How does the Rorschach inkblot test work? - Damion Searls

7,101,419 views ・ 2019-03-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
Nézd meg ezt a képet!
00:09
What might this be?
1
9157
1500
Vajon mit ábrázol?
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
Egy félelmetes szörnyeteget?
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
Két barátságos medvét?
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
Vagy valami egészen mást?
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
Majdnem egy évszázada
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
tíz ehhez hasonló tintafoltot használnak
00:20
as what seems like an almost mystical personality test.
7
20427
3690
egy szinte misztikus személyiségteszthez.
00:24
Long kept confidential for psychologists and their patients,
8
24117
3580
A sokáig csak pszichológusok és betegeik számára hozzáférhető képekről
00:27
the mysterious images were said to draw out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
azt állították, hogy megmutatják, hogyan működik az emberi agy.
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
De ugyan mit mutatnak meg ezek a tintafoltok,
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
és hogyan működik ez a teszt?
00:38
Invented in the early 20th century by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
Hermann Rorschach svájci pszichiáter alkotta meg a tesztet a 20. század elején.
00:43
the Rorschach Test is actually less about the specific things we see,
13
43205
4440
A Rorschach-teszt valójában nem arról szól, amit látunk,
00:47
and more about our general approach to perception.
14
47645
3275
inkább arról, hogyan érzékelünk.
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
Amatőr művészként
00:52
Hermann was fascinated by how visual perception varies from person to person.
16
52300
4920
Hermannt elbűvölte mennyire másként érzékelik az emberek azt, amit látnak.
00:57
He carried this interest to medical school,
17
57220
2467
Ezt a kíváncsiságot vitte magával az orvosira,
00:59
where he learned all our senses are deeply connected.
18
59687
3660
ahol megtanulta, hogy érzékszerveink szoros kapcsolatban vannak egymással.
01:03
He studied how our process of perception doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
Tanulmányozta az érzékelés folyamatát, melynek során az érzékszervi jeleket
nemcsak befogadjuk, hanem át is alakítjuk.
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
01:09
And when he started working at a mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
Mikor elkezdett egy kelet-svájci elmegyógyintézetben dolgozni,
01:13
he began designing a series of puzzling images
22
73898
3410
egy sor különös képet tervezett,
01:17
to gain new insight into this enigmatic process.
23
77308
4050
hogy új megvilágításba helyezze ezt a titokzatos folyamatot.
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
A tintafolt festményeket használva
01:23
Rorschach began quizzing hundreds of healthy subjects
25
83578
3110
Rorschach egészséges alanyok és pszichiátriai betegek százainak
01:26
and psychiatric patients with the same question:
26
86688
2920
tette fel ugyanazt a kérdést:
01:29
what might this be?
27
89608
2040
Vajon mit ábrázol?
01:31
However, it wasn’t what the test subjects saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
Viszont Rorschachnak nem az volt a lényeg, mit láttak az alanyok,
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
hanem az, ahogyan megközelítették a feladatot:
01:39
Which parts of the image did they focus on or ignore?
30
99102
3330
A kép mely részeire koncentráltak, és melyeket hagytak figyelmen kívül?
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
Mozgónak látták a képet?
01:44
Did the color on some inkblots help them give better answers,
32
104682
3700
Segítettek a színek a válaszadásban?
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
Vagy elterelték az alanyok figyelmét és túlterhelték őket?
01:51
He developed a system to code people’s responses,
34
111462
3030
Kifejlesztett egy rendszert a válaszok értékelésére,
01:54
reducing the wide range of interpretations to a few manageable numbers.
35
114492
4980
mely a lehetséges értelmezések széles halmazát néhányra csökkentette.
01:59
Now he had empirical measures to quantify all kinds of test takers:
36
119472
4652
Empirikus értékelésével most már osztályozni tudta az alanyokat:
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
a kreatív, nagy képzelőerejűt,
02:05
the detail-oriented, the big-picture perceivers,
38
125945
3010
a részletekre koncentrálót, az összefüggéseket látót,
02:08
and flexible participants able to adapt their approach.
39
128955
3700
és a rugalmas résztvevőket, akik változtatták megközelítésüket.
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
Néhány ember elakadt,
02:14
offering the same answer for multiple blots.
41
134375
2680
és több foltra ugyanazt a választ adta.
02:17
Others gave unusual and delightful descriptions.
42
137055
3220
Mások szokatlan és remek leírásokat adtak.
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
A válaszok olyan változatosak voltak, mint a tintafoltok,
02:22
which offered different kinds of perceptual problems–
44
142985
3050
melyek különböző érzékelési problémákat kínáltak –
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
némelyiket könnyebb, másokat nehezebb volt értelmezni.
02:28
But analyzing the test-taker’s overall approach
46
148855
3050
De a tesztalanyok általános megközelítésének vizsgálata
02:31
yielded real insights into their psychology.
47
151905
2880
valós betekintést nyújtott pszichológiájukba.
02:34
And as Rorschach tested more and more people,
48
154785
2720
És ahogy Rorschach egyre több embert vizsgált,
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
minták kezdtek kialakulni.
02:39
Healthy subjects with the same personalities
50
159775
2580
A hasonló személyiségű egészséges alanyok
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
gyakran szembetűnően hasonló megközelítést alkalmaztak.
02:45
Patients suffering from the same mental illnesses
52
165295
2650
Ugyanabban a mentális betegségben szenvedő alanyok
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
szintén hasonlóan szerepeltek,
02:49
making the test a reliable diagnostic tool.
54
169845
3200
így a teszt megbízható diagnosztikai eszközzé vált.
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
Még néhány olyan betegséget is sikerült ezzel diagnosztizálni,
02:55
difficult to pinpoint with other available methods.
56
175425
3710
melyeket más módszerekkel nehéz lett volna.
02:59
In 1921,
57
179135
1330
1921-ben
03:00
Rorschach published his coding system alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
Rorschach publikálta értékelési rendszerét azzal a 10 tintafolttal együtt,
melyek szerinte a legárnyaltabb képet adják az emberek érzékeléséről.
03:05
gave the most nuanced picture of people’s perceptual approach.
59
185205
4586
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
A következő néhány évtizedben
03:11
the test became wildly popular in countries around the world.
61
191570
4290
a teszt a világ számos országában vált népszerűvé.
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
Az 1960-as években
03:17
it had been officially administered millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
csak az Egyesült Államokban több millió alkalommal használták.
03:21
Unfortunately, less than a year after publishing the test,
64
201517
3311
Sajnos kevesebb mint egy évvel a teszt publikálása után
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
Hermann Rorschach hirtelen elhunyt.
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
Feltalálója nélkül – aki módszeresen gyűjtötte alátámasztására az adatokat –
03:29
the test he had methodically gathered so much data to support
67
209448
3440
nem volt, aki megfelelő keretek közt tartsa,
03:32
began to be used in all sorts of speculative ways.
68
212888
3660
így a tesztet különféle találgatások alapján kezdték használni.
03:36
Researchers gave the test to Nazi war criminals,
69
216548
3050
Kutatók náci háborús bűnösökön használták a tesztet,
03:39
hoping to unlock the psychological roots of mass murder.
70
219598
3690
és azt remélték, hogy így felfedik a tömegmészárlás pszichológiai gyökereit.
03:43
Anthropologists showed the images to remote communities
71
223288
3250
Antropológusok elzárt közösségeknek mutatták meg a képeket,
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
és egyfajta univerzális személyiségtesztként használták.
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
Munkáltatók hoztak elfogult döntéseket a teszt egyszerűsített változata alapján.
03:54
As the test left clinics and entered popular culture
74
234798
3441
Ahogy a teszt elhagyta a kórházakat, és a populáris kultúra része lett,
03:58
its reputation among medical professionals plummeted,
75
238239
3370
népszerűsége nagyot zuhant az egészségügyi szakemberek körében,
04:01
and the blots began to fall out of clinical use.
76
241609
3670
és a tintafoltok kiestek a klinikai használatból.
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
A teszt még ma is vitatott,
04:08
and many people assume it has been disproven.
78
248009
2900
és sok ember gondolja úgy, hogy hitelességét már megcáfolták.
04:10
But a massive 2013 review of all the existing Rorschach research
79
250909
5020
2013-ban felülvizsgálták az összes létező Rorschach kutatási eredményt,
04:15
showed that when administered properly the test yields valid results,
80
255929
4420
amiből kiderült, hogy megfelelő alkalmazás mellett a teszt valós eredményeket ad,
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
és segíthet mentális betegségek diagnózisában,
04:22
or round out a patient’s psychological profile.
82
262569
3780
vagy kiegészítheti a páciens pszichológiai profilját.
04:26
It’s hardly a stand-alone key to the human mind–
83
266349
3070
Messze nem kizárólagos kulcs az emberi elméhez –
04:29
no test is.
84
269419
1380
de egyik teszt sem az.
04:30
But its visual approach and lack of any single right answer
85
270799
3910
De a vizuális megközelítés és az, hogy nem csak egyetlen jó válasz van,
04:34
continue to help psychologists paint a more nuanced picture
86
274709
3670
továbbra is segít a pszichológusoknak árnyaltabb képet festeni arról,
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
hogyan látják az emberek a világot,
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
és ez egy lépéssel közelebb visz minket ahhoz,
04:41
to understanding the patterns behind our perceptions.
89
281969
4220
hogy megértsük az érzékelésünk mögötti mintákat.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7