The myth of Thor's journey to the land of giants - Scott A. Mellor

8,412,922 views ・ 2018-02-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:07
Thor—son of Odin, god of thunder, and protector of mankind—
0
7246
5031
Thor — filho de Odin, o deus do trovão e protetor da Humanidade —
00:12
struggled mightily against his greatest challenge yet: opening a bag of food.
1
12277
6959
lutou esforçadamente contra o seu maior desafio de sempre:
abrir um saco de comida.
00:19
It’d all started when Thor,
2
19236
1890
Tudo começou quando Thor,
00:21
along with his fleet-footed human servant Thjalfi and Loki, the trickster god,
3
21126
5361
juntamente com o seu ágil criado humano, Thjalfi,
e Loki, o deus dos enganos,
00:26
set out on a journey to Jotunheim, land of the giants.
4
26487
5794
empreende uma viagem a Jotunheim, a terra dos gigantes.
00:32
Along the way, they’d met a giant named Skrymir,
5
32281
2934
No caminho, encontram um gigante chamado Skrymir,
00:35
who offered to accompany them and even carry their provisions in his bag.
6
35215
5041
que se ofereceu para os acompanhar e levar-lhes os mantimentos no seu saco.
00:40
But when they made camp, Skrymir dozed off
7
40256
2859
Mas, quando pararam para acampar, Skrymir adormeceu
00:43
and Thor couldn’t untie the sack.
8
43115
3750
e Thor não conseguiu abrir o saco.
00:46
Frustrated and hungry, Thor tried to wake the giant three times
9
46865
4422
Frustrado e esfomeado, Thor tentou acordar o gigante três vezes,
00:51
by striking his head with his hammer Mjolnir as hard as he could.
10
51287
4868
batendo-lhe na cabeça com o seu martelo Mjolnir, com toda a sua força.
00:56
But each time, Skrymir thought it was only a falling acorn
11
56155
3980
Mas Skrymir pensava que era uma bolota a cair
e voltava a adormecer.
01:00
and went back to sleep.
12
60135
2811
01:02
The next morning, Skrymir departed
13
62946
2070
Na manhã seguinte, Skrymir foi-se embora
01:05
and eventually, the travelers reached a massive fortress called Utgard.
14
65016
6151
e, por fim, os viajantes chegaram a uma enorme fortaleza, chamada Utgard.
01:11
Inside the long hall, they met the king of giants, Utgard-Loki,
15
71167
4738
Dentro do comprido salão, encontraram o rei dos gigantes, Utgard-Loki,
01:15
who greeted his guests with a challenge:
16
75905
2901
que recebeu os seus convidados com um desafio:
01:18
each of them was to prove they were the best at some particular skill.
17
78806
4561
cada um deles tinha que provar ser o melhor numa determinada competência.
01:23
Loki went first, declaring himself the world’s fastest eater.
18
83367
5279
Loki foi o primeiro, afirmando que era o mais rápido comedor do mundo
01:28
To test him, the king summoned his servant Logi
19
88646
3318
Para o testar, o rei mandou chamar o seu criado Logi
01:31
and the two were placed at either end of a long trough stuffed with food.
20
91964
5933
e os dois colocaram-se nos dois extremos de uma longa calha repleta de comida.
01:37
Loki ate his way inward with blinding speed.
21
97897
3489
Loki foi comendo pelo seu lado com uma velocidade vertiginosa
01:41
But when the contestants met in the center,
22
101386
2691
mas, quando os competidores se encontraram a meio
01:44
Loki saw that his adversary had not only eaten just as much food,
23
104077
4109
Loki viu que o seu adversário
não só tinha comido a mesma quantidade de comida
01:48
but also the bones and even the trough itself.
24
108186
4541
como os ossos e até a própria calha.
01:52
Next was Thjalfi, who could outrun anything in the wild.
25
112727
5459
A seguir foi Thjalfi, que ninguém ultrapassava em campo aberto.
01:58
The king summoned an ethereal-looking giant named Hugi,
26
118186
5720
O rei mandou chamar um gigante de aspeto etéreo, chamado Hugi
02:03
who outraced Thjalfi easily.
27
123906
6197
que ultrapassou Thjalfi facilmente.
02:10
But the boy would not give up and demanded a rematch.
28
130103
4302
Mas o rapaz não se deu por vencido e exigiu a desforra.
02:14
This time, Thjalfi finished close behind
29
134405
3350
Desta vez, Thjalfi perdeu por muito pouco
02:17
and the king admitted he’d never seen a human run so fast.
30
137755
4911
e o rei reconheceu que nunca tinha visto um ser humano correr tão depressa.
02:22
Thjalfi tried a third time, running like his life depended on it,
31
142666
4231
Thjalfi tentou uma terceira vez, correndo como se a vida dependesse disso
02:26
but Hugi was even faster than before.
32
146897
4380
mas Hugi ainda foi mais rápido do que antes.
02:31
Finally, it was Thor’s turn.
33
151277
2470
Por fim, chegou a vez de Thor.
02:33
The king offered him a drinking horn,
34
153747
2006
O rei ofereceu-lhe de beber num corno,
02:35
saying all his men could drain it in two gulps.
35
155753
4104
dizendo que todos os seus homens o despejavam em dois goles.
02:39
Thor raised it to his lips
36
159857
1539
Thor levou-o à boca
02:41
and drank the surprisingly cold and salty mead
37
161396
3441
e bebeu o hidromel, estranhamente frio e salgado,
02:44
in the longest gulp he could muster.
38
164837
2445
no gole mais prolongado que conseguiu fazer.
02:47
Then a second.
39
167282
1544
Depois, um segundo.
02:48
Then a third.
40
168826
1581
Depois um terceiro.
02:50
But the level of the mead in the horn was only slightly lowered.
41
170407
4961
Mas o nível do hidromel no corno só tinha baixado ligeiramente.
02:55
To test Thor’s renowned strength, the king offered a seemingly easy challenge:
42
175368
4989
Para testar a famosa força de Thor, o rei propôs um desafio aparentemente fácil:
03:00
lift his pet cat off the ground.
43
180357
3050
levantar do chão o seu gato de estimação.
03:03
But this cat was as tall as Thor.
44
183407
3090
Mas o gato era tão alto como Thor.
03:06
Every time he tried to lift it, it arched its back,
45
186497
3016
Sempre que Thor tentava agarrá-lo, ele arqueava o dorso,
03:09
and straining with all his godly might, he only managed to lift one paw.
46
189513
7644
e, apesar de toda a sua força divina, ele só conseguiu levantar-lhe uma pata.
03:17
Enraged, Thor demanded to wrestle any of the giants.
47
197157
3591
Furioso, Thor exigiu lutar com qualquer um dos gigantes.
03:20
The king summoned the giants’ old nursemaid, Elli.
48
200748
5335
O rei mandou chamar Elli, a idosa ama dos gigantes.
03:26
Though the woman looked frail, Thor couldn’t overpower her
49
206083
3452
Embora a mulher parecesse frágil, Thor não conseguiu derrotá-la
03:29
and grew weaker the longer he struggled, until he was brought to one knee.
50
209535
5831
e foi enfraquecendo enquanto lutava, até cair de joelhos.
03:35
The three companions prepared to leave, disappointed and humbled.
51
215366
4360
Os três companheiros prepararam-se para partir, desconsolados e humilhados.
03:39
But as the king escorted them out,
52
219726
2339
Mas o rei, quando os acompanhou à saída,
03:42
he revealed that nothing in the castle had been what it seemed.
53
222065
3871
revelou que nada no castelo tinha sido o que parecia.
03:45
Loki lost the eating contest because his opponent Logi was wildfire itself,
54
225936
5941
Loki perdera o concurso da comida
porque o seu adversário Logi era o próprio fogo
03:51
devouring everything in its path.
55
231877
2230
que tudo devorava no seu caminho.
03:54
Thjalfi couldn’t outrun Hugi because Hugi was the embodiment of thought,
56
234107
5259
Thjalfi não pudera vencer Hugi
porque Hugi era a encarnação do pensamento,
03:59
always faster than action.
57
239366
2621
sempre mais rápido do que a ação.
04:01
And even Thor couldn’t defeat Elli, or old age,
58
241987
3798
E Thor não pudera derrotar Elli, ou a velhice,
04:05
which weakens everyone eventually.
59
245785
3132
que acaba sempre por enfraquecer toda a gente.
04:08
As for the other challenges, they had also been illusions.
60
248917
3300
Quanto aos outros desafios também tinham sido ilusões.
04:12
The drinking horn was filled with the ocean,
61
252217
2719
O corno para beber estava cheio com o oceano,
04:14
and Thor had drained enough to cause the tides.
62
254936
3830
e Thor tinha bebido o suficiente para causar as marés.
04:18
The cat was the serpent that encircles the world,
63
258766
2900
O gato era a serpente que dá a volta ao mundo
04:21
and Thor’s efforts shifted the earth.
64
261666
3011
e os esforços de Thor tinham mudado a Terra.
04:24
And Skrymir had been Utgard-Loki in disguise,
65
264677
3810
E Skrymir era Utgard-Loki disfarçado,
04:28
deflecting Thor’s hammer-blows to form valleys in the surrounding mountains.
66
268487
5560
que aparara os golpes de martelo de Thor
para formar os vales e as montanhas à volta deles.
04:34
The giant congratulated them on their prowess,
67
274047
2939
O gigante felicitou-os pelas suas proezas
04:36
which so frightened him he would never allow them in his land again.
68
276986
5338
que o tinham assustado tanto
que ele nunca mais os deixaria entrar nas suas terras.
04:42
Thor and his companions failed the challenges presented to them.
69
282324
3694
Thor e os seus companheiros tinham falhado os desafios
mas, tentando realizar o impossível,
04:46
But in trying to achieve the impossible,
70
286018
2228
04:48
they’d pushed themselves harder than ever before
71
288246
2870
tinham-se excedido como nunca,
04:51
and changed the world in ways no one had expected.
72
291116
3703
e tinham mudado o mundo de formas que ninguém esperava.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7