Is life meaningless? And other absurd questions - Nina Medvinskaya

2,925,947 views ・ 2020-09-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:07
Albert Camus grew up surrounded by violence.
0
7791
3810
Albert Camus cresceu cercado por violência.
00:11
His homeland of Algeria was mired in conflict between native Algerians
1
11601
4618
A Argélia, sua terra natal, estava envolta em conflitos
entre os argelinos e os colonizadores franceses.
00:16
and colonizing French Europeans.
2
16219
2650
00:18
He lost his father in the First World War,
3
18869
2460
Ele perdeu o pai na Primeira Guerra Mundial
00:21
and was deemed unfit to fight in the second.
4
21329
3038
e foi considerado inapto para lutar na Segunda.
00:24
Battling tuberculosis in France and confronting the war's devastation
5
24367
4159
A batalha contra a tuberculose na França
e o enfrentamento da devastação da guerra como jornalista da Resistência
00:28
as a resistance journalist, Camus grew despondent.
6
28526
4380
desencorajaram Camus.
00:32
He couldn’t fathom any meaning behind all this endless bloodshed and suffering.
7
32906
5867
Ele não conseguia depreender nenhum sentido
por trás da carnificina e do sofrimento incessantes.
00:38
He asked: if the world was meaningless,
8
38773
3490
Ele indagava:
"Se o mundo não tem sentido,
00:42
could our individual lives still hold value?
9
42263
4527
a vida de cada um de nós ainda poderia ter valor?"
00:46
Many of Camus’ contemporaries were exploring similar questions
10
46790
4140
Muitos dos contemporâneos de Camus exploravam perguntas parecidas
00:50
under the banner of a new philosophy called existentialism.
11
50930
4930
sob a bandeira de uma filosofia chamada "existencialismo".
00:55
Existentialists believed people were born as blank slates,
12
55860
3716
Os existencialistas acreditavam que nascemos como uma folha em branco:
00:59
each responsible for creating their life’s meaning amidst a chaotic world.
13
59576
4881
cada um é responsável por criar o sentido da vida em meio aos caos do mundo.
01:04
But Camus rejected their school of thought.
14
64457
3060
Mas Camus rejeitava essa escola de pensamento.
01:07
He argued all people were born with a shared human nature
15
67517
3880
Ele alegava que todas as pessoas nasciam
com uma natureza humana partilhada que as unia em prol de metas comuns.
01:11
that bonded them toward common goals.
16
71397
2740
01:14
One such goal was to seek out meaning despite the world’s arbitrary cruelty.
17
74137
7182
Uma dessas metas era a busca de sentido
a despeito da crueldade arbitrária do mundo.
01:21
Camus viewed humanity’s desire for meaning and the universe’s silent indifference
18
81319
6121
Camus via o anseio da humanidade por sentido
e a indiferença silenciosa do universo
01:27
as two incompatible puzzle pieces,
19
87440
3770
como duas peças de quebra-cabeça incompatíveis,
01:31
and considered trying to fit them together to be fundamentally absurd.
20
91210
5859
e achava que tentar uni-las era fundamentalmente absurdo.
01:37
This tension became the heart of Camus’ Philosophy of the Absurd,
21
97069
5023
Essa tensão se tornou o centro da "filosofia do absurdo" de Camus,
01:42
which argued that life is inherently futile.
22
102092
4134
que afirmava que a vida era essencialmente fútil.
01:46
Exploring how to live without meaning
23
106226
2820
Explorar como viver sem significado
01:49
became the guiding question behind Camus’ early work,
24
109046
3640
se tornou a pergunta norteadora da primeira obra de Camus,
01:52
which he called his “cycle of the absurd.”
25
112686
4010
a qual ele chamou de "ciclo do absurdo".
01:56
The star of this cycle, and Camus’ first published novel,
26
116696
3820
O ponto central deste ciclo e primeiro romance publicado de Camus
02:00
offers a rather bleak response.
27
120516
3060
oferece uma resposta um tanto sombria.
02:03
"The Stranger" follows Meursault, an emotionally detached young man
28
123576
5035
Em "O Estrangeiro", Meursault, um jovem emocionalmente indiferente,
02:08
who doesn’t attribute much meaning to anything.
29
128611
3740
não atribui muito sentido a nada.
02:12
He doesn’t cry at his mother’s funeral,
30
132351
3260
Ele não chora no funeral da mãe,
02:15
he supports his neighbor’s scheme to humiliate a woman,
31
135611
3330
apoia o plano de um vizinho para humilhar uma mulher
02:18
he even commits a violent crime — but Meaursault feels no remorse.
32
138941
5950
e até comete um crime violento,
mas não sente nenhum remorso.
02:24
For him the world is pointless and moral judgment has no place in it.
33
144891
6407
Para ele, o mundo é insensato
e não há lugar para o julgamento moral.
02:31
This attitude creates hostility between Meursault
34
151298
3220
Tal atitude gera hostilidade
entre Merusault e a sociedade metódica em que vive,
02:34
and the orderly society he inhabits,
35
154518
2950
02:37
slowly increasing his alienation until the novel’s explosive climax.
36
157468
5816
o que aos poucos alimenta sua alienação até o clímax do romance.
02:43
Unlike his spurned protagonist, Camus was celebrated for his honest philosophy.
37
163284
5824
Ao contrário do protagonista execrado,
Camus foi celebrado por sua filosofia honesta.
02:49
"The Stranger" catapulted him to fame, and Camus continued producing works
38
169108
5131
O Estrangeiro o lançou à fama, e Camus continuou a produzir obras
02:54
that explored the value of life amidst absurdity
39
174239
4000
que exploravam o valor da vida em meio ao absurdo,
02:58
many of which circled back to the same philosophical question:
40
178239
4547
muitas das quais giravam em torno da mesma pergunta filosófica:
03:02
if life is truly meaningless,
41
182786
2430
"Se a vida realmente não tem sentido,
03:05
is committing suicide the only rational response?
42
185216
4548
a única resposta racional é cometer suicídio?"
03:09
Camus’ answer was an emphatic “no.”
43
189764
3680
A resposta de Camus é um enfático "não".
03:13
There may not be any explanation for our unjust world,
44
193444
4090
Talvez não exista explicação para o nosso mundo injusto,
03:17
but choosing to live regardless is the deepest expression
45
197534
3973
mas ainda assim escolher viver
é a mais profunda expressão da nossa liberdade genuína.
03:21
of our genuine freedom.
46
201507
2060
03:23
Camus explains this in one of his most famous essays
47
203567
3240
Camus explica isso em um de seus ensaios mais famosos,
03:26
which centers on the Greek myth of Sisyphus.
48
206807
3260
baseado no mito grego de Sísifo.
03:30
Sisyphus was a king who cheated the gods,
49
210067
3200
Sísifo foi um rei que enganou os deuses
03:33
and was condemned to endlessly roll a boulder up a hill.
50
213267
4787
e foi condenado a empurrar uma pedra montanha acima eternamente.
03:38
The cruelty of his punishment lies in its singular futility,
51
218054
4773
A crueldade da punição reside em sua futilidade singular,
03:42
but Camus argues all of humanity is in the same position.
52
222827
4649
mas Camus afirma que toda a humanidade está na mesma posição.
03:47
And only when we accept the meaninglessness of our lives
53
227476
3450
E somente quando aceitarmos a falta de sentido de nossa vida,
03:50
can we face the absurd with our heads held high.
54
230926
4204
poderemos enfrentar o absurdo de cabeça erguida.
03:55
As Camus says, when the king chooses to begin his relentless task once more,
55
235130
5445
Como Camus diz quando o rei decide começar a incessante tarefa mais uma vez:
04:00
“One must imagine Sisyphus happy.”
56
240575
3280
"É preciso imaginar Sísifo feliz".
04:03
Camus’ contemporaries weren’t so accepting of futility.
57
243855
4000
Os contemporâneos de Camus não aceitavam a futilidade muito bem.
04:07
Many existentialists advocated for violent revolution
58
247855
3550
Muitos existencialistas defendiam a revolução violenta
04:11
to upend systems they believed were depriving people of agency and purpose.
59
251405
5633
para subverter sistemas que privavam as pessoas da iniciativa e do propósito.
04:17
Camus responded with his second set of work: the cycle of revolt.
60
257038
4793
Camus respondeu com o segundo conjunto de seu trabalho:
o "ciclo da revolta".
04:21
In "The Rebel," he explored rebellion as a creative act,
61
261831
4280
Em "O Homem Revoltado",
ele explorou a revolta como um ato criativo ao invés de destrutivo.
04:26
rather than a destructive one.
62
266111
2245
04:28
Camus believed that inverting power dynamics
63
268356
2930
Camus acreditava que a inversão da dinâmica do poder
04:31
only led to an endless cycle of violence.
64
271286
4102
apenas levava a um ciclo infinito de violência.
04:35
Instead, the way to avoid needless bloodshed
65
275388
3280
Ao contrário, o modo de evitar a carnificina desnecessária
04:38
is to establish a public understanding of our shared human nature.
66
278668
5211
é estabelecer um entendimento público da nossa natureza humana partilhada
04:43
Ironically, it was this cycle of relatively peaceful ideas
67
283879
4112
Ironicamente, foi esse ciclo de ideias relativamente pacíficas
04:47
that triggered his fallout with many fellow writers and philosophers.
68
287991
4624
que lhe gerou desavenças entre muitos escritores e filósofos.
04:52
Despite the controversy,
69
292615
1610
Apesar da controvérsia,
04:54
Camus began work on his most lengthy and personal novel yet:
70
294225
4768
Camus começou a escrever seu romance mais longo e pessoal:
04:58
an autobiographical work entitled "The First Man."
71
298993
4812
uma obra autobiográfica intitulada "O Primeiro Homem".
05:03
The novel was intended to be the first piece in a hopeful new direction:
72
303805
4358
Esperava-se que o romance fosse a primeira parte
de uma nova direção esperançosa:
05:08
the cycle of love.
73
308163
2110
o "ciclo do amor".
05:10
But in 1960, Camus suddenly died in a car accident
74
310273
4271
Mas, em 1960, Camus faleceu de repente em um acidente de carro,
05:14
that can only be described as meaningless and absurd.
75
314544
4662
que pode apenas ser descrito como "sem sentido e absurdo".
05:19
While the world never saw his cycle of love,
76
319206
2840
Embora o mundo nunca tenha conhecido o ciclo do amor,
05:22
his cycles of revolt and absurdity continue to resonate with readers today.
77
322046
5752
os ciclos da revolta e do absurdo continuam a influenciar os leitores hoje.
05:27
His concept of absurdity has become a part of world literature,
78
327798
4548
Seu conceito do absurdo se tornou uma parte da literatura mundial,
05:32
20th century philosophy, and even pop culture.
79
332346
4937
da filosofia do século 20 e até da cultura popular.
05:37
Today, Camus remains a trusted guide for moments of uncertainty;
80
337283
5362
Hoje, Camus continua a ser um guia confiável
para os momentos de incerteza.
05:42
his ideas defiantly imbuing a senseless world with inspiration
81
342645
6100
Suas ideias audaciosamente enchem esse mundo insensato
de inspiração em vez de derrota.
05:48
rather than defeat.
82
348745
1580
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7