Is life meaningless? And other absurd questions - Nina Medvinskaya

2,925,947 views ・ 2020-09-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Manon Legay Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
Albert Camus grew up surrounded by violence.
0
7791
3810
Albert Camus a grandi dans la violence.
00:11
His homeland of Algeria was mired in conflict between native Algerians
1
11601
4618
L'Algérie, son pays, était déchirée par la guerre entre les nationalistes algériens
00:16
and colonizing French Europeans.
2
16219
2650
et la colonie française.
00:18
He lost his father in the First World War,
3
18869
2460
Il a perdu son père lors de la guerre 14-18
00:21
and was deemed unfit to fight in the second.
4
21329
3038
et a été jugé inapte au combat lors de la guerre 40-45.
00:24
Battling tuberculosis in France and confronting the war's devastation
5
24367
4159
Luttant contre la tuberculose en France et faisant face aux ravages de la guerre
00:28
as a resistance journalist, Camus grew despondent.
6
28526
4380
lorsqu'il travaille comme journaliste, Camus tombe dans le désarroi.
00:32
He couldn’t fathom any meaning behind all this endless bloodshed and suffering.
7
32906
5867
Il ne pouvait trouver de sens à ce carnage et cette souffrance interminables.
00:38
He asked: if the world was meaningless,
8
38773
3490
Il s'interrogea : si le monde n'avait pas de sens,
00:42
could our individual lives still hold value?
9
42263
4527
nos vies auraient-elles encore de la valeur ?
00:46
Many of Camus’ contemporaries were exploring similar questions
10
46790
4140
Plusieurs de ses contemporains exploraient les mêmes réflexions
00:50
under the banner of a new philosophy called existentialism.
11
50930
4930
au nom d'un nouveau courant philosophique, l'existentialisme.
00:55
Existentialists believed people were born as blank slates,
12
55860
3716
Selon les existentialistes, les hommes seraient nés avec un avenir vierge,
00:59
each responsible for creating their life’s meaning amidst a chaotic world.
13
59576
4881
et devraient eux-mêmes donner un sens à la vie dans ce monde chaotique.
01:04
But Camus rejected their school of thought.
14
64457
3060
Mais Camus rejetait la pensée des existentialistes.
01:07
He argued all people were born with a shared human nature
15
67517
3880
Il soutenait que tous les hommes partageaient la même condition humaine
01:11
that bonded them toward common goals.
16
71397
2740
qui les unissait à des objectifs communs.
01:14
One such goal was to seek out meaning despite the world’s arbitrary cruelty.
17
74137
7182
Par exemple, trouver un sens à la vie malgré la cruauté arbitraire du monde.
01:21
Camus viewed humanity’s desire for meaning and the universe’s silent indifference
18
81319
6121
Camus voyait la quête de sens et l'indifférence silencieuse de l'univers
01:27
as two incompatible puzzle pieces,
19
87440
3770
comme deux choses incompatibles,
01:31
and considered trying to fit them together to be fundamentally absurd.
20
91210
5859
et il considérait qu'il était absurde d'essayer de les concilier.
01:37
This tension became the heart of Camus’ Philosophy of the Absurd,
21
97069
5023
Cette tension est devenue le cœur de la philosophie de l'absurde chez Camus,
01:42
which argued that life is inherently futile.
22
102092
4134
selon laquelle la vie était fondamentalement vaine.
01:46
Exploring how to live without meaning
23
106226
2820
Comment vivre si la vie n'a pas de sens
01:49
became the guiding question behind Camus’ early work,
24
109046
3640
est devenue le fil conducteur de la première partie de son œuvre
01:52
which he called his “cycle of the absurd.”
25
112686
4010
qu'il a appelée « le cycle de l'absurde ».
01:56
The star of this cycle, and Camus’ first published novel,
26
116696
3820
Le premier roman de Camus, qui est aussi le plus connu,
02:00
offers a rather bleak response.
27
120516
3060
propose une réponse assez sombre.
02:03
"The Stranger" follows Meursault, an emotionally detached young man
28
123576
5035
« L'Étranger » suit Meursault, un jeune homme émotionnellement détaché,
02:08
who doesn’t attribute much meaning to anything.
29
128611
3740
qui ne trouve pas tellement de sens à quoi que ce soit.
02:12
He doesn’t cry at his mother’s funeral,
30
132351
3260
Il ne pleure pas à l'enterrement de sa mère,
02:15
he supports his neighbor’s scheme to humiliate a woman,
31
135611
3330
il aide son voisin à humilier une femme,
02:18
he even commits a violent crime — but Meaursault feels no remorse.
32
138941
5950
et commet même un crime, mais n'éprouve aucun remords.
02:24
For him the world is pointless and moral judgment has no place in it.
33
144891
6407
Pour lui, le monde n'a aucun sens et le jugement moral n'a pas lieu d'être.
02:31
This attitude creates hostility between Meursault
34
151298
3220
Cet état d'esprit crée une hostilité entre Meursault
02:34
and the orderly society he inhabits,
35
154518
2950
et la société dans laquelle il vit,
02:37
slowly increasing his alienation until the novel’s explosive climax.
36
157468
5816
ce qui augmente lentement son aliénation jusqu'au point culminant du roman.
02:43
Unlike his spurned protagonist, Camus was celebrated for his honest philosophy.
37
163284
5824
Contrairement à son personnage, Camus fut reconnu et renommé pour sa pensée.
02:49
"The Stranger" catapulted him to fame, and Camus continued producing works
38
169108
5131
« L'Étranger » l'a propulsé sur le devant de la scène,
et il a continué à produire des écrits
02:54
that explored the value of life amidst absurdity
39
174239
4000
sur le sens de la vie dans un monde inintelligible,
02:58
many of which circled back to the same philosophical question:
40
178239
4547
dont la plupart revenaient toujours à la même question existentielle :
03:02
if life is truly meaningless,
41
182786
2430
si la vie est vraiment dépourvue de sens,
03:05
is committing suicide the only rational response?
42
185216
4548
le suicide est-il la seule solution raisonnable ?
03:09
Camus’ answer was an emphatic “no.”
43
189764
3680
Camus répondit catégoriquement « non ».
03:13
There may not be any explanation for our unjust world,
44
193444
4090
Il n'y a peut-être aucune explication à l'injustice de notre monde,
03:17
but choosing to live regardless is the deepest expression
45
197534
3973
mais faire le choix de vivre malgré tout est l'expression la plus profonde
03:21
of our genuine freedom.
46
201507
2060
de notre grande liberté.
03:23
Camus explains this in one of his most famous essays
47
203567
3240
Camus explique cela dans l'un de ses plus célèbres essais
03:26
which centers on the Greek myth of Sisyphus.
48
206807
3260
axé sur le mythe de Sisyphe dans la mythologie grecque.
03:30
Sisyphus was a king who cheated the gods,
49
210067
3200
Sisyphe était un roi qui avait trahi les dieux,
03:33
and was condemned to endlessly roll a boulder up a hill.
50
213267
4787
et avait été condamné à éternellement rouler un rocher en haut d'une montagne.
03:38
The cruelty of his punishment lies in its singular futility,
51
218054
4773
La cruauté de ce châtiment repose sur sa futilité singulière,
03:42
but Camus argues all of humanity is in the same position.
52
222827
4649
mais Camus estime que l'humanité entière est dans le même cas que Sisyphe.
03:47
And only when we accept the meaninglessness of our lives
53
227476
3450
Et ce n'est que lorsque nous acceptons l'insignifiance de notre vie
03:50
can we face the absurd with our heads held high.
54
230926
4204
que nous pouvons faire face à l'absurdité en gardant la tête haute.
03:55
As Camus says, when the king chooses to begin his relentless task once more,
55
235130
5445
Comme le dit Camus, lorsque le roi choisit de recommencer sa tâche sans fin,
04:00
“One must imagine Sisyphus happy.”
56
240575
3280
« Il faut imaginer Sisyphe heureux. »
04:03
Camus’ contemporaries weren’t so accepting of futility.
57
243855
4000
Les contemporains de Camus n'étaient pas aussi ouverts à l'absurdité.
04:07
Many existentialists advocated for violent revolution
58
247855
3550
Nombre d'existentialistes plaidaient en faveur d'une révolte violente
04:11
to upend systems they believed were depriving people of agency and purpose.
59
251405
5633
pour renverser les systèmes qui privaient les gens de pouvoir et de but.
04:17
Camus responded with his second set of work: the cycle of revolt.
60
257038
4793
La réponse de Camus fut la deuxième partie de son oeuvre : le cycle de la révolte.
04:21
In "The Rebel," he explored rebellion as a creative act,
61
261831
4280
Dans « L'Homme révolté », il explore la rébellion en tant qu'acte créatif
04:26
rather than a destructive one.
62
266111
2245
plutôt qu'en tant qu'acte destructeur.
04:28
Camus believed that inverting power dynamics
63
268356
2930
Camus croyait que l'inversion du rapport de force
04:31
only led to an endless cycle of violence.
64
271286
4102
ne menait qu'à un cycle de violence sans fin.
04:35
Instead, the way to avoid needless bloodshed
65
275388
3280
Au lieu de cela, le moyen d'éviter des effusions de sang inutiles
04:38
is to establish a public understanding of our shared human nature.
66
278668
5211
est de proposer une compréhension publique de notre condition humaine commune.
04:43
Ironically, it was this cycle of relatively peaceful ideas
67
283879
4112
Ironiquement, c'est ce cycle d'idées plutôt pacifiques
04:47
that triggered his fallout with many fellow writers and philosophers.
68
287991
4624
qui lui valut des disputes avec nombre de ses collègues écrivains et philosophes.
04:52
Despite the controversy,
69
292615
1610
Malgré la controverse,
04:54
Camus began work on his most lengthy and personal novel yet:
70
294225
4768
Camus a commencé à écrire l'un de ses romans les plus longs et personnels :
04:58
an autobiographical work entitled "The First Man."
71
298993
4812
une autobiographie intitulée « Le Premier Homme. »
05:03
The novel was intended to be the first piece in a hopeful new direction:
72
303805
4358
Ce roman devait être le premier d'un troisième cycle plus optimiste :
05:08
the cycle of love.
73
308163
2110
le cycle de l'amour.
05:10
But in 1960, Camus suddenly died in a car accident
74
310273
4271
Mais, en 1960, Camus décède dans un accident de voiture
05:14
that can only be described as meaningless and absurd.
75
314544
4662
qui ne peut être qualifié que d'insensé et absurde.
05:19
While the world never saw his cycle of love,
76
319206
2840
Même si le cycle de l'amour n'a jamais vu le jour,
05:22
his cycles of revolt and absurdity continue to resonate with readers today.
77
322046
5752
le cycle de la révolte et de l'absurde résonnent encore auprès des lecteurs.
05:27
His concept of absurdity has become a part of world literature,
78
327798
4548
Son concept de l'absurde fait partie de la littérature mondiale,
05:32
20th century philosophy, and even pop culture.
79
332346
4937
de la philosophie du 20e siècle et même de la pop culture.
05:37
Today, Camus remains a trusted guide for moments of uncertainty;
80
337283
5362
Aujourd'hui, Camus reste un guide de confiance dans les moments d'incertitude ;
05:42
his ideas defiantly imbuing a senseless world with inspiration
81
342645
6100
ses idées ayant imprégné le monde d'inspiration
05:48
rather than defeat.
82
348745
1580
plutôt que de pessimisme.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7