The myth of Zeus' test - Iseult Gillespie

1,896,128 views ・ 2022-09-13

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Ashida Athinatsathian Reviewer: Varintorn Tacha
00:08
It was dark when two mysterious, shrouded figures
0
8880
4171
ในค่ำคืนเดือนมืด ร่างลึกลับสองร่าง
00:13
appeared in the hillside village.
1
13051
2585
ได้ปรากฎตัวขึ้นในหมู่บ้านริมเขา
00:16
The strangers knocked on every door in town, asking for food and shelter.
2
16596
5589
สองบุคคลแปลกหน้าได้เคาะประตูทุกบ้าน ขอแบ่งปันหาอาหารและที่พักพิง
00:22
But, again and again, they were turned away.
3
22560
3253
แต่พวกเขาก็ยังถูกปฎิเสธซ้ำแล้วซ้ำเล่า
00:26
Soon, there was just one door left:
4
26189
3295
ไม่นานนัก ก็เหลือแต่เพียงบานเดียว
00:29
that of a small, thatched shack.
5
29484
3378
ที่เป็นของกระท่อมฟางเล็ก ๆ
00:34
An elderly couple, Baucis and Philemon, answered the thunderous knock.
6
34238
6549
สองสามีภรรยาผู้ชรา เบาซิส และ ฟิเลมอน ได้ตอบรับเสียงเคาะดังสนั่นนั้น
00:41
Although there was something off about these visitors,
7
41621
3628
ถึงแม้ว่า พวกแขกที่มาเยือนนี้ จะดูไม่ชอบมาพากล
00:45
it was in the pair’s nature to care for those in need.
8
45416
3837
มันก็ยังคงเป็นสัญชาตญาณ ของสองสามีภรรยา
ที่จะคอยช่วยเหลือผู้ที่เดือดร้อน
ฟิเลมอน ได้ชวนให้พวกเขาได้พักผ่อน
00:50
Philemon invited them to rest,
9
50338
2753
00:53
and the cottage flooded with warmth as Baucis teased the fire back to life.
10
53091
5880
นอกจากนี้ ตัวกระท่อม ยังเปี่ยมไปด้วยความอบอุ่น
เนื่องจาก การก่อไฟขึ้นอีกครั้ง ด้วยฝีมือของ เบาซิส
00:59
When they were young, Baucis and Philemon had fallen in love,
11
59722
5047
เมื่อตอนพวกเขายังเป็นวัยรุ่น เบาซิส และฟิเลมอน ได้ตกหลุมรักกัน
01:04
married, and settled in the humble cottage.
12
64769
2961
แต่งงานกัน และได้อาศัยร่วมกันในกระท่อมเล็ก ๆ
01:08
Decades later, their home was still standing—
13
68231
3670
หลายสิบปีผ่านไป บ้านของสองสามีภรรยาก็ยังคงอยู่
01:12
and they were more devoted to each other than ever.
14
72110
3211
และพวกเขาก็ได้ อุทิศใจให้กันและกันมากขึ้นเสมอมา
01:17
The strangers watched intently as Baucis nestled twigs under a battered pot
15
77949
6673
สองบุคคลนิรนาม ต่างมองเบาซิส อย่างตั้งใจ
ในขณะที่เขากำลัง เอากิ่งไม้ไปวางไว้ใต้หม้อแตก ๆ ใบหนึ่ง
01:24
filled with vegetables.
16
84622
1919
ที่ข้างในเต็มไปด้วยผักนานาชนิด
01:26
The couple could rarely afford meat, but in honor of their guests,
17
86999
3754
สองสามีภรรยา แทบจะไม่มีเงินซื้อเนื้อสัตว์
แต่เพื่อเป็นการให้เกียรติ กับแขกของพวกเขา
01:30
Philemon cut strips from an aging shank for the stew.
18
90753
4713
ฟิเลมอน ได้แล่เนื้อเปื่อยส่วนขาออกมา เพื่อเอามาทำสตูว์
ทั้งสองได้คุยอย่างสนุกสนาน และเสนอให้แขกของพวกเขาได้อาบน้ำอุ่น ๆ
01:36
They made cheerful conversation and offered their visitors hot baths.
19
96008
4338
01:41
Baucis used a chip of broken clay to balance the wobbly table’s legs
20
101055
4922
เบาซิส ได้ใช้เศษดินเหนียวแตกๆ มารองขาโต๊ะที่โยกไปมา
01:45
and rubbed its surface with mint until it smelled sweet and fresh.
21
105977
5088
และได้ขัดผิวโต๊ะด้วยใบมินต์ จนกระทั่งมันหอมชื่นใจ
ทำนู่นทำนี่ด้วยตัวพวกเขาเองอย่างพิถีพิถัน
01:52
Weaving around each other with care,
22
112108
2252
01:54
the couple transformed what they had into a feast.
23
114360
3754
พวกเขาได้เปลี่ยนสิ่งที่เขามี ให้กลายเป็นงานฉลองรื่นเริง
01:58
Soon, the tabletop overflowed with food and the last of their sweet wine.
24
118531
6173
ไม่นานนัก บนโต๊ะก็เต็มไปด้วยอาหาร และไวน์หวาน ๆ ล็อตสุดท้ายของทั้งสอง
02:05
Privately, Baucis and Philemon worried that their provisions would run out.
25
125496
5756
ลึก ๆ แล้ว ทั้งเบาซิส และฟิเลมอน กังวลว่า เสบียงของพวกเขา จะหมดในที่สุด
02:11
Yet, as the night wore on,
26
131627
1919
แต่แล้ว ในขณะที่เวลาผ่านไปเรื่อย ๆ
02:13
and their strange guests took hearty gulps of wine,
27
133546
4046
และแขกพิสดารทั้งสองของพวกเขา ก็ได้ดื่มไวน์กรึบใหญ่ ๆ ไปตั้งเยอะ
02:17
the clay vessel never ran dry.
28
137592
3003
แต่เหยือกดินเผานั้น กลับไม่เคยแห้งเหือดเลย
02:21
The couple, at first relieved, grew terrified.
29
141470
4463
ในตอนแรกนั้น ทั้งสองรู้สึกสบายใจ แต่กลับรู็สึกกลัวขึ้นมาว่า
02:26
Their guests weren’t humble peasants traveling the countryside.
30
146726
4796
แขกของพวกเขา ไม่ใช่ชาวบ้านธรรมดา ที่เดินทางไปมาระหว่างชนบท
02:32
They were almost certainly gods in disguise—
31
152106
4505
พวกเขาต้องเป็นเหล่าทวยเทพ ที่จำแลงกายมาเป็นแน่
02:37
but which gods, they didn’t know.
32
157153
3378
แต่เป็นเทพองค์ใดนั้น พวกเขาไม่อาจรู้ได้
02:41
Panicked that their preparations were inadequate,
33
161532
2920
พวกเขาตกใจที่ การเตรียมการของพวกเขาไม่เพียงพอ
02:44
Baucis and Philemon searched for another offering.
34
164452
3879
เบาซิสและฟิเลมอนต่างก็ค้นหา ของบูชาชิ้นต่อไป
02:48
The only precious thing left was the goose that guarded their home.
35
168915
3712
สิ่งที่เหลืออยู่ มีเพียงเจ้าห่าน ที่เลี้ยงไว้เฝ้าบ้านพวกเขาเท่านั้น
02:52
The couple repeatedly lunged after the bird,
36
172919
2836
สองสามีภรรยา ไล่จับเจ้าห่านแบบไม่บันยะบันยัง
02:56
but they were too worn out for the chase.
37
176214
2460
แต่พวกเขานั้นแก่เกิน ที่จะมาไล่จับอะไรต่อมิอะไรแล้ว
02:58
So, they prepared to receive the wrath of the gods.
38
178966
4213
ดังนั้น พวกเขาจึงเตรียมตัวเตรียมใจ รับความพิโรธของเหล่าทวยเทพ
03:03
Their guests rose up, shedding their rags and mortal masks.
39
183971
5172
แขกของพวกเขา ลุกขึ้นมา สลัดผ้าคลุมและหน้ากากในคราบมนุษย์ออก
03:09
Looming before them was Zeus, the storm-brewing ruler of the gods,
40
189810
5631
ข้างหน้าพวกเขานั้น คือซูส เทพเจ้าสายฟ้า ราชาแห่งเหล่าทวยเทพ
03:15
and his son, Hermes,
41
195650
2377
กับลูกชายของเขา เฮอร์มีส
03:18
the fleet-footed messenger who shepherded mortals to the underworld.
42
198027
4755
ผู้ส่งสารลมกรด ที่จะคอยนำพาเหล่ามนุษย์ ไปยังยมโลก
03:23
The gods told the old couple that, unlike the other townspeople,
43
203157
4671
เทพทั้งสองได้บอกกับสองชราว่า พวกเขาต่างกับชาวเมืองคนอื่น ๆ
03:28
they had shown true xenia, or loving hospitality to strangers.
44
208079
6006
พวกเขาแสดงให้เห็นถึง “ซีเนีย” ที่แท้จริง
หรือที่เรียกกันว่า ความรักใคร่ต่อคนแปลกหน้า
03:34
They alone had passed the test.
45
214418
2920
พวกเขาทั้งสองได้ผ่านการทดสอบ
03:38
The gods commanded the couple to follow them,
46
218547
3045
เทพทั้งสองได้สั่งให้สองสามีภรรยา ติดตามพวกเขาไป
03:42
and the group ascended the nearest mountain.
47
222009
2419
และเมื่อพวกเขาได้ขึ้นไปบนภูเขาใกล้ ๆ
03:45
Nearing the summit, Baucis and Philemon looked back—
48
225471
4171
ใกล้ ๆ จุดสูงสุดนั้น เบาซิสและฟิเลมอน มองกลับมา
03:49
but were shocked to see a murky swamp where their village stood
49
229642
3962
แต่พวกเขาก็ตกใจ ที่เห็นบึงโคลน เข้ามาแทนที่ที่เคยเป็นหมู่บ้านพวกเขา
03:53
just moments before.
50
233604
2002
เมื่อชั่วครู่นี้เอง
03:55
As punishment for refusing to shelter the gods,
51
235815
3170
เพื่อเป็นการลงโทษ สำหรับการ ไม่ดูแลเหล่าเทพเจ้า
03:58
Zeus and Hermes had cast the townspeople underwater,
52
238985
5005
ซุสและเฮอร์เมส ได้สาปให้ชาวเมืองจมน้ำไป
04:04
leaving only their hosts’ home intact,
53
244365
3545
เหลือแต่เพียงบ้านของผู้ที่ดูแลเขาเท่านั้น ที่ยังคงอยู่
04:08
Recalling their friends and neighbors,
54
248577
2128
เมื่อระลึกถึง เพื่อน ๆ และเพื่อนบ้านนั้น
04:10
Baucis and Philemon couldn’t hide their terror and mournful tears,
55
250705
4921
ทั้งเบาซิสและฟิเลมอนก็มิอาจจะซ่อน น้ำตาที่เต็มไปด้วยความกลัวและความเศร้าโศก
04:15
even as their house transformed below.
56
255876
2753
โดยที่ไม่รู้เลยว่า บ้านของพวกเขา กำลังมีการเปลี่ยนแปลงอยู่เบื้องล่าง
04:19
It grew larger and sprouted marble pillars and steps.
57
259797
5172
มันขยายใหญ่ขึ้นไปเรื่อยๆ และแตกออกเป็นเสาและขั้นบันไดหินอ่อน
04:24
Legends etched themselves onto its grand doors.
58
264969
3628
ตำนานเล่าขาน ถูกสร้างขึ้นมา ถึงประตูบ้านของสองสามีภรรยาเอง
04:29
Their rickety cottage had metamorphosed into a gleaming temple for the gods.
59
269140
6423
กระท่อมที่จะพังแหล่มิพังแหล่ ได้แปรสภาพมาเป็น
วิหารสง่างามของเหล่าทวยเทพ
เฮอร์มีสกล่าวชื่นชมทั้งสอง และได้ ถามอย่างนุ่มนวลว่า
04:36
Hermes commended the couple and gently asked if there was anything they desired.
60
276564
5422
มีสิ่งใดที่พวกเขาปรารถนาบ้างหรือไม่
04:42
After a brief discussion, Philemon requested that he and Baucis
61
282486
5339
หลังจากที่พวกเขาได้ปรึกษากัน ฟิเลมอน ขอให้ตัวเขาและเบาซิส
04:47
be permitted to care for the new temple.
62
287825
2586
ได้เป็นคนดูแลวิหารใหม่แห่งนี้
04:50
And he asked if, when their time came, they could die together,
63
290411
4588
และพวกเขาได้ขออีกว่า หากวันใด ที่วาระของเขามาถึง
ขอให้เขาทั้งสอง ได้จากไปพร้อม ๆ กัน
04:55
so neither would have to face life without the other.
64
295249
3253
เพราะนั่นจะทำให้พวกเขา ไม่ต้องเผชิญชีวิตโดยไม่มีกันและกัน
04:59
Tending to the temple and one another, they lived many more years.
65
299337
5422
ทั้งดูแลวิหาร ทั้งดูแลกันและกัน พวกเขาได้อยู่ด้วยกันไปอีกหลายปี
05:05
Until, one day, Baucis noticed leaves fluttering from her husband’s hands
66
305634
6090
จนกระทั่งวันหนึ่ง เบาซิสพบเห็น ใบไม้กระพือออกจากมือของสามีของเธอ
05:12
and looked down to find her own skin hardening.
67
312016
3920
และก็ได้เห็นว่า มือของเธอนั้น ค่อย ๆ หยาบกระด้างขึ้นเรื่อย ๆ
05:17
They embraced, becoming rooted in place.
68
317021
3754
พวกเขากอดกัน และได้ฝังรากไว้ ณ ที่นั้น
05:21
Vines wound around their legs and canopies flourished overhead.
69
321776
5213
เถาวัลย์เลื้อยพันรอบขาของพวกเขา และหมู่ดอกไม้ได้บานขึ้นทั่วศีรษะ
05:27
They bid each other a loving, last farewell as humans.
70
327573
5047
พวกเขาทั้งสองได้มอบคำลาสุดท้ายให้แก่กัน อย่างรักใคร่ ในฐานะมนุษย์เดินดิน
05:33
And where Baucis and Philemon had just stood, bent with age,
71
333579
5214
และในที่ที่เบาซิสและฟิเลมอนได้ยืนอยู่นั้น หล่อหลอมด้วยกาลเวลา
05:39
there towered a linden and an oak tree,
72
339085
3795
กลายสภาพเป็นต้นลิเดน และต้นโอ๊ก
ก้านกิ่งของพวกเขา ได้พันเกี่ยวกัน ไปชั่วนิรันดร์
05:43
their branches intertwined for eternity.
73
343297
3837
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7