How does the Rorschach inkblot test work? - Damion Searls

7,101,419 views ・ 2019-03-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Soad Elrayess المدقّق: miss_ meroo
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
انظر لهذه الصورة.
00:09
What might this be?
1
9157
1500
ماذا قد يكون هذا؟
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
وحشًا مخيفًا؟
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
دبين ودودين؟
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
أم شيئاً مختلفاً تماماً؟
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
لما يقارب القرن،
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
تم استخدام عشر بقع حبر مثل هذه
00:20
as what seems like an almost mystical personality test.
7
20427
3690
في ما يبدو مثل اختبار شخصية شبه رمزي
00:24
Long kept confidential for psychologists and their patients,
8
24117
3580
والذي ظل سرياً لمدة طويلة ومقصوراً على الأطباء النفسيين ومرضاهم،
00:27
the mysterious images were said to draw out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
قيل عن الصور الغامضة أنها تخرج أسلوب عمل عقل المرء.
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
ولكن ما الذي يمكن لبقع الحبر إخبارنا به فعلاً،
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
وكيف يعمل هذا الاختبار؟
00:38
Invented in the early 20th century by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
اخترعه الطبيب النفسي السويسري هيرمان رورشاخ في بدايات القرن العشرين،
00:43
the Rorschach Test is actually less about the specific things we see,
13
43205
4440
اختبار رورشاخ لا يعلق أهمية كبيرة حقاً على الأشياء المحددة التي نراها،
00:47
and more about our general approach to perception.
14
47645
3275
ويتعلق بشكل أكبر بتوجهنا العام للإدراك الحسي.
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
باعتباره فناناً هاوياً
00:52
Hermann was fascinated by how visual perception varies from person to person.
16
52300
4920
كان هيرمان مفتوناً باختلاف الإدراك البصري من شخصٍ لآخر.
00:57
He carried this interest to medical school,
17
57220
2467
ولازمه هذا الاهتمام في كلية الطب،
00:59
where he learned all our senses are deeply connected.
18
59687
3660
حيث تعلم بشأن ارتباط جميع الحواس لدينا بشكل عميق.
01:03
He studied how our process of perception doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
وقد درس أن عملية الإدراك لدينا لا تسجل فقط المدخلات الحسية،
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
ولكنها تحولها.
01:09
And when he started working at a mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
وعندما بدأ العمل في مستشفى أمراض عقلية بشرق سويسرا،
01:13
he began designing a series of puzzling images
22
73898
3410
بدأ بتصميم سلسلة من الصور المحيرة
01:17
to gain new insight into this enigmatic process.
23
77308
4050
لاكتساب نظرة جديدة داخل هذه العملية المبهمة.
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
وبدأ رورشاخ باستخدام لوحات
01:23
Rorschach began quizzing hundreds of healthy subjects
25
83578
3110
بقع الحبر الخاصة به في اختبار مئات الأشخاص الأصحاء
01:26
and psychiatric patients with the same question:
26
86688
2920
والمرضى النفسيين بنفس السؤال:
01:29
what might this be?
27
89608
2040
ماذا قد يكون هذا؟
01:31
However, it wasn’t what the test subjects saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
ولكن، لم يكن ما رآه الخاضعون للاختبار هو الأهم بالنسبة لرورشاخ،
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
ولكن بالأحرى كيف نظروا إلى المهمة.
01:39
Which parts of the image did they focus on or ignore?
30
99102
3330
أي جزء من الصورة ركزوا عليه أو تجاهلوه؟
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
هل رأوا الصورة متحركة؟
01:44
Did the color on some inkblots help them give better answers,
32
104682
3700
هل ساعدهم اللون ببعض بقع الحبر في إعطاء إجابات أفضل،
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
أم شتتهم وأربكهم؟
01:51
He developed a system to code people’s responses,
34
111462
3030
وقد طور نظاماً لترميز استجابات الناس،
01:54
reducing the wide range of interpretations to a few manageable numbers.
35
114492
4980
مقللاً النطاق العريض من التفسيرات إلى أرقام قليلة سهل التحكم بها.
01:59
Now he had empirical measures to quantify all kinds of test takers:
36
119472
4652
والآن أصبح لديه قياسات تجريبية لقياس جميع أنواع الخاضعين للاختبار:
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
المبتكر والخيالي،
02:05
the detail-oriented, the big-picture perceivers,
38
125945
3010
المركز على التفاصيل والناظر إلى الصورة العامة،
02:08
and flexible participants able to adapt their approach.
39
128955
3700
والمشاركين المرنين القادرين على تكييف نظرتهم.
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
قد يعلق البعض،
02:14
offering the same answer for multiple blots.
41
134375
2680
مقدمين نفس الإجابة لبقع عديدة.
02:17
Others gave unusual and delightful descriptions.
42
137055
3220
وقدم آخرون وصوفاً غير معتادة وممتعة.
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
كان تنوع الإجابات يضاهي تنوع بقع الحبر نفسها،
02:22
which offered different kinds of perceptual problems–
44
142985
3050
وهو ما أدى إلى أنواع مختلفة من المشكلات الإدراكية،
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
بعضها أسهل في التفسير من البعض الآخر.
02:28
But analyzing the test-taker’s overall approach
46
148855
3050
ولكن تحليل النظرة الشاملة للخاضعين للاختبار
02:31
yielded real insights into their psychology.
47
151905
2880
نتج عنه نظرة واقعية لنفسياتهم.
02:34
And as Rorschach tested more and more people,
48
154785
2720
وباختبار رورشاخ للمزيد والمزيد من الأشخاص،
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
بدأت الأنماط في التراكم.
02:39
Healthy subjects with the same personalities
50
159775
2580
فقد تعامل الأصحاء ذوو الشخصية المماثلة
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
عادة بطرق مشابهة بشكل مميز مع الاختبار.
02:45
Patients suffering from the same mental illnesses
52
165295
2650
وتعامل المرضى الذين يعانون من نفس المرض العقلي
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
أيضاً بشكل مماثل،
02:49
making the test a reliable diagnostic tool.
54
169845
3200
مما جعل الاختبار أداة تشخيصية يعتمد عليها.
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
وكان بإمكانه حتى تشخيص بعض الحالات
02:55
difficult to pinpoint with other available methods.
56
175425
3710
صعبة التحديد باستخدام الطرق المتاحة الأخرى.
02:59
In 1921,
57
179135
1330
في عام 1921،
03:00
Rorschach published his coding system alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
نشر رورشاخ نظام الترميز الخاص به إضافة إلى البقع العشرة التي شعر
03:05
gave the most nuanced picture of people’s perceptual approach.
59
185205
4586
أنها تعطي الصورة الأكثر تمايزاً لنظرة الناس الإدراكية.
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
وعلى مدى العقود العديدة التالية،
03:11
the test became wildly popular in countries around the world.
61
191570
4290
أصبح الاختبار شائعاً للغاية في جميع أنحاء العالم.
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
بحلول ستينيات القرن العشرين،
03:17
it had been officially administered millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
كان قد تم رسمياً استخدامه ملايين المرات في الولايات المتحدة فقط.
03:21
Unfortunately, less than a year after publishing the test,
64
201517
3311
للأسف، بعد أقل من عام بعد نشر الاختبار،
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
توفي هيرمان رورشاخ بشكل مفاجئ.
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
ودون وجود المخترع للحفاظ عليه،
03:29
the test he had methodically gathered so much data to support
67
209448
3440
بدأ استخدام الاختبار الذي جمع بيانات ضخمة لدعمه بشكل منهجي
03:32
began to be used in all sorts of speculative ways.
68
212888
3660
بأشكال عديدة من الطرق التأملية.
03:36
Researchers gave the test to Nazi war criminals,
69
216548
3050
أخضع الباحثون مجرمي الحرب النازيين للاختبار،
03:39
hoping to unlock the psychological roots of mass murder.
70
219598
3690
آملين في فتح بوابة الجذور النفسية للمذابح الجماعية.
03:43
Anthropologists showed the images to remote communities
71
223288
3250
وأظهر علماء الأنثروبولوجي الصور للمجتمعات النائية
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
كنوع من اختبار الشخصية الشامل.
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
واتخذ أصحاب الأعمال قرارات تعيين متحيزة بناءً على جداول مصغرة لتفسير الرموز.
03:54
As the test left clinics and entered popular culture
74
234798
3441
بينما غادر الاختبار العيادات إلى الثقافة الشعبية
03:58
its reputation among medical professionals plummeted,
75
238239
3370
ساءت سمعته بين متخصصي الطب،
04:01
and the blots began to fall out of clinical use.
76
241609
3670
وبدأت البقع في الابتعاد عن الاستخدام السريري.
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
واليوم، ما زال الاختبار مثيراً للجدل،
04:08
and many people assume it has been disproven.
78
248009
2900
ويفترض الكثيرون أنه قد ثبت خطأه.
04:10
But a massive 2013 review of all the existing Rorschach research
79
250909
5020
ولكن هناك مراجعة ضخمة أجريت عام 2013 لكل ما هو موجود من أبحاث رورشاخ
04:15
showed that when administered properly the test yields valid results,
80
255929
4420
أظهرت أنه عند استخدام الاختبار بشكل صحيح فإنه ينتج نتائج صالحة،
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
وهو ما يمكن أن يساعد في تشخيص المرض العقلي
04:22
or round out a patient’s psychological profile.
82
262569
3780
أو يجمع صورة عامة لنفسية المريض.
04:26
It’s hardly a stand-alone key to the human mind–
83
266349
3070
وهو ليس تحديداً مفتاحاً منفرداً للعقل البشري،
04:29
no test is.
84
269419
1380
لا يوجد اختبار يفعل ذلك.
04:30
But its visual approach and lack of any single right answer
85
270799
3910
ولكن طريقته البصرية وعدم وجود إجابة صحيحة وحيدة
04:34
continue to help psychologists paint a more nuanced picture
86
274709
3670
يستمران في مساعدة أطباء النفس في رسم صورة أكثر تمايزاً
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
للكيفية التي يرى بها الناس العالم.
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
مما يقربنا أكثر
04:41
to understanding the patterns behind our perceptions.
89
281969
4220
من فهم الأنماط وراء إدراكنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7