,
41
182786
2430
Si la vida realmente no tiene sentido,
03:05
is committing suicide the only rational response?
42
185216
4548
¿cometer suicidio es la única respuesta razonable?
03:09
Camus’ answer was an emphatic “no.”
43
189764
3680
La respuesta de Camus fue un rotundo "no".
03:13
There may not be any explanation for our unjust world,
44
193444
4090
Puede que no haya ninguna explicación para nuestro mundo injusto,
03:17
but choosing to live regardless is the deepest expression
45
197534
3973
pero elegir vivir de todas formas es la expresión más profunda
03:21
of our genuine freedom.
46
201507
2060
de nuestra genuina libertad.
03:23
Camus explains this in one of his most famous essays
47
203567
3240
Camus explica esto en uno de sus ensayos más famosos
03:26
which centers on the Greek myth of Sisyphus.
48
206807
3260
que se centra en el mito griego de Sísifo.
03:30
Sisyphus was a king who cheated the gods,
49
210067
3200
Sísifo era un rey que engañó a los dioses,
03:33
and was condemned to endlessly roll a boulder up a hill.
50
213267
4787
y fue condenado a subir sin cesar una roca por una colina.
03:38
The cruelty of his punishment lies in its singular futility,
51
218054
4773
La crueldad de su castigo radica en su singular futilidad,
03:42
but Camus argues all of humanity is in the same position.
52
222827
4649
pero Camus sostiene que toda la humanidad está en la misma posición.
03:47
And only when we accept the meaninglessness of our lives
53
227476
3450
Y solo cuando aceptamos el sinsentido de nuestras vidas
03:50
can we face the absurd with our heads held high.
54
230926
4204
podemos afrontar lo absurdo con la cabeza bien alta.
03:55
As Camus says, when the king chooses to begin his relentless task once more,
55
235130
5445
Como dice Camus, cuando el rey decide empezar su incansable tarea una vez más,
04:00
“One must imagine Sisyphus happy.”
56
240575
3280
"Uno puede imaginar a Sísifo feliz".
04:03
Camus’ contemporaries weren’t so accepting of futility.
57
243855
4000
Los contemporáneos de Camus no aceptaban la futilidad.
04:07
Many existentialists advocated for violent revolution
58
247855
3550
Muchos existencialistas abogaron por una revolución violenta
04:11
to upend systems they believed were depriving people of agency and purpose.
59
251405
5633
para poner patas arriba sistemas que creían que privaban a la gente
de representación y propósito.
04:17
Camus responded with his second set of work: the cycle of revolt.
60
257038
4793
Camus respondió con su segundo trabajo: el ciclo de la revolución.
04:21
In "The Rebel," he explored rebellion as a creative act,
61
261831
4280
En "El hombre rebelde", explora la rebelión como un acto creativo,
04:26
rather than a destructive one.
62
266111
2245
en vez de uno destructivo.
04:28
Camus believed that inverting power dynamics
63
268356
2930
Camus creía que invertir la dinámica del poder
04:31
only led to an endless cycle of violence.
64
271286
4102
solo conduciría a un ciclo interminable de violencia.
04:35
Instead, the way to avoid needless bloodshed
65
275388
3280
En cambio, la forma de evitar un derramamiento de sangre innecesario
04:38
is to establish a public understanding of our shared human nature.
66
278668
5211
es establecer una comprensión pública de nuestra naturaleza humana compartida.
04:43
Ironically, it was this cycle of relatively peaceful ideas
67
283879
4112
Irónicamente, fue este ciclo de ideas relativamente pacíficas
04:47
that triggered his fallout with many fellow writers and philosophers.
68
287991
4624
lo que desencadenó repercusiones con muchos colegas escritores y filósofos.
04:52
Despite the controversy,
69
292615
1610
A pesar de la controversia,
04:54
Camus began work on his most lengthy and personal novel yet:
70
294225
4768
Camus comenzó a trabajar en su novela más larga y personal hasta el momento:
04:58
an autobiographical work entitled "The First Man."
71
298993
4812
un trabajo autobiográfico titulado "El primer hombre".
05:03
The novel was intended to be the first piece in a hopeful new direction:
72
303805
4358
La novela estaba destinada a ser el primer paso a una nueva
y prometedora dirección:
05:08
the cycle of love.
73
308163
2110
el ciclo del amor.
05:10
But in 1960, Camus suddenly died in a car accident
74
310273
4271
Pero en 1960, Camus murió repentinamente en un accidente de auto
05:14
that can only be described as meaningless and absurd.
75
314544
4662
que solo puede ser descrito como sinsentido y absurdo.
05:19
While the world never saw his cycle of love,
76
319206
2840
Aunque el mundo nunca vio su ciclo del amor,
05:22
his cycles of revolt and absurdity continue to resonate with readers today.
77
322046
5752
sus ciclos de rebelión y absurdo continúan resonando entre los lectores hoy en día.
05:27
His concept of absurdity has become a part of world literature,
78
327798
4548
Su concepto del absurdo se convirtió en parte del mundo de la literatura,
05:32
20th century philosophy, and even pop culture.
79
332346
4937
la filosofía del siglo XX, e incluso la cultura pop.
05:37
Today, Camus remains a trusted guide for moments of uncertainty;
80
337283
5362
Hoy, Camus sigue siendo un guía confiable para momentos de incertidumbre;
05:42
his ideas defiantly imbuing a senseless world with inspiration
81
342645
6100
sus ideas impregnando desafiante inspiración en un mundo sin sentido
05:48
rather than defeat.
82
348745
1580
en lugar de derrota.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7