The myth of Zeus' test - Iseult Gillespie

1,705,755 views ・ 2022-09-13

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Grace Man 校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
It was dark when two mysterious, shrouded figures
0
8880
4171
天色已晚, 两个身影模糊的神秘人
00:13
appeared in the hillside village.
1
13051
2585
出现在了山坡上的村庄。
00:16
The strangers knocked on every door in town, asking for food and shelter.
2
16596
5589
两个陌生人挨家挨户地敲门, 想寻求借宿与食物。
00:22
But, again and again, they were turned away.
3
22560
3253
但是,他们被一次又一次地拒绝。
00:26
Soon, there was just one door left:
4
26189
3295
不久以后,就剩一户人家了:
00:29
that of a small, thatched shack.
5
29484
3378
一个非常小的简陋农舍。
00:34
An elderly couple, Baucis and Philemon, answered the thunderous knock.
6
34238
6549
敲门声如雷鸣一般,
一对老夫妻,鲍西丝(Baucis)和 费莱蒙(Philemon)来应门。
00:41
Although there was something off about these visitors,
7
41621
3628
尽管陌生人看起来有点不对劲,
00:45
it was in the pair’s nature to care for those in need.
8
45416
3837
但是这对夫妻一向乐善好施。
00:50
Philemon invited them to rest,
9
50338
2753
费莱蒙邀请他们进屋休息,
00:53
and the cottage flooded with warmth as Baucis teased the fire back to life.
10
53091
5880
鲍西丝重新生起了火, 小屋里变得非常暖和。
00:59
When they were young, Baucis and Philemon had fallen in love,
11
59722
5047
年轻的时候,鲍西丝和费莱蒙相恋,
01:04
married, and settled in the humble cottage.
12
64769
2961
结婚,在这简陋的农舍里安了家。
01:08
Decades later, their home was still standing—
13
68231
3670
几十年过去了,他们的家还在——
01:12
and they were more devoted to each other than ever.
14
72110
3211
他们对彼此的爱也变得无以复加。
01:17
The strangers watched intently as Baucis nestled twigs under a battered pot
15
77949
6673
鲍西丝将蔬菜放进破破烂烂的锅里, 把树枝放在锅的下面。
01:24
filled with vegetables.
16
84622
1919
陌生人专注地看着。
01:26
The couple could rarely afford meat, but in honor of their guests,
17
86999
3754
因为贫穷,这对夫妇很少买肉, 但是为了好好地招待客人,
01:30
Philemon cut strips from an aging shank for the stew.
18
90753
4713
费莱蒙将一块放了很久的腱子肉 一条一条切下来,放进炖着的菜里。
01:36
They made cheerful conversation and offered their visitors hot baths.
19
96008
4338
他们与客人相谈甚欢, 还为客人准备热水用以洗浴。
01:41
Baucis used a chip of broken clay to balance the wobbly table’s legs
20
101055
4922
鲍西丝用一块破碎的黏土垫在桌脚下, 使摇摇晃晃的桌子保持稳定,
01:45
and rubbed its surface with mint until it smelled sweet and fresh.
21
105977
5088
然后用薄荷摩擦桌面, 直到气味变得香甜清新。
01:52
Weaving around each other with care,
22
112108
2252
夫妻俩一通忙活,精心准备,
01:54
the couple transformed what they had into a feast.
23
114360
3754
将他们有的食材 变成了一顿美味大餐。
01:58
Soon, the tabletop overflowed with food and the last of their sweet wine.
24
118531
6173
不久,桌上便满是食物以及 最后端上来的甜酒。
02:05
Privately, Baucis and Philemon worried that their provisions would run out.
25
125496
5756
私下里,鲍西丝和费莱蒙 担心他们所剩的食物不够生活了。
02:11
Yet, as the night wore on,
26
131627
1919
夜幕降临,
02:13
and their strange guests took hearty gulps of wine,
27
133546
4046
两位陌生的客人 一杯接着一杯开怀地喝着,
02:17
the clay vessel never ran dry.
28
137592
3003
可是他们杯中的酒一直不会被喝完。
02:21
The couple, at first relieved, grew terrified.
29
141470
4463
这对夫妇最开始的时候松了一口气, 而后逐渐慌张起来。
02:26
Their guests weren’t humble peasants traveling the countryside.
30
146726
4796
这两位客人并不是 路过村庄的普通的农夫。
02:32
They were almost certainly gods in disguise—
31
152106
4505
夫妻俩几乎可以确定 他们是两位伪装成农夫的神明——
02:37
but which gods, they didn’t know.
32
157153
3378
只是他们不知道,是哪两位神。
02:41
Panicked that their preparations were inadequate,
33
161532
2920
鲍西丝和费莱蒙 担心他们准备的不够,
02:44
Baucis and Philemon searched for another offering.
34
164452
3879
开始寻找更多来招待客人。
02:48
The only precious thing left was the goose that guarded their home.
35
168915
3712
他们只剩下一件宝贵的东西, 就是为他们看家的鹅。
02:52
The couple repeatedly lunged after the bird,
36
172919
2836
鹅在前面逃, 夫妻俩在后面一直追着,
02:56
but they were too worn out for the chase.
37
176214
2460
可是他们太累了,没能追得上。
02:58
So, they prepared to receive the wrath of the gods.
38
178966
4213
他们觉得神明会因招待不周而愤怒, 准备接受惩罚。
03:03
Their guests rose up, shedding their rags and mortal masks.
39
183971
5172
客人们站了起来,脱下破烂的衣衫, 摘下伪装成人类的面具。
03:09
Looming before them was Zeus, the storm-brewing ruler of the gods,
40
189810
5631
现身在他们眼前的是宙斯(Zeus), 众神之王、天空与雷电、乌云之神,
03:15
and his son, Hermes,
41
195650
2377
以及宙斯之子,赫耳墨斯(Hermes),
03:18
the fleet-footed messenger who shepherded mortals to the underworld.
42
198027
4755
他动作迅捷, 担当神界与人界之间的信使。
03:23
The gods told the old couple that, unlike the other townspeople,
43
203157
4671
神明告诉夫妻俩, 与镇子上其他的人不同
03:28
they had shown true xenia, or loving hospitality to strangers.
44
208079
6006
他们展现出了乐善好施的品质, 热心周到地帮助陌生人。
03:34
They alone had passed the test.
45
214418
2920
只有夫妻俩通过了测试。
03:38
The gods commanded the couple to follow them,
46
218547
3045
神明让夫妻俩跟着自己,
03:42
and the group ascended the nearest mountain.
47
222009
2419
一行人爬山了最近的山,
03:45
Nearing the summit, Baucis and Philemon looked back—
48
225471
4171
快到山顶时, 鲍西丝和费莱蒙回头看,
03:49
but were shocked to see a murky swamp where their village stood
49
229642
3962
他们惊讶地发现,就在不久以前,
村子的所在地 变为了一片阴暗的沼泽,
03:53
just moments before.
50
233604
2002
03:55
As punishment for refusing to shelter the gods,
51
235815
3170
这是神明对于村民 拒接神明借宿的惩罚,
03:58
Zeus and Hermes had cast the townspeople underwater,
52
238985
5005
宙斯与赫耳墨斯 将村民置于洪水之下,
04:04
leaving only their hosts’ home intact,
53
244365
3545
只有招待了他们的夫妻俩的家 完好无损。
04:08
Recalling their friends and neighbors,
54
248577
2128
想到他们的朋友们与邻居们,
04:10
Baucis and Philemon couldn’t hide their terror and mournful tears,
55
250705
4921
即使看到自己的家变为神庙,
鲍西丝和费莱蒙仍然无法隐藏 他们的惊惧和难过的泪水。
04:15
even as their house transformed below.
56
255876
2753
04:19
It grew larger and sprouted marble pillars and steps.
57
259797
5172
他们的房子变得越来越大, 长出了大理石柱子与台阶。
04:24
Legends etched themselves onto its grand doors.
58
264969
3628
神明们将自己的形象 刻在壮丽的大门上,
04:29
Their rickety cottage had metamorphosed into a gleaming temple for the gods.
59
269140
6423
风雨飘摇的农舍变成了 光彩夺目的神庙。
04:36
Hermes commended the couple and gently asked if there was anything they desired.
60
276564
5422
赫耳墨斯称赞了夫妻俩, 语气温和地询问他们想要什么。
04:42
After a brief discussion, Philemon requested that he and Baucis
61
282486
5339
简短的商讨后, 费莱蒙希望自己和鲍西丝
04:47
be permitted to care for the new temple.
62
287825
2586
可以被准许留下来照看神庙。
04:50
And he asked if, when their time came, they could die together,
63
290411
4588
他询问,等到死亡来临的那天, 他与妻子是否可以一同离开世间,
04:55
so neither would have to face life without the other.
64
295249
3253
这样他们就不需要面对 世上没有另一个人的日子。
04:59
Tending to the temple and one another, they lived many more years.
65
299337
5422
就这样,夫妻俩照看着神庙与彼此, 又生活了很多很多年。
05:05
Until, one day, Baucis noticed leaves fluttering from her husband’s hands
66
305634
6090
直到有一天,鲍西丝注意到 有叶子从她丈夫的手中飘落下来,
05:12
and looked down to find her own skin hardening.
67
312016
3920
她低头看去, 发现自己的皮肤开始硬化。
05:17
They embraced, becoming rooted in place.
68
317021
3754
他们彼此拥抱,原地生根。
05:21
Vines wound around their legs and canopies flourished overhead.
69
321776
5213
他们的腿被藤蔓缠绕, 他们的头顶上长出茂密的树冠。
05:27
They bid each other a loving, last farewell as humans.
70
327573
5047
他们给彼此 一个最后的作为人类的爱的告别。
05:33
And where Baucis and Philemon had just stood, bent with age,
71
333579
5214
随着时间流逝, 鲍西丝和费莱蒙站着的地方
05:39
there towered a linden and an oak tree,
72
339085
3795
矗立着一棵椴树与一棵橡树,
05:43
their branches intertwined for eternity.
73
343297
3837
他们的树枝永远地交织在一起。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7