The myth of Zeus' test - Iseult Gillespie

1,887,651 views ・ 2022-09-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:08
It was dark when two mysterious, shrouded figures
0
8880
4171
حل الظلام عندما ظهر شخصان غامضان
00:13
appeared in the hillside village.
1
13051
2585
في القرية الواقعة على سفح التل.
00:16
The strangers knocked on every door in town, asking for food and shelter.
2
16596
5589
طرق الغرباء كل باب في المدينة طالبين الطعام والمأوى.
00:22
But, again and again, they were turned away.
3
22560
3253
لكن، مراراً وتكراراً، تم رفضهم.
00:26
Soon, there was just one door left:
4
26189
3295
بعد فترة وجيزة، لم يتبق سوى باب واحد:
00:29
that of a small, thatched shack.
5
29484
3378
كوخ صغير من القش.
00:34
An elderly couple, Baucis and Philemon, answered the thunderous knock.
6
34238
6549
أجاب زوجان عجوزان، باوسيس وفليمون، على الطرقة المدوية.
00:41
Although there was something off about these visitors,
7
41621
3628
على الرغم من وجود شيء غريب بشأن هؤلاء الزائرين،
00:45
it was in the pair’s nature to care for those in need.
8
45416
3837
إلا أنه كان من طبيعة الزوجين الاعتناء بالمحتاجين.
00:50
Philemon invited them to rest,
9
50338
2753
دعاهم فليمون للراحة،
00:53
and the cottage flooded with warmth as Baucis teased the fire back to life.
10
53091
5880
وغمر الدفءُ الكوخَ عندما أشعلت باوسيس النار.
00:59
When they were young, Baucis and Philemon had fallen in love,
11
59722
5047
عندما كانا صغيرين، وقع باوسيس وفليمون في الحب
01:04
married, and settled in the humble cottage.
12
64769
2961
تزوجا واستقرا في الكوخ المتواضع.
01:08
Decades later, their home was still standing—
13
68231
3670
بعد عقود، كان منزلهما لا يزال قائماً -
01:12
and they were more devoted to each other than ever.
14
72110
3211
وكانا أكثر إخلاصاً لبعضهما أكثر من أي وقت مضى.
01:17
The strangers watched intently as Baucis nestled twigs under a battered pot
15
77949
6673
راقب الغرباء باهتمام قيام باوسيس بوضع أغصان تحت إناء
01:24
filled with vegetables.
16
84622
1919
مليء بالخضروات.
01:26
The couple could rarely afford meat, but in honor of their guests,
17
86999
3754
نادراً ما كان الزوجان قادران على شراء اللحوم، ولكن تكريما لضيوفهما،
01:30
Philemon cut strips from an aging shank for the stew.
18
90753
4713
قطع فليمون شرائط من ساق متقادمة من أجل الحساء.
01:36
They made cheerful conversation and offered their visitors hot baths.
19
96008
4338
أجروا محادثة مبهجة وقدما للزوار حمامات ساخنة.
01:41
Baucis used a chip of broken clay to balance the wobbly table’s legs
20
101055
4922
استخدمت باوسيس شريحة من الصلصال المكسور لموازنة أرجل الطاولة المتذبذبة
01:45
and rubbed its surface with mint until it smelled sweet and fresh.
21
105977
5088
وفركت سطحها بالنعناع حتى تنبعث منه رائحة حلوة ومنعشة.
01:52
Weaving around each other with care,
22
112108
2252
نسج الزوجان حول بعضهما البعض بعناية،
01:54
the couple transformed what they had into a feast.
23
114360
3754
وحوَّل الزوجان ما كانا عندهما إلى وليمة.
01:58
Soon, the tabletop overflowed with food and the last of their sweet wine.
24
118531
6173
سرعان ما امتلأ سطح الطاولة بالطعام وآخرها نبيذهم الحلو.
02:05
Privately, Baucis and Philemon worried that their provisions would run out.
25
125496
5756
في السر، كان باوسيس وفليمون قلقين من أن المؤن سوف تنفد.
02:11
Yet, as the night wore on,
26
131627
1919
ومع ذلك، مع حلول الليل،
02:13
and their strange guests took hearty gulps of wine,
27
133546
4046
أخذ ضيفاهما الغريبان جرعات من النبيذ،
02:17
the clay vessel never ran dry.
28
137592
3003
لكن الإناء الطيني لم ينضب أبداً.
02:21
The couple, at first relieved, grew terrified.
29
141470
4463
شعر الزوجان بالارتياح في البداية، ثم الريبة.
02:26
Their guests weren’t humble peasants traveling the countryside.
30
146726
4796
لم يكن الضيفان من الفلاحين المتواضعين الذين يسافرون في الريف.
02:32
They were almost certainly gods in disguise—
31
152106
4505
من شبه المؤكد أنهم كانوا آلهة متخفية -
02:37
but which gods, they didn’t know.
32
157153
3378
لكنهم لم يعرفوا أي الآلهة.
02:41
Panicked that their preparations were inadequate,
33
161532
2920
انزعج باوسيس وفليمون من عدم كفاية استعداداتهم،
02:44
Baucis and Philemon searched for another offering.
34
164452
3879
فبحثوا عن قربان آخر.
02:48
The only precious thing left was the goose that guarded their home.
35
168915
3712
الشيء الثمين الوحيد المتبقي هو الأوزة التي كانت تحرس منزلهم.
02:52
The couple repeatedly lunged after the bird,
36
172919
2836
اندفع الزوجان مراراً وتكراراً وراء الطائر،
02:56
but they were too worn out for the chase.
37
176214
2460
لكنهما كانا مرهقين جداً للمطاردة.
02:58
So, they prepared to receive the wrath of the gods.
38
178966
4213
لذلك، استعدوا لتلقي غضب الآلهة.
03:03
Their guests rose up, shedding their rags and mortal masks.
39
183971
5172
نهض ضيوفهم وأزاحوا خرقهم وأقنعتهم المملة.
03:09
Looming before them was Zeus, the storm-brewing ruler of the gods,
40
189810
5631
كان يلوح في الأفق أمامهم زيوس، حاكم الآلهة الذي يختمر العاصفة،
03:15
and his son, Hermes,
41
195650
2377
وابنه هيرميس،
03:18
the fleet-footed messenger who shepherded mortals to the underworld.
42
198027
4755
الرسول ذو الأرجل الأسطول الذي يرعى البشر إلى العالم السفلي.
03:23
The gods told the old couple that, unlike the other townspeople,
43
203157
4671
أخبرت الآلهة الزوجين المسنين أنهما، على عكس سكان البلدة الآخرين،
03:28
they had shown true xenia, or loving hospitality to strangers.
44
208079
6006
أظهرا زينيا حقيقية، أو كرم الضيافة للغرباء.
03:34
They alone had passed the test.
45
214418
2920
لقد نجحا وحدهما في الاختبار.
03:38
The gods commanded the couple to follow them,
46
218547
3045
أمرت الآلهة الزوجين باتباعهما،
03:42
and the group ascended the nearest mountain.
47
222009
2419
وصعدت المجموعة إلى أقرب جبل.
03:45
Nearing the summit, Baucis and Philemon looked back—
48
225471
4171
قرب القمة، نظر باوسيس وفليمون إلى الوراء -
03:49
but were shocked to see a murky swamp where their village stood
49
229642
3962
لكنهم صُدموا لرؤية مستنقع غامض حيث كانت قريتهم توجد
03:53
just moments before.
50
233604
2002
قبل لحظات فقط.
03:55
As punishment for refusing to shelter the gods,
51
235815
3170
كعقوبة لرفضهما إيواء الآلهة،
03:58
Zeus and Hermes had cast the townspeople underwater,
52
238985
5005
ألقى زيوس وهيرميس سكان البلدة تحت الماء،
04:04
leaving only their hosts’ home intact,
53
244365
3545
تاركين منزل مضيفيهم على حاله،
04:08
Recalling their friends and neighbors,
54
248577
2128
متذكرين أصدقائهم وجيرانهم،
04:10
Baucis and Philemon couldn’t hide their terror and mournful tears,
55
250705
4921
لم يستطع باوسيس وفليمون إخفاء رعبهم ودموعهم الحزينة،
04:15
even as their house transformed below.
56
255876
2753
حتى مع تحول منزلهم في الأسفل.
04:19
It grew larger and sprouted marble pillars and steps.
57
259797
5172
حيث أصبح أكبر ذو أعمدة ودرجات رخامية.
04:24
Legends etched themselves onto its grand doors.
58
264969
3628
حفرت الأساطير نفسها على أبوابها الكبرى.
04:29
Their rickety cottage had metamorphosed into a gleaming temple for the gods.
59
269140
6423
تحول كوخهما المتهالك إلى معبد لامع للآلهة.
04:36
Hermes commended the couple and gently asked if there was anything they desired.
60
276564
5422
أثنى هيرميس على الزوجين وسأل بلطف عما إذا كان هناك أي شيء يريدونه.
04:42
After a brief discussion, Philemon requested that he and Baucis
61
282486
5339
بعد مناقشة موجزة، طلب فليمون أن يُسمح له ولباسيس
04:47
be permitted to care for the new temple.
62
287825
2586
بالعناية بالمعبد الجديد.
04:50
And he asked if, when their time came, they could die together,
63
290411
4588
وسأل عما إذا كان بإمكانهما، عندما يحين وقتهما، أن يموتا معاً،
04:55
so neither would have to face life without the other.
64
295249
3253
لذلك لن يضطر أي منهما لمواجهة الحياة دون الآخر.
04:59
Tending to the temple and one another, they lived many more years.
65
299337
5422
كانا يرعيان المعبد وبعضهما البعض، وعاشا سنوات عديدة.
05:05
Until, one day, Baucis noticed leaves fluttering from her husband’s hands
66
305634
6090
حتى، ذات يوم، لاحظت باوسيس الأوراق ترفرف من يدي زوجها
05:12
and looked down to find her own skin hardening.
67
312016
3920
ونظرت للأسفل لتجد جلدها متصلباً.
05:17
They embraced, becoming rooted in place.
68
317021
3754
لقد احتضنا بعضهما، وأصبحا متجذرين في مكانهما.
05:21
Vines wound around their legs and canopies flourished overhead.
69
321776
5213
نمت الكروم حول أرجلهما وازدهرت النباتات فوق رؤوسهما.
05:27
They bid each other a loving, last farewell as humans.
70
327573
5047
إنهما يقدمان لبعضهما البعض وداعاً محباً أخيراً مثل البشر.
05:33
And where Baucis and Philemon had just stood, bent with age,
71
333579
5214
وحيث كان باوسيس وفليمون يقفان للتو، منحنيان مع تقدم العمر،
05:39
there towered a linden and an oak tree,
72
339085
3795
هناك شجرة زيزفون وشجرة بلوط،
05:43
their branches intertwined for eternity.
73
343297
3837
تتشابك أغصانها إلى الأبد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7