How does the Rorschach inkblot test work? - Damion Searls

7,081,741 views ・ 2019-03-05

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Nguyen Reviewer: Ân Phan
Hãy nhìn vào bức ảnh này.
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
00:09
What might this be?
1
9157
1500
Liệu nó có thể là gì?
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
Một con quái vật đáng sợ?
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
Hai chú gấu thân thiện?
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
Hay thứ gì đó hoàn toàn khác?
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
Trong gần một thế kỷ,
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
mười vết mực như thế này đã được sử dụng
00:20
as what seems like an almost mystical personality test.
7
20427
3690
như những bài kiểm tra tính cách thần bí.
00:24
Long kept confidential for psychologists and their patients,
8
24117
3580
Luôn được các nhà tâm lý học giữ kín trước bệnh nhân,
00:27
the mysterious images were said to draw out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
những hình ảnh bí ẩn này được cho là sẽ thể hiện cách bộ não hoạt động.
Nhưng những vết mực này có thể cho ta biết những gì,
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
và bài kiểm tra này hoạt động như thế nào?
00:38
Invented in the early 20th century by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
Được phát minh vào đầu thế kỷ 20
bởi bác sĩ tâm lý người Thụy Sĩ Hermann Rorschach,
00:43
the Rorschach Test is actually less about the specific things we see,
13
43205
4440
bài kiểm tra Rorschach
không mấy liên quan đến những điều cụ thể ta thấy,
00:47
and more about our general approach to perception.
14
47645
3275
thay vào đó, là cách ta nhận thức về nó.
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
Là một nghệ sĩ nghiệp dư,
00:52
Hermann was fascinated by how visual perception varies from person to person.
16
52300
4920
Hermann bị mê hoặc bởi sự đa dạng trong nhận thức thị giác của con người.
00:57
He carried this interest to medical school,
17
57220
2467
Ông mang theo niềm say mê này vào trường y,
00:59
where he learned all our senses are deeply connected.
18
59687
3660
nơi ông học được rằng các giác quan có liên hệ mật thiết với nhau.
01:03
He studied how our process of perception doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
Ông nghiên cứu làm thế nào quá trình nhận thức
không chỉ ghi nhận các cảm giác đầu vào,
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
mà còn biến đổi chúng.
01:09
And when he started working at a mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
Và khi bắt đầu làm việc tại bệnh viện tâm thần ở Đông Thụy Sĩ,
01:13
he began designing a series of puzzling images
22
73898
3410
ông bắt đầu thiết kế một loạt các hình ảnh khó hiểu
01:17
to gain new insight into this enigmatic process.
23
77308
4050
để hiểu rõ hơn về quá trình bí ẩn này.
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
Sử dụng các bức vẽ này,
01:23
Rorschach began quizzing hundreds of healthy subjects
25
83578
3110
Rorschach bắt đầu hỏi hàng trăm người bình thường
01:26
and psychiatric patients with the same question:
26
86688
2920
và bệnh nhân tâm thần cùng một câu hỏi:
01:29
what might this be?
27
89608
2040
"Liệu đây có thể là gì?"
01:31
However, it wasn’t what the test subjects saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
Nhưng với Rorschach điều quan trọng nhất không phải là đối tượng thấy gì,
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
mà là cách họ tiếp cận nó.
01:39
Which parts of the image did they focus on or ignore?
30
99102
3330
Họ tập trung và bỏ qua phần nào của hình ảnh ?
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
Liệu họ có thấy chúng chuyển động?
01:44
Did the color on some inkblots help them give better answers,
32
104682
3700
Liệu màu sắc trên một số vết mực có giúp họ đưa ra câu trả lời tốt hơn,
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
hay làm họ phân tâm và choáng ngợp?
01:51
He developed a system to code people’s responses,
34
111462
3030
Ông tạo ra hệ thống mã hóa các phản ứng của con người,
01:54
reducing the wide range of interpretations to a few manageable numbers.
35
114492
4980
thu hẹp phạm vi phân tích.
01:59
Now he had empirical measures to quantify all kinds of test takers:
36
119472
4652
Thế là ông đã có các biện pháp thực nghiệm để đánh giá mọi đối tượng:
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
người sáng tạo và giàu trí tưởng tượng,
02:05
the detail-oriented, the big-picture perceivers,
38
125945
3010
người tỉ mỉ, người nhìn xa trông rộng,
02:08
and flexible participants able to adapt their approach.
39
128955
3700
và người linh hoạt, dễ dàng thích nghi.
Một số người sẽ bị mắc kẹt,
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
02:14
offering the same answer for multiple blots.
41
134375
2680
đưa ra cùng một câu trả lời cho nhiều vết mực.
02:17
Others gave unusual and delightful descriptions.
42
137055
3220
Một số khác đưa ra những đáp án mới lạ cùng những mô tả thú vị.
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
Các phản hồi cũng đa dạng như các vết mực,
02:22
which offered different kinds of perceptual problems–
44
142985
3050
cho thấy sự khác nhau trong nhận thức vấn đề,
tính cách của một số người sẽ dễ phân tích hơn số khác.
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
02:28
But analyzing the test-taker’s overall approach
46
148855
3050
Nhưng phân tích tổng thể cách tiếp cận
02:31
yielded real insights into their psychology.
47
151905
2880
giúp đào sâu vào tâm lý của họ.
02:34
And as Rorschach tested more and more people,
48
154785
2720
Và khi Rorschach thử nghiệm trên nhiều người hơn,
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
các mẫu chung bắt đầu xuất hiện.
02:39
Healthy subjects with the same personalities
50
159775
2580
Những người bình thường có cùng tính cách
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
thường có những cách tiếp cận khá giống nhau.
02:45
Patients suffering from the same mental illnesses
52
165295
2650
Các bệnh nhân mắc cùng một bệnh tâm thần
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
cũng có những cách tiếp cận như nhau,
02:49
making the test a reliable diagnostic tool.
54
169845
3200
bài kiểm tra, từ đó, trở thành công cụ chẩn đoán đáng tin cậy.
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
Nó thậm chí có thể chẩn đoán một số bệnh
02:55
difficult to pinpoint with other available methods.
56
175425
3710
khó thể xác định bằng các phương pháp sẵn có khác.
02:59
In 1921,
57
179135
1330
Năm 1921, Rorschach công bố hệ mã cùng với mười vết mực mà ông nhận thấy
03:00
Rorschach published his coding system alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
có thể đưa ra bức tranh tổng quát nhất về cách tri giác hoạt động.
03:05
gave the most nuanced picture of people’s perceptual approach.
59
185205
4586
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
Trong nhiều thập kỷ tiếp theo,
03:11
the test became wildly popular in countries around the world.
61
191570
4290
bài kiểm tra trở nên vô cùng phổ biến trên thế giới.
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
Đến những năm 1960,
03:17
it had been officially administered millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
chỉ tính riêng ở Mỹ, nó đã được thực hiện hàng triệu lần.
03:21
Unfortunately, less than a year after publishing the test,
64
201517
3311
Thật không may, chưa đầy một năm sau xuất bản,
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
Hermann Rorschach đột ngột qua đời.
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
Không còn nhà phát minh để giữ nó đi đúng hướng,
03:29
the test he had methodically gathered so much data to support
67
209448
3440
bài kiểm tra mà ông đã dày công nghiên cứu
03:32
began to be used in all sorts of speculative ways.
68
212888
3660
bắt đầu bị sử dung một cách thiếu khoa học.
03:36
Researchers gave the test to Nazi war criminals,
69
216548
3050
Các nhà nghiên cứu đưa nó cho tội phạm chiến tranh của Đức quốc xã,
03:39
hoping to unlock the psychological roots of mass murder.
70
219598
3690
hy vọng hiểu được nguyên nhân của các cuộc thảm sát.
03:43
Anthropologists showed the images to remote communities
71
223288
3250
Các nhà nhân chủng học đưa cho các cộng đồng xa xôi
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
như một bài kiểm tra tính cách phổ quát.
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
Các nhà tuyển dụng đưa ra quyết định thiên lệch
dựa trên các biểu đồ giải mã rút gọn.
03:54
As the test left clinics and entered popular culture
74
234798
3441
Khi bài kiểm tra rời bệnh viện và đi vào đại chúng
03:58
its reputation among medical professionals plummeted,
75
238239
3370
danh tiếng của nó tuột dốc trong giới y học,
04:01
and the blots began to fall out of clinical use.
76
241609
3670
và không còn được sử dụng với mục đích lâm sàng nữa.
Ngày nay, bài kiểm tra này vẫn còn gây nhiều tranh cãi,
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
04:08
and many people assume it has been disproven.
78
248009
2900
và nhiều người cho rằng nó đã bị bác bỏ.
04:10
But a massive 2013 review of all the existing Rorschach research
79
250909
5020
Nhưng một bản đánh giá lớn năm 2013
về các nghiên cứu còn tồn tại của Rorschach
04:15
showed that when administered properly the test yields valid results,
80
255929
4420
cho thấy được thực hiện đúng cách các thử nghiệm sẽ cho các kết quả giá trị,
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
có thể giúp chẩn đoán bệnh tâm thần
04:22
or round out a patient’s psychological profile.
82
262569
3780
hay bổ khuyết hồ sơ tâm lý bệnh nhân.
Đứng riêng, nó khó thể là chìa khóa cho trí não con người,
04:26
It’s hardly a stand-alone key to the human mind–
83
266349
3070
04:29
no test is.
84
269419
1380
không một bài kiểm tra nào có thể.
04:30
But its visual approach and lack of any single right answer
85
270799
3910
Nhưng cách tiếp cận trực quan và việc không có câu trả lời cố định
04:34
continue to help psychologists paint a more nuanced picture
86
274709
3670
sẽ tiếp tục giúp các nhà tâm lý học vẽ ra bức tranh nhiều sắc thái
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
về cách con người nhìn nhận thế giới.
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
04:41
to understanding the patterns behind our perceptions.
89
281969
4220
Đưa ta đến gần hơn
để hiểu các mẫu chung đằng sau nhận thức của ta.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7