Is life meaningless? And other absurd questions - Nina Medvinskaya
3,026,006 views ・ 2020-09-21
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:07
Albert Camus grew up surrounded
by violence.
0
7791
3810
卡繆在暴力的環境中成長。
00:11
His homeland of Algeria was mired
in conflict between native Algerians
1
11601
4618
他的家鄉阿爾及利亞
深陷在本地阿爾及利亞人
與法國歐洲殖民者之間的衝突中。
00:16
and colonizing French Europeans.
2
16219
2650
00:18
He lost his father in the First World War,
3
18869
2460
他在一次大戰中失去了父親,
00:21
and was deemed unfit
to fight in the second.
4
21329
3038
在二次大戰中又被認為不適合作戰。
00:24
Battling tuberculosis in France
and confronting the war's devastation
5
24367
4159
卡繆在法國對抗結核病,
並以反抗軍記者的身分
面對戰爭的蹂躪,
00:28
as a resistance journalist,
Camus grew despondent.
6
28526
4380
這些事讓他越來越沮喪。
00:32
He couldn’t fathom any meaning behind
all this endless bloodshed and suffering.
7
32906
5867
他無法在這無止境的殺戮和苦難背後
找到任何意義。
00:38
He asked: if the world was meaningless,
8
38773
3490
他問:如果世界沒有意義,
00:42
could our individual lives
still hold value?
9
42263
4527
我們個人的生命還會有價值嗎?
00:46
Many of Camus’ contemporaries
were exploring similar questions
10
46790
4140
許多和卡繆同時代的人
都在「存在主義」
00:50
under the banner of a new philosophy
called existentialism.
11
50930
4930
這個新哲學的旗號下
探究類似的問題。
00:55
Existentialists believed people
were born as blank slates,
12
55860
3716
存在主義者相信
人在出生時是一張白紙,
00:59
each responsible for creating their life’s
meaning amidst a chaotic world.
13
59576
4881
每個人都要負責在這混亂的世界中
為自己的人生創造出意義。
01:04
But Camus rejected
their school of thought.
14
64457
3060
但卡繆不認同這個學派的思想。
01:07
He argued all people were born
with a shared human nature
15
67517
3880
他主張所有人在出生時
都有共同的人類天性,
01:11
that bonded them toward common goals.
16
71397
2740
讓大家結合在一起,
朝共同目標邁進。
01:14
One such goal was to seek out meaning
despite the world’s arbitrary cruelty.
17
74137
7182
其中一個目標
就是即便世界有著無常的殘酷,
也要去尋找意義。
01:21
Camus viewed humanity’s desire for meaning
and the universe’s silent indifference
18
81319
6121
卡繆認為人類對於意義的渴望
以及宇宙沉默的冷漠
01:27
as two incompatible puzzle pieces,
19
87440
3770
是兩片不相容的拼圖,
01:31
and considered trying to fit them
together to be fundamentally absurd.
20
91210
5859
硬把它們拼在一起
是很荒謬的事情。
01:37
This tension became the heart
of Camus’ Philosophy of the Absurd,
21
97069
5023
這種張力成了卡繆
「荒謬哲學」的核心,
01:42
which argued that life
is inherently futile.
22
102092
4134
他的哲學主張是:
人生在本質上就是微不足道。
01:46
Exploring how to live without meaning
23
106226
2820
探究沒有意義時要如何活下去
01:49
became the guiding question
behind Camus’ early work,
24
109046
3640
成了卡繆早期作品背後的導引問題,
01:52
which he called
his “cycle of the absurd.”
25
112686
4010
他將這些問題稱為
他的「荒謬的循環」。
01:56
The star of this cycle,
and Camus’ first published novel,
26
116696
3820
這個循環的明星,
也是卡繆出版的第一本小說,
02:00
offers a rather bleak response.
27
120516
3060
提供的是很無望的回應。
02:03
"The Stranger" follows Meursault,
an emotionally detached young man
28
123576
5035
《異鄉人》的主人翁是莫梭,
他是個情緒疏離的年輕人,
02:08
who doesn’t attribute much
meaning to anything.
29
128611
3740
在他眼中凡事都沒有什麼意義。
02:12
He doesn’t cry at his mother’s funeral,
30
132351
3260
他在母親的葬禮上沒有哭泣,
02:15
he supports his neighbor’s scheme
to humiliate a woman,
31
135611
3330
他支持鄰居去羞辱一位女子,
02:18
he even commits a violent crime —
but Meaursault feels no remorse.
32
138941
5950
他甚至犯下暴力的罪行——
但莫梭都沒有感到後悔。
02:24
For him the world is pointless
and moral judgment has no place in it.
33
144891
6407
對他而言,世界沒有意義,
道德判斷在世界上也沒有容身之處。
02:31
This attitude creates hostility
between Meursault
34
151298
3220
這種態度讓莫梭
和他所處井然有序的社會
02:34
and the orderly society he inhabits,
35
154518
2950
之間產生了敵意,
02:37
slowly increasing his alienation
until the novel’s explosive climax.
36
157468
5816
讓他越來越疏遠,
直到小說極具爆發力的高潮。
02:43
Unlike his spurned protagonist, Camus
was celebrated for his honest philosophy.
37
163284
5824
卡繆的主人翁受到唾棄,
卡繆卻因為誠實的哲學而受到讚揚。
02:49
"The Stranger" catapulted him to fame,
and Camus continued producing works
38
169108
5131
《異鄉人》讓卡繆快速成名,
他繼續不斷產出作品,
02:54
that explored the value of life
amidst absurdity
39
174239
4000
在荒謬中探究生命的價值,
02:58
many of which circled back
to the same philosophical question:
40
178239
4547
這些作品中,有許多
都繞回到同樣的哲學問題:
03:02
if life is truly meaningless,
41
182786
2430
人生真的無意義嗎?
03:05
is committing suicide
the only rational response?
42
185216
4548
自殺是唯一理性的回應嗎?
03:09
Camus’ answer was an emphatic “no.”
43
189764
3680
卡繆果斷地回答「不是」。
03:13
There may not be any explanation
for our unjust world,
44
193444
4090
雖然可能沒有辦法解釋
這個不公平的世界,
03:17
but choosing to live regardless
is the deepest expression
45
197534
3973
但儘管如此仍然選擇活下去,
就是將真實自由做最深刻的表現。
03:21
of our genuine freedom.
46
201507
2060
03:23
Camus explains this in one
of his most famous essays
47
203567
3240
卡繆藉著希臘神話中薛西弗斯的故事
03:26
which centers on the Greek myth
of Sisyphus.
48
206807
3260
在他一篇知名的短文中解釋了這一點。
03:30
Sisyphus was a king
who cheated the gods,
49
210067
3200
薛西弗斯是欺騙了神的國王,
03:33
and was condemned to endlessly
roll a boulder up a hill.
50
213267
4787
他受罰要永無止境地
將大石頭滾上山丘。
03:38
The cruelty of his punishment
lies in its singular futility,
51
218054
4773
他受到的懲罰的殘酷之處,
在於怎麼做都是徒勞,
03:42
but Camus argues all of humanity
is in the same position.
52
222827
4649
但卡繆主張全人類
都身在這個處境中。
03:47
And only when we accept
the meaninglessness of our lives
53
227476
3450
唯有接受人生是無意義的,
03:50
can we face the absurd
with our heads held high.
54
230926
4204
我們才有可能抬頭挺胸去面對荒謬。
03:55
As Camus says, when the king chooses
to begin his relentless task once more,
55
235130
5445
如卡繆所言,
當國王選擇再重新開始一次
那沒完沒了的任務時,
04:00
“One must imagine Sisyphus happy.”
56
240575
3280
「我們必須要想像
薛西弗斯是快樂的。」
04:03
Camus’ contemporaries
weren’t so accepting of futility.
57
243855
4000
卡繆那個時代的人
並不那麼願意接受徒勞。
04:07
Many existentialists advocated
for violent revolution
58
247855
3550
許多存在主義者
提倡推動暴力的革命,
04:11
to upend systems they believed were
depriving people of agency and purpose.
59
251405
5633
推翻那些被他們認為在剝奪
人的動力及目的的體制。
04:17
Camus responded with his second
set of work: the cycle of revolt.
60
257038
4793
卡繆用他的第二系列作品作為回應:
反抗的循環。
04:21
In "The Rebel," he explored rebellion
as a creative act,
61
261831
4280
在《反抗者》中,他把反抗
當作一種創意舉動來探究,
04:26
rather than a destructive one.
62
266111
2245
而不是毀滅性的舉動。
04:28
Camus believed that inverting
power dynamics
63
268356
2930
卡繆相信,反轉權力的動態,
04:31
only led to an endless cycle of violence.
64
271286
4102
只會導致無盡的暴力循環。
04:35
Instead, the way to avoid
needless bloodshed
65
275388
3280
反之,若要避免不必要的殺戮,
04:38
is to establish a public understanding
of our shared human nature.
66
278668
5211
要做的是讓公眾了解
大家共有的人類天性。
04:43
Ironically, it was this cycle
of relatively peaceful ideas
67
283879
4112
諷刺的是,正是這個相對顯得
和平的想法所形成的循環,
04:47
that triggered his fallout with many
fellow writers and philosophers.
68
287991
4624
讓他和許多作家及哲學家夥伴失和。
04:52
Despite the controversy,
69
292615
1610
儘管有爭議,
04:54
Camus began work on his most lengthy
and personal novel yet:
70
294225
4768
卡繆仍然開始致力投入
他寫過最長、最個人化小說:
04:58
an autobiographical work
entitled "The First Man."
71
298993
4812
他的自傳《第一人》。
05:03
The novel was intended to be the first
piece in a hopeful new direction:
72
303805
4358
他希望用這本小說
來展開一個新方向:
05:08
the cycle of love.
73
308163
2110
愛的循環。
05:10
But in 1960, Camus suddenly died
in a car accident
74
310273
4271
但在 1960 年,
卡繆突然死於車禍,
05:14
that can only be described
as meaningless and absurd.
75
314544
4662
這個結果只能說是無意義又荒謬。
05:19
While the world never saw
his cycle of love,
76
319206
2840
雖然世界從來沒有
看到他的「愛的循環」,
05:22
his cycles of revolt and absurdity
continue to resonate with readers today.
77
322046
5752
他的「反抗和荒謬的循環」
至今仍然持續引起讀者共鳴。
05:27
His concept of absurdity has become
a part of world literature,
78
327798
4548
他對於荒謬的概念,成為世界文學、
05:32
20th century philosophy,
and even pop culture.
79
332346
4937
二十世紀哲學,
甚至流行文化的一部分。
05:37
Today, Camus remains a trusted guide
for moments of uncertainty;
80
337283
5362
現今,
卡繆在不確定的時刻中
仍然是個值得信賴的引領者,
05:42
his ideas defiantly imbuing
a senseless world with inspiration
81
342645
6100
他的想法大膽地帶給無意義的世界
鼓舞而非挫敗。
05:48
rather than defeat.
82
348745
1580
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。