請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
看看這張圖。
00:09
What might this be?
1
9157
1500
這可能是什麼?
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
一隻嚇人的怪獸?
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
兩隻友善的熊?
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
或其他完全不同的東西?
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
近一個世紀以來,
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
十張像這樣的墨漬圖被用來
00:20
as what seems like an almost
mystical personality test.
7
20427
3690
做人格測驗,且似乎神秘無比。
00:24
Long kept confidential for psychologists
and their patients,
8
24117
3580
長期以來都對心理醫生
及其病人保密,
00:27
the mysterious images were said to draw
out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
這些神秘的圖形被認為
會引出一個人的腦部活動。
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
但墨漬究竟能告訴我們什麼?
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
這項測驗又是如何運作的?
00:38
Invented in the early 20th century
by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
羅克夏測驗是瑞士
精神病學家赫曼羅夏克
00:43
the Rorschach Test is actually less about
the specific things we see,
13
43205
4440
在二十世紀初發明的,重點其實
比較不是在我們所見的特定事物,
00:47
and more about our general approach
to perception.
14
47645
3275
比較是在我們一般的感知方式。
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
赫曼是業餘的藝術家,
00:52
Hermann was fascinated by how visual
perception varies from person to person.
16
52300
4920
每個人的視覺感知
都各有不同,這點讓他很著迷。
00:57
He carried this interest to
medical school,
17
57220
2467
他把這項興趣帶到醫學院,
00:59
where he learned all our senses
are deeply connected.
18
59687
3660
在那裡,他學到我們所有的
感官間都有很深的連結。
01:03
He studied how our process of perception
doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
他研究感知的過程要如何才能
不只是記下感官輸入,
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
還要轉換它們。
01:09
And when he started working at a
mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
當他開始在瑞士東方的
一家精神病院工作時,
01:13
he began designing a series
of puzzling images
22
73898
3410
他開始設計一系列
讓人費解的圖像,
01:17
to gain new insight into this
enigmatic process.
23
77308
4050
試圖為這個謎樣的過程
取得新的洞見。
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
羅夏克開始用他的墨漬圖畫
01:23
Rorschach began quizzing hundreds
of healthy subjects
25
83578
3110
測試數百名健康受試者
01:26
and psychiatric patients with
the same question:
26
86688
2920
及精神病患,問他們同樣的問題:
01:29
what might this be?
27
89608
2040
這可能是什麼?
01:31
However, it wasn’t what the test subjects
saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
然而,對羅夏克而言,
最重要的不是受試者看到了什麼,
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
而是他們用什麼方式
完成這項任務。
01:39
Which parts of the image did they
focus on or ignore?
30
99102
3330
他們會著重或忽略
影像的哪些部分?
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
他們看到的影像會動嗎?
01:44
Did the color on some inkblots help them
give better answers,
32
104682
3700
某些墨漬上的顏色能協助他們
提供更好的答案嗎?
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
或者會讓他們分心、無法招架?
01:51
He developed a system to code
people’s responses,
34
111462
3030
他開發了一個系統,
來將人的反應編碼,
01:54
reducing the wide range of interpretations
to a few manageable numbers.
35
114492
4980
把廣泛的詮釋濃縮成
可以處理的數量。
01:59
Now he had empirical measures to quantify
all kinds of test takers:
36
119472
4652
現在他有了經驗手段
可以將各種受測者量化:
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
有創意和有想像力的人、
02:05
the detail-oriented, the
big-picture perceivers,
38
125945
3010
細節導向的人、察覺大局的人,
02:08
and flexible participants able
to adapt their approach.
39
128955
3700
及能適應他們方式的彈性受試者。
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
有些人會卡住,
02:14
offering the same answer
for multiple blots.
41
134375
2680
對數個墨漬都給予同樣的答案。
02:17
Others gave unusual and
delightful descriptions.
42
137055
3220
其他人則會做出不尋常
且令人高興的描述。
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
回應的答案跟墨漬一樣多樣化,
02:22
which offered different kinds of
perceptual problems–
44
142985
3050
它們呈現出的是
不同型的感知問題——
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
有些比較容易詮釋,有些比較難。
02:28
But analyzing the test-taker’s
overall approach
46
148855
3050
但,分析受試者所採用的整體方式
02:31
yielded real insights into
their psychology.
47
151905
2880
能夠產生出對他們心理的洞見。
02:34
And as Rorschach tested more
and more people,
48
154785
2720
隨著羅夏克測試更多的人,
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
模式也越積越多。
02:39
Healthy subjects with the same
personalities
50
159775
2580
有相同人格的健康受試者
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
通常會採用非常類似的方法。
02:45
Patients suffering from the same
mental illnesses
52
165295
2650
受同樣心理疾病所苦的病人
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
也會有類似的表現,
02:49
making the test a reliable
diagnostic tool.
54
169845
3200
因此這項測驗變成了
可靠的診斷工具。
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
它甚至可以診斷出一些
其他既有方法
很難辨識出來的病症。
02:55
difficult to pinpoint with other
available methods.
56
175425
3710
02:59
In 1921,
57
179135
1330
1921 年,
03:00
Rorschach published his coding system
alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
羅夏克出版了他的編碼系統,
搭配的十張墨漬圖
03:05
gave the most nuanced picture of people’s
perceptual approach.
59
185205
4586
是最能細微描述人們
感知方式的墨漬圖。
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
在接下來的數十年,
03:11
the test became wildly popular in
countries around the world.
61
191570
4290
這項測驗在全世界各國廣受歡迎。
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
到了六○年代,
03:17
it had been officially administered
millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
光是在美國,這項測驗
就已經正式施做了數百萬次。
03:21
Unfortunately, less than a year after
publishing the test,
64
201517
3311
不幸的是,測驗出版後不到一年,
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
赫曼羅夏克突然過世。
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
少了原發明者來掌舵,
03:29
the test he had methodically gathered
so much data to support
67
209448
3440
他用有條理地收集了
這麼多資料來佐證的這項測驗
03:32
began to be used in all sorts
of speculative ways.
68
212888
3660
也開始被放到
各種推論方法中使用。
03:36
Researchers gave the test
to Nazi war criminals,
69
216548
3050
研究者讓納粹戰犯做這項測驗,
03:39
hoping to unlock the psychological roots
of mass murder.
70
219598
3690
希望能解開大屠殺的心理源頭。
03:43
Anthropologists showed the images to
remote communities
71
223288
3250
人類學者把這些圖像
拿給偏遠社區的人看,
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
當作一種世界通用的人格測驗。
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions
based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
僱主根據演譯出來的解碼圖表,
做出有偏見的僱用決策。
03:54
As the test left clinics and entered
popular culture
74
234798
3441
當這項測驗離開了臨床,
進入了流行文化中,
03:58
its reputation among medical
professionals plummeted,
75
238239
3370
它在醫學專業領域中的
聲譽一落千丈,
04:01
and the blots began to fall
out of clinical use.
76
241609
3670
墨漬圖不再被用在臨床用途上。
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
現今,這項測驗仍然很有爭議性,
04:08
and many people assume
it has been disproven.
78
248009
2900
許多人假設它已經被證明是假的。
04:10
But a massive 2013 review of all the
existing Rorschach research
79
250909
5020
但,2013 年針對所有既有的
羅夏克研究所做的一項大規模檢討
04:15
showed that when administered properly
the test yields valid results,
80
255929
4420
顯示出如果這項測驗能被妥善地
實施,產生出來的結果是有效的,
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
能夠協助診斷心理疾病,
04:22
or round out a patient’s
psychological profile.
82
262569
3780
或是讓病人的心理側寫能更完整。
04:26
It’s hardly a stand-alone key
to the human mind–
83
266349
3070
不太可能單靠這把鑰匙
就解鎖人類的大腦——
04:29
no test is.
84
269419
1380
沒有任何測驗能做到。
04:30
But its visual approach and lack
of any single right answer
85
270799
3910
但,這項測驗的視覺方式
以及沒有單一答案的特性,
04:34
continue to help psychologists paint
a more nuanced picture
86
274709
3670
持續協助心理學家更精細地描繪出
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
人們看世界的方式。
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
讓我們又更進一步
04:41
to understanding the patterns
behind our perceptions.
89
281969
4220
了解我們感知背後的模式。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。