The myth of Thor's journey to the land of giants - Scott A. Mellor

8,549,368 views ・ 2018-02-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Mohammed Liyaudheen wafy
00:07
Thor—son of Odin, god of thunder, and protector of mankind—
0
7246
5031
ثور ابن أودين، إله الرعد، وحامي البشرية.
00:12
struggled mightily against his greatest challenge yet: opening a bag of food.
1
12277
6959
ناضل بشدة ضد أعظم تحدياته حتى الآن: فتح كيسٍ من الطعام.
00:19
It’d all started when Thor,
2
19236
1890
بدأ كل شيء عندما قام ثور،
00:21
along with his fleet-footed human servant Thjalfi and Loki, the trickster god,
3
21126
5361
مع خادميه البشر ثيالفي ولوكي، إلهَي الخداع،
00:26
set out on a journey to Jotunheim, land of the giants.
4
26487
5794
بالتخطيط لرحلة إلى يوتنهايم، أرض العمالقة.
00:32
Along the way, they’d met a giant named Skrymir,
5
32281
2934
خلال الطريق، التقوا بعملاقٍ يُدعَى سكريمير،
00:35
who offered to accompany them and even carry their provisions in his bag.
6
35215
5041
الذي عرض عليهم مرافقتهم وحمل المؤن في حقيبته.
00:40
But when they made camp, Skrymir dozed off
7
40256
2859
ولكن عندما قاموا بالتخبيم، غلب النعاس سكريمير
00:43
and Thor couldn’t untie the sack.
8
43115
3750
ولم يتمكن ثور من حلّ الكيس.
00:46
Frustrated and hungry, Thor tried to wake the giant three times
9
46865
4422
مُحبطًا وجائعًا، حاول ثور إيقاظ العملاق ثلاث مرات
00:51
by striking his head with his hammer Mjolnir as hard as he could.
10
51287
4868
من خلال ضرب رأسه بمطرقته - ميولنير- بأقصى قوته.
00:56
But each time, Skrymir thought it was only a falling acorn
11
56155
3980
ولكن في كل مرة، اعتقد سكريمير أن الأمر مجرد جوزة بلوط سقطت
01:00
and went back to sleep.
12
60135
2811
وعاد إلى النوم من جديدٍ.
01:02
The next morning, Skrymir departed
13
62946
2070
في صباح اليوم التالي، غادر سكريمير
01:05
and eventually, the travelers reached a massive fortress called Utgard.
14
65016
6151
وفي نهاية المطاف، وصل المسافرون لحصن ضخم يدعى أوتغارد.
01:11
Inside the long hall, they met the king of giants, Utgard-Loki,
15
71167
4738
بداخل القاعة الطويلة، التقوا بملك العمالقة، أوتغارد لوكي،
01:15
who greeted his guests with a challenge:
16
75905
2901
الذي رحب بضيوفه بإعطائهم تحدٍ:
01:18
each of them was to prove they were the best at some particular skill.
17
78806
4561
على كلٍ منهم أن يثبت أنه الأفضل في مهارةٍ معينة.
01:23
Loki went first, declaring himself the world’s fastest eater.
18
83367
5279
بدأ لوكي بتقديم على أنه أسرع مَن يأكل في العالم.
01:28
To test him, the king summoned his servant Logi
19
88646
3318
لاختباره، استدعى الملك خادمةَ لوكي
01:31
and the two were placed at either end of a long trough stuffed with food.
20
91964
5933
وتم وضع كلٍ منهما في نهاية حوض طويل مملوء بالطعام.
01:37
Loki ate his way inward with blinding speed.
21
97897
3489
أكل لوكي بسرعة مبهرة متجهاً إلى داخل الحوض.
01:41
But when the contestants met in the center,
22
101386
2691
ولكن عندما التقى المتنافسين في المنتصف،
01:44
Loki saw that his adversary had not only eaten just as much food,
23
104077
4109
رأى لوكي أن غريمه لم يأكل نفس مقدار الطعام الذي أكله فقط،
01:48
but also the bones and even the trough itself.
24
108186
4541
ولكنه أيضاً أكل العظام والحوض نفسه.
01:52
Next was Thjalfi, who could outrun anything in the wild.
25
112727
5459
ثم جاء دور ثيالفي، الذي يستطيع أن يسبق أي شيء في البرية.
01:58
The king summoned an ethereal-looking giant named Hugi,
26
118186
5720
استدعى الملك عملاقا أثيري يدعى هيوغي،
02:03
who outraced Thjalfi easily.
27
123906
6197
الذي سبق ثيالفي بسهولة.
02:10
But the boy would not give up and demanded a rematch.
28
130103
4302
ولكن الصبي لم يستسلم وطالب بمباراة ثانية.
02:14
This time, Thjalfi finished close behind
29
134405
3350
هذه المرة، انتهى ثيالفي قريباً من خط النهاية
02:17
and the king admitted he’d never seen a human run so fast.
30
137755
4911
واعترف الملك أنه لم يرى أبداً بشرًا يركض بهذه السرعة.
02:22
Thjalfi tried a third time, running like his life depended on it,
31
142666
4231
حاول ثيالفي للمرة الثالثة، ركض وكأن حياته متوقفة على ذلك،
02:26
but Hugi was even faster than before.
32
146897
4380
ولكن هيوغي كان أسرع من قبل
02:31
Finally, it was Thor’s turn.
33
151277
2470
أخيراً، جاء دور ثور.
02:33
The king offered him a drinking horn,
34
153747
2006
عرض عليه الملك بوقًا للشرب،
02:35
saying all his men could drain it in two gulps.
35
155753
4104
قائلاً أن جميع رجاله يستطيعون شربه في رشفتين.
02:39
Thor raised it to his lips
36
159857
1539
رفعها ثور إلى شفتيه
02:41
and drank the surprisingly cold and salty mead
37
161396
3441
وشرب الشراب البارد والمالح للغاية
02:44
in the longest gulp he could muster.
38
164837
2445
في أطول رشفة يستطيع أخذها.
02:47
Then a second.
39
167282
1544
ومن ثم رشفة ثانية.
02:48
Then a third.
40
168826
1581
وثالثة.
02:50
But the level of the mead in the horn was only slightly lowered.
41
170407
4961
ولكن مستوى الشراب في البوق كان لم ينخفض إلا بمقدار بسيط.
02:55
To test Thor’s renowned strength, the king offered a seemingly easy challenge:
42
175368
4989
لاختبار قوة ثور الشهيرة، عرض الملك تحدٍ سهلًا ظاهريًا.
03:00
lift his pet cat off the ground.
43
180357
3050
لحمل قطه الأليف عن الأرض.
03:03
But this cat was as tall as Thor.
44
183407
3090
ولكن هذا القط كان بنفس طول ثور.
03:06
Every time he tried to lift it, it arched its back,
45
186497
3016
في كل مرة حاول رفعه، تقوس ظهره،
03:09
and straining with all his godly might, he only managed to lift one paw.
46
189513
7644
وبعد أن أُجهد للغاية، استطاع رفع قدمٍ واحدة.
03:17
Enraged, Thor demanded to wrestle any of the giants.
47
197157
3591
طالب ثور غاضباً بمصارعة أيٍ من العمالقة.
03:20
The king summoned the giants’ old nursemaid, Elli.
48
200748
5335
استدعى الملك المربية العجوزة العملاقة، اسمها "إيلي"،
03:26
Though the woman looked frail, Thor couldn’t overpower her
49
206083
3452
بالرغم من أن المرأة تبدو ضعيفة، لم يستطع التغلب عليها
03:29
and grew weaker the longer he struggled, until he was brought to one knee.
50
209535
5831
وكلما ناضل أكثر أصبح هو أضعف، حتى اتكأ على إحدى ركبتيه.
03:35
The three companions prepared to leave, disappointed and humbled.
51
215366
4360
استعدَّ الأصحابُ الثلاثة للمغادرة، محبطين وأذلاء.
03:39
But as the king escorted them out,
52
219726
2339
ولكن حينما رافقهم الملك إلى الخارج،
03:42
he revealed that nothing in the castle had been what it seemed.
53
222065
3871
وكشف لهم أن لا شيء في القلعة في الحقيقة كما بدا.
03:45
Loki lost the eating contest because his opponent Logi was wildfire itself,
54
225936
5941
وأن لوكي خسر مباراة الطعام لأن خصمه لوكي هو عبارة عن نار،
03:51
devouring everything in its path.
55
231877
2230
تلتهم كل شيء في طريقها.
03:54
Thjalfi couldn’t outrun Hugi because Hugi was the embodiment of thought,
56
234107
5259
ولم يستطع ثيالفي التغلب على هوجي لأن هوجي كان تجسيداً للفكرة،
03:59
always faster than action.
57
239366
2621
دائماً أسرع من الأفعال.
04:01
And even Thor couldn’t defeat Elli, or old age,
58
241987
3798
وحتى ثور لم يتمكن من هزيمة إيلي، أو المرأة العجوز،
04:05
which weakens everyone eventually.
59
245785
3132
مما أضعف الجميع في نهاية المطاف.
04:08
As for the other challenges, they had also been illusions.
60
248917
3300
أما بالنسبة للتحديات الأُخرى، فكانت أيضاً أوهاما.
04:12
The drinking horn was filled with the ocean,
61
252217
2719
كان بوق الشراب مملوءًا بماء المحيط،
04:14
and Thor had drained enough to cause the tides.
62
254936
3830
وقد شرب ثور ما يكفي للتسبب في المد والجزر.
04:18
The cat was the serpent that encircles the world,
63
258766
2900
وكان القط يمثل الثعبان الذي يُطوِّق العالم،
04:21
and Thor’s efforts shifted the earth.
64
261666
3011
ومحاولات ثور حركت الأرض.
04:24
And Skrymir had been Utgard-Loki in disguise,
65
264677
3810
وكان سكريمير تمويهًا لأوتغارد- لوكي،
04:28
deflecting Thor’s hammer-blows to form valleys in the surrounding mountains.
66
268487
5560
وانحراف مطرقة ثور تسببت في تكوين الوديان في الجبال المحيطة.
04:34
The giant congratulated them on their prowess,
67
274047
2939
هنَّأَهُم العملاق على شجاعتهم،
04:36
which so frightened him he would never allow them in his land again.
68
276986
5338
التي أخافته جداً حتّى أنه لن يسمح لهم بدخول أرضه مرة أخرى.
04:42
Thor and his companions failed the challenges presented to them.
69
282324
3694
فشل ثور ورفاقه في التحديات المُعطاة لهم.
04:46
But in trying to achieve the impossible,
70
286018
2228
ولكن خلال محاولتهم لإنجاز المستحيل،
04:48
they’d pushed themselves harder than ever before
71
288246
2870
قاموا بدفع أنفسهم بأقصى قوة
04:51
and changed the world in ways no one had expected.
72
291116
3703
وغيروا العالم بشكل لم يسبقهم إليه أحد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7