The myth of Thor's journey to the land of giants - Scott A. Mellor

8,412,922 views ・ 2018-02-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: Elisabeth Buffard
" « Mais. Mon marteau », dit Thor. « Tais-toi, Thor », dit Loki."
00:07
Thor—son of Odin, god of thunder, and protector of mankind—
0
7246
5031
Thor, fils d'Odin, dieu du tonnerre et protecteur de l'humanité,
00:12
struggled mightily against his greatest challenge yet: opening a bag of food.
1
12277
6959
lutta puissamment dans le plus grand défi jamais relevé :
ouvrir un sac de nourriture.
00:19
It’d all started when Thor,
2
19236
1890
Tout commença lorsque Thor,
00:21
along with his fleet-footed human servant Thjalfi and Loki, the trickster god,
3
21126
5361
son serviteur humain Thjalfi au pied léger et Loki, le dieu de la malice,
00:26
set out on a journey to Jotunheim, land of the giants.
4
26487
5794
partirent en expédition à Jotunheim, la terre des géants.
00:32
Along the way, they’d met a giant named Skrymir,
5
32281
2934
Pendant le voyage, ils rencontrèrent un géant appelé Skrymir,
00:35
who offered to accompany them and even carry their provisions in his bag.
6
35215
5041
qui proposa de les accompagner
et même de transporter leurs victuailles dans son sac.
00:40
But when they made camp, Skrymir dozed off
7
40256
2859
Mais quand ils installèrent le camp, Skrymir s'assoupit
00:43
and Thor couldn’t untie the sack.
8
43115
3750
et Thor ne parvint pas à ouvrir le sac.
00:46
Frustrated and hungry, Thor tried to wake the giant three times
9
46865
4422
Frustré et affamé, Thor essaya de réveiller le géant trois fois
00:51
by striking his head with his hammer Mjolnir as hard as he could.
10
51287
4868
en lui frappant la tête avec son marteau, Mjolnir, aussi fort qu'il put.
00:56
But each time, Skrymir thought it was only a falling acorn
11
56155
3980
Mais, à chaque fois, Skrymir pensait que ce n'était qu'un gland qui tombait
01:00
and went back to sleep.
12
60135
2811
et continuait à dormir.
01:02
The next morning, Skrymir departed
13
62946
2070
Le matin suivant, Skrymir partit
01:05
and eventually, the travelers reached a massive fortress called Utgard.
14
65016
6151
et, finalement, les voyageurs rejoignirent une forteresse massive du nom d'Utgard.
01:11
Inside the long hall, they met the king of giants, Utgard-Loki,
15
71167
4738
Dans le long couloir, ils rencontrèrent Utgard-Loki, le roi des géants,
01:15
who greeted his guests with a challenge:
16
75905
2901
qui les salua avec un défi :
01:18
each of them was to prove they were the best at some particular skill.
17
78806
4561
chacun d'entre eux devait prouver d'être le meilleur à quelque chose.
01:23
Loki went first, declaring himself the world’s fastest eater.
18
83367
5279
Le premier fut Loki, qui se déclara le mangeur le plus rapide du monde.
01:28
To test him, the king summoned his servant Logi
19
88646
3318
Pour le tester, le roi convoqua son serviteur Logi
01:31
and the two were placed at either end of a long trough stuffed with food.
20
91964
5933
et ils furent placés aux deux extrémités d'une longue auge remplie de nourriture.
01:37
Loki ate his way inward with blinding speed.
21
97897
3489
Loki mangea sa part à une vitesse époustouflante.
01:41
But when the contestants met in the center,
22
101386
2691
Mais, quand les concurrents se rencontrèrent au milieu,
01:44
Loki saw that his adversary had not only eaten just as much food,
23
104077
4109
Loki vit que son adversaire non seulement avait mangé autant de nourriture que lui,
01:48
but also the bones and even the trough itself.
24
108186
4541
mais il avait mangé les os et l'auge même.
01:52
Next was Thjalfi, who could outrun anything in the wild.
25
112727
5459
Puis ce fut le tour de Thjalfi,
qui courait plus vite que tout animal sauvage.
01:58
The king summoned an ethereal-looking giant named Hugi,
26
118186
5720
Le roi convoqua un géant à l'aspect éthéré appelé Hugi,
02:03
who outraced Thjalfi easily.
27
123906
6197
qui dépassa facilement Thjalfi.
02:10
But the boy would not give up and demanded a rematch.
28
130103
4302
Mais le garçon ne voulait pas se rendre et demanda une revanche.
02:14
This time, Thjalfi finished close behind
29
134405
3350
Cette fois, Thjalfi finit juste derrière
02:17
and the king admitted he’d never seen a human run so fast.
30
137755
4911
et le roi admit qu'il n'avait jamais vu un humain courir aussi vite.
02:22
Thjalfi tried a third time, running like his life depended on it,
31
142666
4231
Thjalfi essaya une troisième fois, en courant comme si sa vie en dépendait,
02:26
but Hugi was even faster than before.
32
146897
4380
mais Hugi était encore plus rapide qu'avant.
02:31
Finally, it was Thor’s turn.
33
151277
2470
Enfin, ce fut le tour de Thor.
02:33
The king offered him a drinking horn,
34
153747
2006
Le roi lui offrit une corne à boire,
02:35
saying all his men could drain it in two gulps.
35
155753
4104
en disant que ses hommes pouvait la vider en deux gorgées.
02:39
Thor raised it to his lips
36
159857
1539
Thor la rapprocha à ses lèvres
02:41
and drank the surprisingly cold and salty mead
37
161396
3441
et but l'hydromel étonnamment froid et salé
02:44
in the longest gulp he could muster.
38
164837
2445
dans la plus longue gorgée possible.
02:47
Then a second.
39
167282
1544
Puis une deuxième.
02:48
Then a third.
40
168826
1581
Puis une troisième.
02:50
But the level of the mead in the horn was only slightly lowered.
41
170407
4961
Mais le niveau d'hydromel dans la corne avait baissé juste un peu.
02:55
To test Thor’s renowned strength, the king offered a seemingly easy challenge:
42
175368
4989
Pour tester la célèbre force de Thor,
le roi lui lança un défi apparemment facile :
03:00
lift his pet cat off the ground.
43
180357
3050
soulever son chat du sol.
03:03
But this cat was as tall as Thor.
44
183407
3090
Mais ce chat était aussi grand que Thor.
03:06
Every time he tried to lift it, it arched its back,
45
186497
3016
À chaque fois qu'il essayait de le soulever, le chat courbait son dos,
03:09
and straining with all his godly might, he only managed to lift one paw.
46
189513
7644
et même avec toute sa force divine, Thor ne souleva qu'une patte.
03:17
Enraged, Thor demanded to wrestle any of the giants.
47
197157
3591
Furieux, Thor demanda de lutter avec n'importe quel géant.
03:20
The king summoned the giants’ old nursemaid, Elli.
48
200748
5335
Le roi convoqua la vieille nourrice des géants, Elli.
03:26
Though the woman looked frail, Thor couldn’t overpower her
49
206083
3452
Même si la femme paraissait fragile, Thor n'arrivait pas à la maitriser
03:29
and grew weaker the longer he struggled, until he was brought to one knee.
50
209535
5831
et plus il essayait, plus il s'affaiblissait,
jusqu'à ce qu'il tomba à genoux.
03:35
The three companions prepared to leave, disappointed and humbled.
51
215366
4360
Les trois compagnons se préparèrent à partir, déçus et humiliés.
03:39
But as the king escorted them out,
52
219726
2339
Mais lorsque le roi les raccompagna,
03:42
he revealed that nothing in the castle had been what it seemed.
53
222065
3871
il révéla que tout dans le château n'était comme il semblait.
03:45
Loki lost the eating contest because his opponent Logi was wildfire itself,
54
225936
5941
Loki avait perdu le défi parce que son adversaire Logi était un incendie,
03:51
devouring everything in its path.
55
231877
2230
dévorant tout sur son chemin.
03:54
Thjalfi couldn’t outrun Hugi because Hugi was the embodiment of thought,
56
234107
5259
Thjalfi ne pouvait pas dépasser Hugi
parce qu'il était l'incarnation de la pensée,
03:59
always faster than action.
57
239366
2621
toujours plus rapide que l'action.
04:01
And even Thor couldn’t defeat Elli, or old age,
58
241987
3798
Et même pas Thor ne pouvait vaincre Elli, ou la vieillesse,
04:05
which weakens everyone eventually.
59
245785
3132
qui, finalement, affaiblit tout le monde.
04:08
As for the other challenges, they had also been illusions.
60
248917
3300
Les autres défis avaient aussi été des illusions.
04:12
The drinking horn was filled with the ocean,
61
252217
2719
La corne à boire contenait l'océan,
04:14
and Thor had drained enough to cause the tides.
62
254936
3830
et Thor en avait bu assez pour causer les marées.
04:18
The cat was the serpent that encircles the world,
63
258766
2900
Le chat était le serpent qui entoure le monde,
04:21
and Thor’s efforts shifted the earth.
64
261666
3011
et les efforts de Thor avaient fait bouger la terre.
04:24
And Skrymir had been Utgard-Loki in disguise,
65
264677
3810
Et Skrymir n'était que Utgard-Loki déguisé,
04:28
deflecting Thor’s hammer-blows to form valleys in the surrounding mountains.
66
268487
5560
déviant les coups de marteau de Thor pour former des vallées entre les montagnes.
04:34
The giant congratulated them on their prowess,
67
274047
2939
Le géant les félicita pour leurs prouesses,
04:36
which so frightened him he would never allow them in his land again.
68
276986
5338
qui l'avaient tellement effrayé qu'il les bannit de sa terre à jamais.
04:42
Thor and his companions failed the challenges presented to them.
69
282324
3694
Thor et ses compagnons
n'avaient pas réussi les défis qu'on leur avait présentés
04:46
But in trying to achieve the impossible,
70
286018
2228
Mais en essayant d'accomplir l'impossible,
04:48
they’d pushed themselves harder than ever before
71
288246
2870
ils repoussèrent leurs limites comme jamais auparavant
04:51
and changed the world in ways no one had expected.
72
291116
3703
et ils changèrent le monde de façons que personne n'avait anticipé.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7